Характер и причины основных нарушений речевой культуры в СМИ
Основные речевые нарушения и их причины. Причины понижения культурного уровня в русскоязычной среде. Анализ речевых ошибок и нарушений литературной нормы в средствах массовой информации. Примеры акцентологических ошибок, неправильного употребления слов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.11.2016 |
Размер файла | 28,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Введение
Язык есть явление социальное, его возникновение и развитие напрямую связаны прежде всего с развитием общества. При этом жизнь общества и жизнь языка существуют в симбиозе: одно невозможно без другого, ведь люди не могут жить в социуме без вербального общения друг с другом.
Речь - это форма существования языка, его воплощения, реализация. Под речью понимают использование человеком языковых богатств в жизненных ситуациях, результат процесса формулирования и передачи мысли средствами языка. Речь отдельного говорящего обладает особенностями произношения, лексики, структуры предложений. Таким образом, речь конкретна и индивидуальна.
Грамотность речи есть показатель культуры, как отдельного человека, так и всего общества в целом.
Культура речи в средствах массовой информации (далее СМИ) - одна из главных характеристик, определяющих профессиональный уровень теле- и радиопередач, их публицистическую и художественную полноценность. Н.И. Конрад писал, что язык СМИ своими усредненными, стандартными значениями объединяет нацию. И это действительно так: часто несоблюдение журналистами норм литературного произношения является показателем низкой культуры общества, которое постепенно приближает неправильный вариант произношения к узуальной норме, что может привести к изменению нормы литературной.
Иначе говоря, происходит повсеместное снижение культурно-речевого уровня использования языка в СМИ, что естественным образом отражается на повседневной языковой жизни общества, на "состоянии" русского языка. Остановить или замедлить этот процесс возможно только посредством сознательной культуры речи. Культура речи - это та точка, где встречаются наука и жизнь: наука о языке встречается с повседневным языковым существованием русского человека.
Еще в прошлом столетии на Всесоюзном радио и Центральном телевидении весьма щепетильно относились к культуре речи дикторов и ведущих. Существовала система повышения языковой квалификации. К сожалению, в настоящее время дело обстоит не так, среди телеканалов и радиостанций лишь единицы озабочены культурой речи.
Исходя из сложившейся ситуации, можно сделать вывод, что именно в наше время разговор о культуре русской речи на радио и телевидении особенно важен, ведь, как можно заметить, сейчас языковая раскованность нередко подменяется языковой распущенностью.
Эта проблема рассматривается лингвистами в течение многих лет. Проводятся исследования, сравнения, считается статистика нарушений. Свои статьи на эту тему писали такие лингвисты, как Я.А. Ломко, В.Н. Шапошников, Н. Ф. Зербалиева, Г.С.Раджабова. Также профессор Б.А. Грушин в 1975 году провел социологический опрос среди читателей газет, в ходе которого выяснил, что сильнее всего "врезались" в человеческую речь выражения и речевые клише именно из средств массовой информации, а именно газет и журналов.
В этой работе мы определим, каков же характер и причины основных нарушений речевой культуры в СМИ и попробуем выяснить, какие изменения произошли в этой сфере за последние годы. В первой главе мы определим характер наиболее распространенных речевых ошибок. Вторая глава содержит взятые из СМИ примеры акцентологических ошибок, неправильного употребления слов, ошибок при склонении. В третьей главе мы ознакомимся с историей развития культуры русской речи в СМИ.
1. Основные речевые нарушения и их причины
Речевые ошибки - это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Основные причины речевых ошибок - непонимание значения слова, лексическая сочетаемость, употребление неподходящих синонимов, употребление омонимов, употребление многозначных слов, паронимов, многословие, лексическая неполнота высказывания.
Рассмотрим некоторые из них конкретнее.
1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример:
Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться - 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться - начинать сильно или хорошо, ровно гореть.
2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример:
Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.
3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример:
Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик - тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм - болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.
4. Неправильное употребление паронимов.
Пример:
Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный - очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный - прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный - не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо... В этом случае перед нами один из видов тропов - оксюморон.
Таким образом мы видим, что причиной речевых ошибок чаще всего выступает незнание норм русского литературного языка, неспособность определять семантику употребляемых слов (выбор в пользу семантически неподходящего слова).
Наиболее распространенные речевые ошибки
- Употребление лексически несочетаемых слов
Каждое слово имеет определенное значение, которое следует учитывать. Не менее важно учитывать, насколько определенные слова сочетаются друг с другом.
Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д. Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания. Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена. Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая - крепкая дружба.
- Тавтология - это необоснованное повторение или однокоренных, или одних и тех же, или близких по смыслу слов.
Пример: масло масляное, другая альтернатива, моя автобиография, думу думать, гори оно огнем. Тавтология может быть уместна как пример просторечия, используемый в художественном тексте для передачи колорита или усиления комического эффекта, но в литературном языке считается недопустимой.
Объяснить частое появление тавтологии в СМИ можно объяснить тем, что не всегда ведущий задумывается о полном значении слова (альтернатива - другое решение, автобиография - своя собственная биография).
- Ошибки в употреблении местоимений. Они обычно связаны с использованием отдельных форм, разрядов местоимений, а также с их ролью в организации предложения и текста.
Особенно распространены ошибки в употреблении личных местоимений, чаще всего - местоимений 3-го лица: Герасим был очень предан барыне и сам её утопил. - Очень частая ошибка. Причина - непонимание того, что местоимение третьего лица обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное в форме того же рода и числа. Разумеется, здесь вместо "её утопил" нужно было написать: "утопил Му-му".
Кроме того, часты случаи лишнего, ненужного повтора местоимения 3-го лица в сложном предложении: Он говорит, что он не боится смерти.
Притяжательные местоимения. Наиболее частые ошибки - употребление притяжательного местоимения одного лица там, где следовало выбрать местоимение другого лица или возвратно-притяжательное местоимение "свой": Мальчик очень грустил по дому, деревне и его семье. - Здесь следовало употребить местоимение Своей. Встречается и грубое просторечие: Запорожцы ненавидели поляков и грабили ихние города. - Употребление формы "ихний" вместо "их" недопустимо. Возвратно-притяжательное местоимение Свой обозначает признак по принадлежности любому из лиц, участвующих в беседе: Ты возьми свою сумку, Толя возьмет свой баул, а я понесу свой чемодан и Катину коляску. Это и является причиной частых ошибок: Катерина могла жить, как жила сестра своего мужа. - В данном случае следовало употребить местоимение 3-го лица в родительном падеже в значении притяжательного: Катерина могла жить, как сестра её мужа. Местоимение Свой, как и возвратное местоимение Себя, часто употребляют зря, как лишнее слово: Всю свою жизнь Флягина преследует убитый им монах.
Существуют и другие распространенные случаи неправильного употребления, но для СМИ особенно характерны эти.
2. Культура речи и речевые ошибки в современных СМИ
За последние годы наиболее распространенной речевой ошибкой стало образование существительных форм мужского рода в именительном падеже во множественном числе, а именно:
инспектора (вместо инспекторы)
почерка (вместо почерки)
слесаря (вместо слесари)
снайпера (вместо снайперы)
фельдшера (вместо фельдшеры)
Случаются ошибки в эфире и при образовании родительного падежа существительных множественного числа. Нормативными считаются такие образования:
баржи - барж (не "баржей")
будни - будней (не "буден")
дыни - дынь (не "дыней")
плечи - плеч (не "плечей")
полотенца - полотенец
простыни - простынь (не "простыней")
сумерки - сумерек
ясли - яслей
Напоминаю, что форма единственного числа слова "туфли" - "туфля" (а не "туфель"), а слова "тапки" - "тапка" (а не "тапок").
Ошибаются журналисты при склонении существительных, обозначающих названия некоторых национальностей. В частности, нередки ошибки при употреблении форм родительного падежа множественного числа, например:
башкиры - башкир (не "башкиров"),
буряты - бурят (не "бурятов"),
туркмены - туркмен (не "туркменов"),
якуты - якутов (не "якут").
Также очень распространены акцентологические ошибки. Есть ряд слов, которые все чаще употребляются с неверным ударением. Например:
- фйтиш вместо фетимш;
- кремб вместо крймы;
- диспбнсер вместо диспансйр;
- обеспечйние вместо обеспйчение;
- вероисповедбние вместо вероисповйдание;
- рефлексимя вместо рефлйксия.
Примеры неправильного употребления слов, взятые из СМИ:
1. "Русский бизнес - жлобский по натуре". (Из интервью.)
Ошибка: в заголовке неуместно использовано стилистически сниженное слово жлоб. Жлоб (просторечное, презрительное) - скряга, скупец. Слово употреблено с целью привлечения внимания читателей к поставленной проблеме, однако это нежелательно.
Возможный вариант: русский бизнес преступный.
2. Финансовым спонсором наших встреч выступает Управление социальной защиты населения района.
Ошибка: речевая избыточность (употребление лишних слов): финансовым спонсором. Спонсор (англ. sponsor < лат. spondere - ручаться, гарантировать). Лицо или организация, финансирующие проведение какого-либо мероприятия, сооружение объекта.
Правильный вариант: нашим спонсором является Управление социальной защиты населения района.
3. На вопросы по этой теме ответил депутат Законодательного собрания Красноярского края Александр Симановский, посетивший с визитом Кодинск и Болтурино.
Ошибка: посетивший с визитом - плеоназм. Визит (фр. visite) - посещение, преимущественно официальное. Например: прибыть с визитом. Сделать или нанести визит кому-нибудь.
Правильно: побывавший с визитом. К тому же глагол посетить не употребляется с существительным в форме творительного падежа.
4. Зачем Киеву газовый раздрай с Москвой?
Ошибка: неуместное использование слова раздрай. Раздрай (разговорное). Шумный, скандальный разброд в мнениях, поведении. На наш взгляд, слово раздрай не совсем уместно в данном тексте, так как речь идет об экономических и политических отношениях между Россией и Украиной.
Правильно: зачем Киеву конфликтовать с Москвой по поводу газа?
5. Ее улыбку пила вся страна.
Ошибка: неудачная метафора улыбку пила вызывает смысловую неясность.
Правильно: ее улыбкой любовались все (вариант: ее очаровательная улыбка покорила всю страну).
6. И публика потянется послушать их треп, потому что это будут охренительные диалоги в стиле "Криминального чтива". (Из интервью с известным кинорежиссером К.Тарантино.)
Ошибки: неуместно употребляются эмоционально сниженные слова: треп, охренительные, чтиво. Слово треп образовано от глагола трепаться в значении "болтать". Треп - пустая болтовня. Охренительные (просторечное, бранное). Но в данном контексте слово охренительные приобретает противоположное значение "интересные, захватывающие, ощеломляющие". Чтиво (разговорное, пренебрежительное). Низкопробное, низкокачественное чтение или произведение.
Правильный вариант: и публика потянется послушать актеров, потому что это будут ошеломляющие диалоги в стиле...
7. Бибаев не довлеет авторитарно над коллегами, а старается выслушать и понять мнение каждого.
Ошибка: плеоназм довлеть авторитарно. Довлеть - преобладать, господствовать над кем-то. Авторитарный - основанный на беспрекословном подчинении власти, диктатуре.
Возможный правильный вариант: Бибаев не принимает авторитарных решений, а старается выслушать и понять мнение каждого.
3. История развития русскоязычных СМИ. Культура речи в СМИ в прошлом столетии и сейчас
Развитие СМИ, темпы и характер их роста, процесс их преобразования в условиях перехода страны к рыночной экономике и демократизация политического строя в России - все это следует рассматривать не только как косвенную, но и как "внешнюю" причину влияния на процесс формирования языка электронных СМИ, так как эти потрясения оказали прямое воздействие на процесс деформирования языка.
Научный подход к проблеме языка электронных СМИ как к самопроизвольному феномену не обеспечивает необходимого уровня научного понимания существа процесса формирования языка в электронных СМИ в последние 10-15 лет и затрудняет тем самым разработку практических рекомендаций по исправлению сложившегося положения, решения возникших проблем.
В то же самое время такой подход не ограничивает круг причин, приведших к отрицательным для русского языка последствиям лишь объективными обстоятельствами, связанными с социально-экономическими процессами в постсоветской России: расширением объема общения с культурой ведущих западных стран, освобождением русского языка от шаблонов и стереотипов, навязанных господствовавшей в прошлом идеологией и др. Эти факторы в процессе развития языка, в том числе в электронных СМИ, важны, что научно обосновали выступавшие участники круглого стола.
Развитие СМИ в ХХ веке и особенно во второй половине века сделало их главным каналом распространения социальной информации в современном обществе. Во второй половине века центр тяжести потоков социальной информации все более смещался в область электронных СМИ. По данным исследований, в последние десятилетия от 70 до 80% массовой социальной информации потребители получают по каналам радио- и телевещания и лишь 20-30% - через печатные периодические издания. В Российской Федерации смещению интереса потребителя в сторону электронных СМИ способствовало и присущее только нашей стране явление - резкое подорожание периодической печати и почтовых расходов по ее доставке на дом.
В СССР средняя статистическая семья на 5-7 изданий, выписываемых по почте, тратила около 0,7% семейного бюджета. В постперестроечной России эти расходы, по данным Союза журналистов России, составляют астрономическую сумму (около 70%), недоступную массовому потребителю.
Если к этому добавить время, отдаваемое массовым радиослушателем и телезрителем просмотру и прослушиванию детских развлекательных, культурных программ и рекламе, вывод становится очевидным: электронные СМИ на рубеже веков получили возможность во всех возрастных слоях миллионных масс людей формировать язык, его словарный запас и языковые нормы (произношение, мелодику).
Ряд специфических особенностей, имманентных электронным средствам массовой коммуникации (невозможность приостановить поток информации с целью осмыслить непонятное, переспросить неясное, выборочно получать лишь желательное из потока информации и т.п., вплоть до приемлемости или неприемлемости диктора или ведущего) еще в большей мере превращают электронные СМИ в доминирующий инструмент в процессе формирования языка, "диктующий" свои условия и ставящий потребителя в безвыходное подчиненное положение. Степень "пленения" радиослушателя и телезрителя языковыми нормами в электронных СМИ значительно выше, чем нормами языка печатной периодики, поскольку потребитель получает не только понятие, термин, но и его звучание, мелодику фразы, акцентацию, манеру произношения.
После перестройки возникло стремление создателей многих радио- и телевещательных программ как можно скорее "отряхнуться от наследия прошлого" (советского) периода и свойственного этому периоду русского языка. Все это привело к агрессивному внедрению в русский язык зарубежных слов, нужды в которых не было, так как в русском языке имелись устоявшиеся эквиваленты для этих случаев.
В прямой зависимости от огромных возможностей электронных СМИ влиять на формирование языковой культуры потребительской массы находится и возможность этого рода СМИ нанести разрушительный ущерб национальному языку, заполнять эфир низкокачественной (с точки зрения требований к языку) продукцией: публицистикой, переводами текстов к зарубежным фильмам, развлекательными программами.
Однако именно эти тенденции в деятельности электронных СМИ в последнее десятилетие набирают силу, о чем столь убедительно говорят доклады многих специалистов, выслушанные за нашим круглым столом.
К факторам отрицательного влияния на язык современных электронных СМИ надо, во-первых, отнести стремительную смену кадров в этих органах СМИ в годы перестройки, что было вызвано как политическими причинами, так и бурным ростом числа органов СМИ в печати, радиовещании и телевидении.
В советский период на всей территории СССР выпускалось 8 - 8,5 тыс. наименований газет (включая "многотиражки") и около 5 тыс. наименований журнальных изданий. В настоящее время только в Российской Федерации зарегистрировано более 26 тыс. периодических изданий, число редакционных коллективов в печати увеличилось примерно в 6 - 7 раз. Такой же процесс роста числа редакционных образований различного типа наблюдается и в радио- и телевещании. К этому следует добавить и возникновение большого числа отделов рекламы и служб по связям с общественностью в сфере частного предпринимательства, которые также нуждаются в профессиональных журналистах.
Вся система учебных заведений Российской Федерации, выпускающих специалистов для средств массовой информации, несмотря на ее расширение, в том числе и за счет создания коммерческих учебных заведений, не имела возможности выпустить такое количество специалистов и обеспечить их высококачественную подготовку в области языка. Нельзя не учитывать и то обстоятельство, что выпускник вуза после 5-6 лет учебы нуждается в двух-трех годах стажировки на практической работе в органах СМИ. И только после этого он получает навыки работы в области социальной информации по избранному им направлению.
В современных русскоязычных СМИ ведущие и дикторы довольно часто допускают речевые ошибки. Наиболее распространено употребление слов без учета их семантики, использование тавтологий, неправильное употребление падежных форм, а также акцентологические ошибки.
Среди причин такого большого числа ошибок можно выделить низкий уровень культуры и образованности в обществе, и как следствие, непонимание значений некоторых слов и незнание норм литературного языка.
За последние годы в СМИ было особенно много случаев неправильного склонения по падежам, неверно расставленных ударений в некоторых словах, употребление неуместных в контексте или в рамках речевого стиля слов.
Как показало исследование, такое количество нарушений литературной нормы было замечено лишь последние два десятка лет. Вызвано это, скорее всего, изменениями в системе образования: советские ведущие и дикторы были обязаны регулярно повышать свою квалификацию и подтверждать профессиональную пригодность.
Также одна из причин кроется в экономике страны: если среднестатистическая советская семья могла позволить себе приобретать художественную и научную литературу по доступным ценам, то в современной России книги довольно дорогие для средней прослойки населения. Еще одной причиной является возросшее по сравнению с СССР количество средств массовой информации и стремительная смена кадров. В таких условиях обеспечивать для журналистов качественное повышение квалификации и отслеживать их профессиональную пригодность довольно тяжело.
речевой культурный литературный акцентологический
Заключение
Как мы видим, за последние десятилетия уровень культуры речи в СМИ резко упал. Среди причин можно выделить понижение уровня образованности и, как следствие, более низкий уровень культурного развития социума.
И это вина не конкретного ведущего или простого носителя языка, а всего общества, начиная с его верхушки: большинство не стремится к саморазвитию и самообразованию, мало читает и, как следствие, не может похвастаться грамотной речью и богатым вокабуляром.
Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкции. Точность речи -- это выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с помощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения.
Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается.
Список использованной литературы
1. Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968г.
2. Оганесян С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе. № 5 - 1998г.
3. Скворцов Л.И. Язык, общение и культура // Русский язык в школе. № 1 - 1994г.
4. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // Русский язык в школе. № 5
5. Абрамов Н. Искусство разговаривать// Русская речь. - 1991. - № 4.
7. Л.П. Крысин. Популяризация лингвистических знаний в СМИ.
8. Я.А. Ломко. Русский язык в телерадиоэфире.
9. В.Н. Шапошников. О некоторых особенностях современной русской речи.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Виды и причины речевых ошибок. Непонимание значения слова. Границы лексической сочетаемости. Стилистическая окраска синонимов. Использование лишних слов, тавтология. Усвоение значения фразеологизмов. Термины в научном тексте и правила их использования.
контрольная работа [43,3 K], добавлен 02.11.2009Характеристика лексических, морфологических, синтаксических, стилистических и коммуникативных ошибок. Анализ конкретных речевых материалов с точки зрения орфографии и грамматики. Изучение основных нарушений коммуникативных норм: неуважение, грубость.
контрольная работа [37,8 K], добавлен 29.01.2010Нормы словоупотребления в деловом стиле. Основные причины ошибок. Нарушения грамматических норм языка. Виды речевой избыточности — плеоназм и тавтология. Стилистическая окраска слова и лексические нормы делового стиля. Употребление деепричастных оборотов.
курсовая работа [234,8 K], добавлен 15.10.2009Ударение в словах. Допустимые литературной нормой варианты ударения. Род имен существительных. Основные причины появления речевых ошибок. Функциональный стиль, сфера применения, цель, жанр, стилевые черты, лексические и грамматические особенности текстов.
контрольная работа [23,5 K], добавлен 16.03.2014Понятие и виды языковой нормы. Изменение речи, появление сленга. Проблема тотальной безграмотности и примеры типичных ошибок в языке Интернета. Рассмотрение слов, которые характеризуются как нормы в виртуальной среде.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 07.02.2014Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.
реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008Анализ нарушений чистоты речи как показателя речевой культуры человека. Подчинение общепринятому образцу употребления слов, произношения, правописания, образования грамматических форм. Слова-паразиты, просторечия, варваризмы, жаргонизмы, канцеляризмы.
реферат [30,5 K], добавлен 30.01.2010Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.
курсовая работа [31,4 K], добавлен 06.12.2010Основные параметры правильной, хорошей речи. Примеры нарушений лексических и синтаксических норм в средствах массовой информации. Правила литератрного произношения (ударение). Определение рода несклоняемых иноязычных существительных. Формы прилагательных.
контрольная работа [26,4 K], добавлен 14.02.2010Анализ типичных ошибок, допускаемых учащимися в процессе выполнения упражнений по русскому языку. Словообразовательные, морфологические, синтаксические и грамматические нормы употребления слов, словосочетаний и предложений в современном русском языке.
реферат [22,9 K], добавлен 16.12.2011Сущность слова, его многозначность. Особенности лексических средств. Лексика с точки зрения употребления и происхождения. Анализ ошибок в употреблении синонимов и паронимов. Речевые ошибки, возникающие при нарушении правил лексической сочетаемости.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 07.06.2011Состояние культуры речи у представителей СМИ. Классификация речевых, стилистических и орфоэпических ошибок, звучащих в эфире. Анализ речевых фрагментов устной речи теле- и радиоведущих, её соответствие современным орфоэпическим и акцентологическим нормам.
курсовая работа [74,5 K], добавлен 01.07.2014Изучение индивидуально-авторских новообразований в письмах А.П. Чехова. Причины появления и способы образования окказиональных слов. Анализ их сходства и различий с узуальными словами русского языка. Своеобразие авторских слов как речевых новообразований.
реферат [16,2 K], добавлен 12.02.2014Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009Наиболее распространенные требования к телеведущему. Морфологические ошибки, возникающие из-за нарушений правил образования форм слова. Примеры неправильной постановки ударения. Статистика употребления слов-паразитов телеведущим Малаховым в программе.
реферат [20,2 K], добавлен 13.05.2015Понятие плеоназма как языкового явления и его виды. Новые условия функционирования современного русского языка. Влияние СМИ на снижение речевой культуры. Пути решения проблемы повышения уровня речевой культуры и устранения ошибок словоупотребления.
реферат [114,8 K], добавлен 04.12.2010Значение диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, слов с книжной и разговорной окраской. Анализ текстов разных стилей. Библиографическое описание книги, статьи, документа. Составление аннотации и рецензии. Примеры употребления фразеологизмов.
контрольная работа [39,1 K], добавлен 25.10.2013Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009Изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности. Понятие теории переводческого несоответствия как основы оценки его качества. Выделение релевантных явлений в системе языка оригинала. Виды ошибок в зависимости от жанра текста.
курсовая работа [75,1 K], добавлен 14.08.2011Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.
реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007