Глаголы информирования и степень достоверности информации (на материале немецкого языка)

Роль параметров речевой ситуации для понимания как отдельного высказывания, так и текста в целом. Исследование особенностей употребления глаголов информационной семантики немецкого языка, по-разному представляющих степень достоверности информации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2016
Размер файла 16,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Казанский национальный исследовательский технический университет имени А.Н. Туполева

ГЛАГОЛЫ ИНФОРМИРОВАНИЯ И СТЕПЕНЬ ДОСТОВЕРНОСТИ ИНФОРМАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Устинова Л.П.

Общеизвестно, что параметры речевой ситуации играют важную роль для понимания как отдельного высказывания, так и текста в целом. В нашем исследовании мы придерживаемся определения речевой ситуации У.В. О. Куайна [Куайн, 1986: 361], который считает главными участниками речевой ситуации Агенс, Адресат и Содержание, относя к ее параметрам дейктические элементы: отдельные слова и грамматические категории.

Заметим также, что большинство исследователей сосредоточили свое внимание на характеристиках двух актантов речевой ситуации, а именно: Агенсе и Адресате. Попытка охарактеризовать лексический отбор с учетом характеристики передаваемой информации, предпринимается М.Я. Гловинской [Гловинская, 2000: 403], поскольку характеристики актанта Содержание в значительной степени влияют и на речевое поведение коммуникантов, и на отбор лексики в целом. Под характеристикой информации понимаются, по мнению М.Я. Гловинской [Гловинская, 2000: 415], такие ее параметры, как новизна, актуальность, социальная сфера, тайный характер, временная ориентация, предмет сообщения, статус, полнота, упорядоченность, достоверность, истинность или ложность, форма передачи. глагол немецкий достоверность высказывание

Достоверность является, с нашей точки зрения, ключевой характеристикой информации, определяющей ее ценность для всех участников речевой ситуации. В данной статье мы попытаемся охарактеризовать глаголы информирования и словосочетания немецкого языка, исходя из характеристики "достоверность передаваемой информации".

Говоря о глаголах информирования немецкого языка, следует отметить, что они составляют достаточно обширную и разнородную по своему составу группу. Согласно нашим статистическим данным, полученным в результате анализа 5 тысяч примеров, наиболее употребляемыми являются глаголы-доминанты sagen, sprechen, reden, erklдren, которые составляют 44% случаев употребления. В остальных 56% случаев употребляются другие глаголы и словосочетания со значением передачи информации, каждый из которых составляет менее 1% случаев употребления, однако именно они представляют богатство и разнообразие языка и наиболее точно характеризуют актантов речевой ситуации.

Как известно, доминантные глаголы немецкого языка относятся к глаголам с недефференцируемым значением и входят в группу со значением устного, связного сообщения, проявляя нейтральность в отношении достоверности информации. Однако словосочетания с данными глаголами могут передавать различную степень достоверности, например: die Wahrheit sagen, Mдrchen erzдhlen, Quatsch reden, Quatsch erzдhlen, Blech reden, Stuв reden. Ich sage die Wahrheit. Ich lьgenicht [L. Harig: 157]

В целом среди глаголов немецкого языка, по-разному представляющих степень достоверности информации, разграничение проходит между глаголами и словосочетаниями, актуализирующими высокую степень достоверности информации и глаголами, передающими не достоверную или заведомо ложную информацию.

Среди глаголов, обозначающих высокую степень достоверности информации выделяются zeugen, bezeugen, behaupten, bestдtigen, versichern, актуализирующие уверенность в достоверности передаваемой информации.

Причем, наибольшая степень достоверности передается глаголами zeugen, bezeugen, поскольку свидетельствуют обычно о том, что не может вызывать сомнений или было увидено собственными глазами. Обратимся к примерам: Ich kann bezeugen, daЯ er nicht lьgt [К.Мейль: 314].

Уверенность Агенса в высокой степени достоверности информации передается глаголами behaupten, bestдtigen, versichern, которые передают не только уверенность говорящего в достоверности передаваемой информации, но и его желание убедить в этом Адресата, например: "Afganistan kann sich auf Deutschland verlassen", versicherte Fischer wдhrend eines Besuchs bei dem Armeechef der Provinz Muhammad Daut [Deutschland, №3, 2004: 11].

Не смотря на утверждение, что немецкий глагол berichten используется преимущественно для передачи объективной информации, было выявлено, что в некоторых случаях данный глагол может проявлять нейтральность к достоверности информации, например: Wir sind es, die dafьr einzustehen haben, ob die Wahrheit oder die Lьge berichtet wird. [C. Heine: 82].

Довольно часто, желая быть объективным, цитируют высказывания, поскольку использование цитаты позволяет более полно и достоверно раскрыть смысл сказанного: zitieren, wцrtlich anfьhren. Обратимся к примерам: Schrцder: Aber ich habe in meiner Regierungserklдrung bewusst meine beiden sozialdemokratischen Amtsvorgдnger Willy Brandt und Helmut Schmidt zitiert und an ihre Reformpolitik erinnert [Deutschland, № 1, 1999: 13].

К глаголам и словосочетаниям со значением передачи ложной информации в немецком языке относятся прежде всего lьgen, verleumden, irrefьhren, irreleiten (лгать, клеветать, вводить в заблуждение), которые уместны в любой ситуации общения, например: "Besteht ein Irrtum in der Person, kann die EheschlieЯung nur von dem der beiden Ehegatten aufgefochten werden, der sich hat irrefьhren lassen [heisse.de]

Низкую степень достоверности информации выражают глаголы и словосочетания ausplaudern, reden, munkeln, (ein Gerьcht) verbreiten, в семантике которых присутствует оттенок негативного отношения к Агенсу, передающего заведомо ложную либо негативную информацию, например: "Zum Teufel, Gerda, was redest du da!" "Ich weiЯ, was ich sage, Genosse," erwiderte sie [C. Heine: 292]

Глаголы, относящиеся к разговорной речи, и просторечные выражения, имеющие пейоративную коннотацию, достаточно часто используются для передачи ложной или недостоверной информации: spinnen, flunkern, schwindeln. Глагол spinnen употребляется в значении "говорить глупости, нести чушь". Интересно, что этимологически данный глагол указывает на род занятий говорящего и относится к речи бывалого моряка (Seemansgarn spinnen): "Schwцren ist Quatsch! Ihr spinnt…" [H.G. Konsalik: 160]. "Hat dir Wiga auch diese Rдuberpistole erzдhlt? Ich glaube Michael spinnt…" [H.G. Konsalik: 164].

Для передачи ложной информации, часто в шутливой форме, используется глаголы flunkern, семантика которого отражает субъективное отношение к говорящему, особенно при употреблении в императивных предложениях, например,: Flunkere nicht! Schneid nicht auf! [Langenscheidts, 1997].

Недостоверность информации актуализируют устойчивые сочетания, которые образуют доминантные глаголы говорения: Mдrchen erzдhlen, Quatsch reden, Quatsch erzдhlen, Blech reden и неопределенно-личные выражения man sagt, man munkelt, например: "Halt die Schnauze!" schrie Wulpert auЯer sich. <…>"Sage ich es nicht: Er ist leicht bescheuert…er redet Blech" [H.G. Konsalik: 277]; Erzдhl keinen Quatsch, Orlando [I. Schulze: 103];

Man sagt, er habe einen im Sterben liegenden Bruder [B. Lebert: 28].

Анализирую глаголы информационной семантики, необходимо упомянуть об обстоятельственных словах, которые характеризуют актант "Содержание" и подчеркивают интенсивность действия: 1) точность информации: genau;2) достоверность информации: wahrheitsgemдЯ; 3) разную степень доступности информации: geheim, versteckt, vertraulich, konfidentiell, offen; 4) разную степень полноты и связности информации: ausfьhrlich, nicht zu Ende.

Итак, как следует из вышесказанного, внутри микросистемы глаголов и словосочетаний со значением информирования немецкого языка с учетом достоверности передаваемой информации происходит детальная дифференциация по следующим семантическим признакам: "сообщить достоверную информацию", "сообщить заведомо ложную информацию", "сообщить недостоверную информацию". В группе глаголов со значением передачи ложной информации выделяется значительная группа глаголов и сочетаний, имеющих пейоративную коннотацию.

Библиографический список

1. Гловинская М.Я. Глаголы со значением передачи информации//Язык о языке (Studia Philologica). М., 2000. 624с.

2. Куайн У.В. О. Слово и объект//Логический анализ естественного языка. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.XVIII. М.: Прогресс,1986. 392с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.

    дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Примеры употребления в предложениях формы страдательного залога глаголов. Глаголы в условном наклонении и определение их временной формы. Определение типа причастия и его функции в предложении. Составление сообщения на тему "Was ist Wirtschaft".

    контрольная работа [21,3 K], добавлен 22.05.2012

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.

    реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

  • Рассмотрение особенностей образования форм конъюнктива немецкого языка. Нахождение примеров с устаревшей формой конъюнктива в текстах. Анализ употребления устаревших форм конъюнктива в современном языке, сравнив его с использованием в классической драме.

    научная работа [121,5 K], добавлен 19.04.2015

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Основные характеристики разговорной речи. Определение рекламы, ее цели и задачи. Структура рекламного текста, его фонетическое, лексическое, грамматическое, синтаксическое и стилистическое оформление. Использование разговорной лексики немецкого языка.

    дипломная работа [90,5 K], добавлен 07.02.2013

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии. Фразеологические сращения (идиомы), единства и сочетания. Классификация фразеологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследование фразеологизмов немецкого языка, понятие контекста.

    дипломная работа [65,3 K], добавлен 30.12.2009

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.

    реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.

    курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009

  • Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.

    курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.