Лесикографические разработки полисемантичных слов в крымскотатарском языке
Исследование проблемы лексикографирования многозначных слов в крымскотатарском языке. Определение основных принципов отражения многозначности в словарях крымскотатарского языка. Особенности разграничения компонентов семантической структуры слова.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.12.2016 |
Размер файла | 27,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ГБОУВО Республики Крым «Крымский инженерно-педагогический университет»
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ ПОЛИСЕМАНТИЧНЫХ СЛОВ В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Билялова Сурие Серановна
аспирант кафедры крымскотатарского
и турецкого языкознания
В статье рассмотрены вопросы, связанные с полисемией слова в крымскотатарском языке. В частности затрагивается проблема лексикографирования многозначных слов. В ходе исследования определены основные принципы отражения многозначности в словарях крымскотатарского языка.
Ключевые слова: лексико-семантический вариант, лексикографирование, лексическое значение, многозначность, полисемия, семантическая структура
Нельзя не согласиться с тем, что язык непрерывно связан с культурой народа, с его историей. Любые исторические процессы, несомненно, накладывают свой отпечаток и на лексическом составе языка. Немало сфер крымскотатарского языкознания до сих пор остаются актуальными и нуждаются в детальном исследовании.
Многие слова в языке имеют более одного значения, то есть являются многозначными. Таким образом, многозначность, или полисемия - это наличие у слова одновременно нескольких взаимосвязанных между собой лексико-семантических вариантов. Большая часть языковедов считают что, основной причиной развития полисемии является стремление языка к экономии языковых средств. Так как, язык развивается и часто сталкивается с потребностью номинации тех или иных предметов, признаков, явлений и т.д. Однако здесь необходимо согласиться с В. В. Виноградовым, который утверждал, что ресурсы даже самого богатого языка ограничены [4, с. 22].
Проблеме многозначности слова посвящены исследования многих языковедов, в том числе и тюркологов. В общем языкознании над многозначностью работали такие лингвисты как Л. Е. Антонникова, О. Е. Вороничев, Г. А. Мелконян, М. П. Муравицкая, А. И. Ольховская, С. Ульманн, и др. [1, 5, 11, 14, 15, 19]. В тюркологии вопросами полисемии занимались Д. Ш. Батымурзаева, С. Р. Биджиева, Ж. М. Гузеев, С. Омуралиева, и т.д. [2, 3, 6, 16]. Несмотря на то, что полисемия глубоко и тщательно изучена в отечественном и мировом языкознании, она является одной из традиционных проблем семантики языка. Так и в крымскотатарском языкознании проблема многозначности слова по-прежнему остается мало изученной в теоретическом и в практическом плане. В частности проблемной областью остается определение основных принципов лексикографирования полисемантичных слов в словарях крымскотатарского языка. В то же время разграничение компонентов семантической структуры слова, порядок их размещения в словарной статье существенны при изучении содержательной стороны языка [4, с. 5]. До настоящего времени были рассмотрены лишь отдельные вопросы полисемии. Так А. М. Меметов в своей работе «Земаневий къырымтатар тили» [13] дает определение полисемии. В учебнике, подготовленном такими лингвистами, как К. А. Усеинов, Э. С. Ганиева, Н. С. Сейдаметова [10], явление полисемии изучается более подробно. Авторы дают определение полисемии, отмечают, что конкретное значение полисемантичного слова проявляется только в контексте, объясняют, что одной из причин возникновения полисемии является переносное значение слова, указывают типы связей между значениями полисемантизма, а именно радиальную, цепочечную и радиально-цепочечную полисемию.
С. М. Усеиновым проделана значительная работа в области составления двуязычных словарей, но, к сожалению, до сегодня еще не создан систематизированный свод словарного состава крымскотатарского языка. Выявление полисемантичных слов, анализ их лексических значений, их типов способствует раскрытию смысловой структуры языка. Состав значений полисемантичного слова и семантическая связь между ними наиболее точно отображается в толковых словарях, нежели в двуязычных. Так как составлению данного вида словарей предшествует долгая и кропотливая работа по сбору материала и составлению картотеки, содержание которой исследователь глубоко и тщательно изучает, подбирает к каждому значению примеры и лишь, затем определяет основное, производное и переносное значения. По причине отсутствия толкового словаря крымскотатарского языка анализ лексикографических разработок полисемантичных слов может быть произведен лишь на основании существующих двуязычных словарей, а также примеров из художественной и научно-публицистической литературы [6, с. 19].
По мнению Г. А. Мелконян «главная особенность слова как основной единицы языка - способность соотноситься с внеязыковыми явлениями и их эволюцией» [11]. То есть полисемия является процессом, в результате которого слово из однозначного может перейти в многозначное и, наоборот, из многозначного в однозначное. Таким образом, полисемия явление, которое непрерывно прогрессирует и тем самым затрудняет процесс полного выявления лексических значений многозначного слова.
«Лексикографическая характеристика некоторых групп лексических единиц в толковых словарях современных тюркских языков не всегда удовлетворительна», - утверждает Ж. М. Гузеев [6, с. 19]. Исследователи работают над лексикографической разработкой многозначного слова, однако многие из них при отражении даже двух значений слова очень часто не последовательны, ошибаются в определении основного и производного значений слова. По мнению Ж. М. Гузеева наиболее удачно порядок размещения значений слова осуществляется в толковых словарях татарского, а так же карачаево-балкарского языков. Первым отражается основное значение слова, за ним по порядку следуют обусловленное, переносное, стилистически окрашенное, специальное (научно-техническое, профессиональное), диалектное, наименее употребляемое значения [6, с. 22].
С. Омуралиева утверждает что, «внутри словарной статьи значения следует располагать от более старого к более новому, от конкретного к абстрактному, от прямого к переносному, от общеупотребительного, общераспространенного - к малоупотребительному, учитывая логико-генетическую общность сем» [16, с. 25].
Результатом и целью словарного описания полисемии является разработка логичной, целостной и адекватной семантической структуры слова [15]. Таким образом, для полного раскрытия семантической стороны многозначного слова необходимо изучить его содержание; применяя дистрибутивный метод анализа, составить картотеку собранного материала; изучив полученные результаты, выявить все возможные значения полисемантизма. После чего, руководствуясь принципом иерархизации, выстраивается семантическая структура многозначного слова.
Как известно, слово имеет основное, обусловленное и переносное значения, которые необходимо располагать в словарной статье по определенному принципу. Основным, или его еще называют ведущим, принято называть значение, которое непосредственно связано с обозначаемым предметом и является ядром, на которое опираются обусловленное и переносное значения. Обусловленным и переносным являются значения, которые исходят от основного и обозначают предмет посредством ассоциаций. Переносные значения слов так же возникают и в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д.
При определении компонентов семантической структуры особое значение имеет дистрибуция слова. Так как в зависимости от контекста одно и то же слово может иметь различные значения. Особенно важен контекст при определении переносного значения полисемантизма. Ведущим значением слова агъыз в крымскотатарском языке является «полость между верхней и нижней челюстями, снаружи закрытая губами» [18, с. 1716]. Слово агъыз имеет также обусловленные значения, определяемые дистрибутивным методом. Так в предложении - Ильяс джебинден корюнип тургъан ракъы шишесини чыкъарып, ачты ве башыны котерип, агъзына тёкип башлады. - Ильяс достал выглядывающую из кармана бутылку водки, открыл и, опрокинув голову, стал заливать ее в рот [22, с. 10] - слово агъыз выражает ведущее значение. А в предложении - «Кёрнынъ къыдыргъаны эки козь», - деп мен торбачыгъымнынъ агъзыны чезмеге башладым. - Приговаривая «все что нужно слепому - два глаза», я стал развязывать отверстие в мешке [22, с. 30] - обусловленное значение и обозначает отверстие в верхней части мешка. семантический крымскотатарский язык лексикографирование
Семантическая структура многозначного существительного табакъ в крымскотатарско-русском словаре отображается следующим образом: табакъ 1. лист (бумаги, жести, тетради); 2. поднос; 3. чаша весов [9, с. 21]. Как видим, автор ведущим определил значение «лист (бумаги, жести, тетради)». Онынъ къолунда бир къач табакъ, машинканен язувлы кягъыт бар эди. - В руках она несла несколько напечатанных на машинке листов [21, с. 10]. Однако, в слове табакъ мы предлагаем ведущим обозначить второй лексико-семантический вариант, а именно, значение «поднос», так как с помощью дистрибутивного метода нами установлено, что оно используется чаще остальных значений и первым отражается в сознании. А значит, в словарной статье должно указываться первым. Как например в этом предложении: Гульзар буюк джез табакъ устюнде тютеп тургъан джезве, шекерлик, оймакъ киби кичкене фильджанчыкъларны буюк сакътлыкънен котерип келе. - Гульзар осторожно поставила на стол поднос с дымящейся туркой, сахарницей, и маленькими, словно наперстки, чашками [21, с. 47]. Следовательно, словарная статья слова должна выглядеть так: табакъ 1. металлическая (или из другого твердого материала) плоскость, лист с загнутыми к верху краями для переноски посуды, для подачи еды на стол [18, с. 1342]; 2. округлый сосуд весов; 3. тонкий плоский кусок, пласт какого-н. материала (бумаги, железа, тетради) [18, с. 807]. Все же указывать ведущее значение ввиду его малоупотребительности, после обусловленного было бы неправильно, оно хоть и несколько устаревшее, но главное, так как обозначает материал, из которого изготовляется поднос, и кроме этого, «поднос» значение обусловленное, то есть образовано на основе сходства с тонким плоским листом.
Учитывая мнения исследователей относительно принципа лексикографирования явления многозначности, наиболее правильным можно считать следующий пример иерархизации компонентов семантической структуры многозначного слова:
1) сбор примеров компонентов семантической структуры слова;
2) путем дистрибуции слова выявление возможных значений многозначного слова;
3) иерархизация компонентов полисемантизма.
Так слово богъаз в словаре С. М. Усеинова имеет следующие значения: 1. горло; 2. горловина, горлышко; 3. геогр. пролив; залив; 4. перевал; 5. дуло, жерло (пушки) [8, с. 145]. Учитывая лексико-семантические варианты слова богъаз, указанные С. М. Усеиновым и значения выявленные нами при анализе примеров из художественной литературы методом дистрибуции, семантическая структура многозначного слова должна выглядеть примерно так: богъаз 1. передняя часть шеи [18, с. 324]; 2. отверстие в верхней части бутылки, кувшина и т.д.; 3. дуло (пушки); 4. геогр. наиболее низкое место в горном хребте, доступное для перехода [18, с. 1246]; 5. геогр. узкое водное пространство, разделяющее участки суши и соединяющее смежные водные бассейны или их части [18, с. 1536]. Таким образом, полисемантизм богъаз имеет основное, два обусловленных и два специальных значения.
Слово къапакъ в вышеуказанном словаре имеет следующие лексико-семантические варианты: къапакъ 1. крышка; 2. ставня; 3. заслонка; 4. тиз ~ анат. надколенник [8, с. 353]. При сборе фактического материала по данному полисемантизму был выявлен еще один лексико-семантический вариант. Оларнынъ озьлерини сыкъмай отургъанларыны корип, тынчлана, сонъ яваштан джевиз къабугъына ошагъан козь къапакъларыны юма. - Видя их спокойствие, она расслабилась и осторожно закрыла веки, похожие на ореховую скорлупу [21, с. 57]. Слово къапакъ имеет значение «подвижная кожная складка, закрывающая глазное яблоко» [18, с. 153]. Исходя из этого, предлагаем в словарной статье раскрыть семантическую структуру многозначного слова къапакъ следующим образом: къапакъ 1. верхняя часть какого-либо сосуда, коробки, ящика и т.д., закрывающая верхнее отверстие данного предмета; 2. «подвижная кожная складка, закрывающая глазное яблоко» [18, с. 153]; 3. створка, прикрывающая окно изнутри; 4. железный щит, прикрывающий отверстие в печной трубе; 5. тиз ~ анат. надколенник.
Вышесказанное еще раз подтверждает, что семантическая структура многозначных слов может расширяться при выявлении новых лексико-семантических вариантов, то есть как упоминалось ранее, полисемия это непрерывно прогрессирующий процесс. Именно, поэтому при лексикографировании полисемантичных слов возникает немало трудностей. Очень часто составители словарей не последовательны в расположении значений полисемантизма. Вследствие анализа лексикографической разработки полисемии в крымскотатарском языке, считаем целесообразным составление словаря многозначных слов, в котором бы были разработаны наиболее правильные и точные критерии иерархизации лексико-семантических вариантов многозначного слова.
Библиографический список
1. Антонникова Л. Е. Переходный класс явлений между полисемией и омонимией: автореф. дис. …канд.филол.наук: 10.02.04 / Л. Е. Антонникова. Одесса, 1998. 17 с.
2. Батымурзаева Д. Ш. Многозначность именных и глагольных основ в кумыкском языке: дис. … канд. филол. наук: 10.02.02 / Батымурзаева Д. Махачкала, 2005. 145 с.
3. Биджиева С. Р. Многозначность имен существительных в карачаево-балкарском языке и ее лексикографическая разработка: дис. … канд. филол. наук: 10.02.02 / Биджиева С.Р. Карачаевск, 2001. 171 с.
4. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. М.: Рус.яз., 2001. 720 с.
5. Вороничев О. Е. Об омонимии и смежных явлениях / О. Е. Вороничев // Русская речь. 1999. №6. С. 43-52.
6. Гузеев Ж. М. Лексикографическая разработка многозначных слов и генетически родственных омонимов в толковых словарях тюркских языков / Ж. М. Гузеев // Советская тюркология. 1982. №2. С. 19-33.
7. Задорожный М. И. О границах полисемии и омонимии / М. И. Задорожный. М.: Изд-во Московского ун-та, 1971. 71 с.
8. Крымскотатарско-русско-украинский словарь. Часть 1 / Сост. С. М. Усеинов. Симферополь: Издательство «Оджакъ», 2006. 416 с.
9. Крымскотатарско-русско-украинский словарь. Часть 3 / Сост. С. М. Усеинов. Симферополь: Издательство «Оджакъ», 2006. 430 с.
10. Къырымтатар тили. Фонетика. Лексикология. Фразеология / К. А. Усеинов, Э. С. Ганиева, Н. С. Сейдаметова. Симферополь: Сонат, 2001. 234 с.
11. Мелконян Г. А. Динамика полисемии и омонимии в русском языке и ее лексикографическая интерпретация [Электронный ресурс] / Г. А. Мелконян // Вестник Адыгейского госунив-та. Серия 2. Филология и искусствоведение. 2007. № 2. Режим доступа: http://cyberleninka.ru /article/n/dinamika-polisemii-i-omonimii-v-russkom-yazyke-i-ee-leksikografich eskaya-interpretatsiya.
12. Меметов А. М. Об омонимии в крымскотатарском языке / А. М. Меметов // Советская тюркология. 1977. № 4. С. 88-95.
13. Меметов А. М. Земаневий къырымтатар тили. Учебное пособие / А. М. Меметов. Симферополь: Крымгосучпедгиз, 2006. 320 с.
14. Муравицкая М. П. Некоторые вопросы полисемии / М.П. Муравицкая // Материалы для спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии. К.: Изд-во Киевского ун-та, 1964. 226 с.
15. Ольховская А. И. Лексическая многозначность в общелингвистическом и лексикографическом рассмотрении: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01/ Александра Игоревна Ольховская. Москва, 2013. 25 с.
16. Омуралиева С. Многозначность слов в современном киргизском языке и её лексикографические разработки в современной киргизской лексикографии: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.02 / С. Омуралиева. Фрунзе, 1979. 30 с.
17. Саттарова З. М. Омонімія та полісемія в сучасній кримськотатарській мові / З. М. Саттарова // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури. Киев. 2001. № 6. С. 37-41.
18. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов / С. И. Ожегов, Н. Ю. Юльевна Шведова. М.: ООО «А Темп», 2006. 7848 с.
19. Ульман С. Семантические универсалии / С. Ульман // Новое в лингвистике. Вып. V. Языковые универсалии. М.: Изд-во лит. на иностр.яз. 1970. С. 250-299.
20. Юлдашев А. А. Принципы составления тюркско-русских словарей / А. А. Юлдашев. М.: Наука, 1972. 416 с.
21. Амит Э. Сыгъын чокърагъы. Повесть ве икяелер / Э. Амит. Ташкент: Эдебият ве саньат нешрияты, 1982. 248 с.
22. Муедин Р. Ана къайгъысы. Икяелер / Р. Муэдин. Симферополь: «Таврия», 1995. 208 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.
курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.
презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012Организация исследования лексики "Словаря русского языка" С.И. Ожегова. Характер распределения многозначных слов по словарю. Оценка влияния многозначности мышления на многозначность слова за счет обобщения и генерации новых смыслов внутри этих понятий.
статья [22,2 K], добавлен 29.07.2013Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.
презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.
дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").
курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011Пути возникновения омонимов в русском языке. Типы формальных связей значений многозначных слов: радиальная, цепочечная и смешанная полисемия. Способы разграничения омонимии и полисемии в современном русском языке, их функционально-стилистическая роль.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 01.12.2014Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 30.11.2006Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.
статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.
реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010Раскрытие понятий "звук", "слог", "состав слова", "синоним", "словосочетание", однозначных и многозначных слов в русском языке. Самостоятельные части речи. Простые и сложные предложения, его главные и второстепенные члены. Причастие и деепричастие.
шпаргалка [25,3 K], добавлен 08.12.2010Лексические эллиптизмы. Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности. Слова, образованные способом усечения. Переносные значения общеупотребительных слов. Традиционная лексикографическая классификация лексики.
реферат [12,8 K], добавлен 24.01.2007Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013Под влиянием исторических, политических и экономических факторов англицизмы широко распространены в нашем языке. В обществе используется большое количество заимствованных слов, сленга, жаргонизмов. Однако возможно обходиться без заимствованных слов.
научная работа [56,8 K], добавлен 18.12.2008Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.
реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010