Межъязыковые и межвариантные контакты
Теоретические подходы к исследованию межъязыковых контактов и межвариантных контактов. Фразеологические, лексические и семантические заимствования. Основные отличия в категориях межъязыковых и межвариантных заимствований на примере английского языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.12.2016 |
Размер файла | 16,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Межъязыковые и межвариантные контакты
Ибрагимова Севилия Серверовна
Крымский инженерно-педагогический университет кандидат филологических наук, преподаватель кафедры английской филологии
Аннотация
заимствование английский межъязыковый контакт
В статье рассматриваются теоретические подходы к исследованию межъязыковых контактов и межвариантных контактов. Определяются пути и способы дифференциации данных языковых явлений. Исследуются основные отличия в категориях межъязыковых и межвариантных заимствований на примере английского языка.
Ключевые слова: взаимодействие, межвариантное заимствование, межвариантные контакты, межъязыковое заимствование, межъязыковые контакты, национальный вариант языка
На протяжении всей истории английского языка ведущую роль в обогащении его словарного состава играли иноязычные заимствования. Однако, на современном этапе наблюдается переориентация источников заимствований с внешних на “внутренние заимствования” (под которыми понимают межвариантные заимствования и заимствования литературным языком элементов сленга, социальных диалектов), обусловленные поливариантностью и полифункциональностью английского языка, взаимодействием ее национальных вариантов, социально-функциональных подсистем [1, с. 165, 203].
В данной статье наше внимание сконцентрировано на проблеме межвариантных заимствований, поэтому считаем необходимым остановиться на основных отличиях этого типа заимствований от межъязыковых. Мы выделили следующие основные отличия: а) сущность понятий “межъязыковые заимствования” и “межвариантные заимствования”; б) «материал», который заимствуется; в) процесс усвоения иноязычных и межвариантных заимствований в языке / варианте-реципиенте.
Разница в сущности понятий “межъязыковые заимствования” и “межвариантные заимствования” заключается в следующем: в случае межъязыковых контактов заимствованные единицы входят в язык- реципиент сначала как экзотизмы, то есть воспринимаются как “чужие” языковые единицы; в свою очередь, межвариантные заимствования воспринимаются не как чужие, а как собственные новые слова, то есть вхождение межвариантных заимствований в систему варианта-реципиента, фактически, является процессом адаптации неологизмов, что обусловлено тождеством языковых систем национальных вариантов, функционирующих как отдельные модификации единой макросистемы.
Тождество языковых систем национальных вариантов обуславливает и другое отличие - «материал» заимствований. Для межъязыковых и межвариантных заимствований характерны как общие, так и отличные категории заимствований, но даже в общих категориях имеются различия качественного характера. Рассмотрим их:
1) лексические заимствования: заимствования отдельных слов могут происходить как при межъязыковых так и межвариантных контактах, но, как указывалось ранее, поступления из другого языка воспринимаются как экзотизмы, тогда как с другой национального варианта - не как заимствования, а как неологизмы; при этом слова могут заимствоваться не только одиночно, но и с элементами словообразовательной, фразеологической парадигм;
2) семантические заимствования: заимствования отдельных значений слов также имеют место при обоих видах контактов, но более характерны они при межвариантных контактах; при этом при взаимодействии национальных вариантов полисемия может развиться уже в варианте-реципиенте, а впоследствии это новое значение может «вернуться» в вариант-донор;
3) фразеологические заимствования: заимствования фразеологических единиц при межъязыковых контактах фактически отсутствуют (возможно только калькирование), а при межвариантных контактах происходит прямое заимствование устойчивых словосочетаний; также могут заимствоваться отдельные значения фразеологизмов, что является маловероятным при межъязыковых контактах;
4) словообразовательные заимствования: заимствования морфем при обоих типах контактов происходят благодаря заимствованию ряда слов и выделению из них этих морфем, однако при межвариантных контактах (вследствие словообразования по аналогии) могут выделяться совершенно новые морфемы, тогда как при межъязыковых заимствованиях морфемы выделяются преимущественно в том виде, в котором они функционируют в языке-доноре, поскольку из-за заимствования большого количества слов с определенной морфемой структура иноязычного слова начинает осознаваться носителями языка-реципиента и эта морфема включается в его словообразовательные процессы.
Из вышесказанного следует, что «круг» заимствований, которые имеют место при взаимодействии национальных вариантов гораздо шире, чем при межъязыковых контактах. Расхождения между иноязычными и межвариантными заимствованиями заключаются и в процессах, которые сопровождают их окончательное закрепление в языке / варианте-реципиенте. Иноязычные заимствования, перед тем как стать «настоящими» заимствованиями, должны пройти длительные стадии ассимиляции, то есть приспособиться к другой языковой системе, что «выражается в изменении произношения, написания слова, изменении его грамматических свойств согласно правилам принимающего языка и часто - в изменении семантики».
Процесс усвоения межвариантных заимствований практически можно сравнить с процессом адаптации неологизмов, поэтому можно считать, что межвариантные заимствования проходят процедуру ассимиляции, без которой невозможно полное усвоение межъязыковых заимствований.
Таким образом, на современном этапе наблюдается заметное уменьшение количества межъязыковых поступлений в английский язык. Более того, из-за приобретения английским языком статуса языка международного общения он сам превращается из языка-реципиента в язык-донор для многих языков мира и, прежде всего, для европейских языков. Исследователи подчеркивают, что если в прошлом определяющие позиции в процессе распространения слов занимали древнегреческий и латинский, а впоследствии, французский и немецкий языки, то на современном этапе это место занимает, прежде всего, английский язык [3].
Основной причиной уменьшения роли межъязыковых заимствований в обогащении лексики английского языка является способность английского языка к самостоятельному отражению необходимых понятий за счет собственных языковых ресурсов, среди которых важное место занимают межвариантные заимствования. Такие заимствования усваиваются в других вариантах легче, чем межъязыковые, поскольку осознаются носителями варианта-реципиента как собственные неологизмы.
Библиографический список
1. Зацний Ю. А. Сучасний англомовний світ і збагачення словникового складу / Юрій Антонович Зацний. - Львів : ПАІС, 2007. - 228 с.
2. Маслов Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. - М. : Высшая школа, 1987. - 272 с.
3. Кодухов В. И. Общее языкознание: Учебник для студентов филологических специальностей университетов и пединститутов / В. И. Кодухов. - М. : Высшая школа, 1974. - С. 188-201.
Размещено на Allbest.ur
...Подобные документы
Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.
реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016"Ложные друзья переводчика" как языковое явление. Причины возникновения межъязыковых омонимов. Этимологически обусловленные омонимы. Омонимы, обусловленные расхождением в значениях слов при заимствовании. Омонимы, получившиеся в результате совпадений.
курсовая работа [40,4 K], добавлен 14.10.2011Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.
реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.
курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.
курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012Пополнение общественно-политической лексики персидского языка за счет европеизмов. Основные функции лексических заимствований. Участие французских лексических основ в персидском словообразовании. Заимствования из арабского, русского и английского языков.
реферат [25,5 K], добавлен 09.02.2017Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.
курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.
дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014Роль сопоставительного метода в изучении вопросов стилистики. Способы образования стилистического приёма сравнения. Анализ межъязыковых соответствий и источников сравнения в разносистемных языках. Структурные и семантические типы и функции сравнения.
дипломная работа [71,7 K], добавлен 23.12.2011Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.
дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015Изучение проблемы употребления и семантики англо-американских заимствований в немецком языке. Проблема перевода так называемых "ложных друзей переводчика". Обобщение основных способов заимствования лексики: транскрипции, транслитерации и калькирования.
курсовая работа [58,6 K], добавлен 20.12.2010Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011