Английская лексикология

Методы анализа морфологической структуры слова. Способы обогащения словарного состава английского языка. Лексические особенности английского языка в англоговорящих странах. Референциальный и функциональный подходы к проблеме определения значения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид шпаргалка
Язык русский
Дата добавления 11.12.2016
Размер файла 75,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Методы анализа морфологической структуры слова

Морфологический анализ представляет собой выделение в слове его минимальных составных частей, т.е. этот метод предполагает вычленение в слове всех составляющих его морфем и установление их значений.

Словообразовательный анализ - это установление отношений словообразовательной производности между дериватом и исходной для него единицей.

Для морфологического анализа слова friendliness, например, достаточно установить все значимые компоненты слова - морфемы, независимо от их роли в образовании данного слова: un // friend // li // ness.

Словообразовательный анализ устанавливает, что производящая основа этого существительного -unfriendly- и производное слово образовано от нее с помощью суффикса -ness.

Производное слово может иметь аналогичную морфемную структуру, но отличаться по способу образования, например: to flyblind, to ghost-write,to snowball по морфемной структуре аналогичны, но первое образовано путем сложения основ, второе - реверсии, третье - конверсии.

Метод непосредственно составляющих - это метод представления словообразовательной структуры слова и синтаксической структуры словосочетания или предложения в виде иерархии вложенных друг в друга элементов. Анализ по НС основан на допущении, что всякая сложная единица языка или текста складывается из двух более простых и линейно не пересекающихся единиц, ее непосредственно составляющих. Последние, в свою очередь, могут дробиться на еще более мелкие НС, вплоть до элементарных (неделимых), называемых конечными составляющими. Границы между НС всегда проводятся так, чтобы получающиеся части были максимально независимы друг от друга, т.е. способны к самостоятельному употреблению и вне данной конструкции.

2. Семантические поля в лексике английского языка

Семантическое поле - это структурированная группа слов со связанными значениями, которая характеризуется определенными закономерностями. Теория семантического поля основана на положении о том, что языковые единицы (любого уровня) не обладают внутренней значимостью в изолированном виде, а приобретают языковую значимость лишь благодаря своим отношениям, как парадигматическим, так и синтагматическим, с другими единицами в системе. Будучи примененным к лексической семантике, этот принцип означает, что бесполезно, к примеру, выяснять значение слова warm, не изучив в то же самое время его отношения со словами cold, hot, cool, freezing, scorching и т.д. потому, что значение warm является лишь ячейкой в сети контрастов, одним элементом в системе противопоставлений. То же самое можно сказать о конкретных существительных. Нельзя, например, определить, что означает слово cat в изолированном виде, т.к. это тоже лишь одна единица в системе противопоставлений наряду с такими словами как animal, dog, kitten, etc.

3. Способы обогащения словарного состава английского языка

-заимствование

-Семантический способ обогащения словарного состава языка

Семантический путь обогащения словарного состава состоит не столько в образовании новых лексем, сколько в образовании новых значений уже существующих слов.

- Способы морфологического словообразования

Морфологический путь обогащения словарного состава опирается на наличие в языке словообразовательных моделей и способов словообразования: суффиксальный, префиксальный, суффиксально-префиксальный, безаффиксный (фонетико-морфологический, обратный).

-непроизводные и производные слова

4. Лексические особенности английского языка в англоговорящих странах

Английский язык является официальным языком многих государств, среди которых Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Каждый территориальный вариант является не только пространственной проекцией языка, а также проекцией социальной, культурной и исторической. Следовательно имеют место быть различия в лексическом составе языка (одно и то же слово, но разные значения), фонетические (разное произношение), морфологические (разное написание).

5. Типы словарей

-в зависимости от объема: большие, средние, малые и очень малые

-в зависимости от типа лексических единиц: лингвистические, энциклопедические

-общие словари

-предметные или тематические словари

-специальные словари

-по функции и цели создания: дескриптивные и нормативные

-по способу организации и лексике: идеографические словари

-по характеру словника толковые словари делятся на: общие и частные

6. Причины и способы заимствований в английском языке

В принципе, заимствование - это положительный процесс для языка. Таким способом обогащается словарный запас, появляются новые элементы для словообразования, приходит лексика, принадлежащая точной терминологии. Количество заимствований в английском языке достаточно высоко по сравнению с другими языками. Подсчитали, что на заимствования в английском языке приходится около 70 процентов лексики, а оставшееся и составляет исконно английские слова. Причина такой «впитываемости» иностранной лексики английским языком кроется в историческом развитии данного языка. Многочисленные иноземные завоевания Британских островов, развитие торговли, влияние культуры континентальных стран - все это способствовало появлению и закреплению заимствований в английском языке.

Способы заимствования:

-слова, которые обозначают реалии другой страны и культуры (экзотизмы)

-иноязычные слова сохраняют своё написание и произношение языка-источника (варваризмы)

-калькирование

-семантические кальки (заимствование значения слова, а не самого слова).

7. Типы и способы словообразования

-аффиксация (модель «основа + аффикс»), словосложение (модель «основа + основа»), конверсия (модель V > N или N > V), реверсия (модель «основа -- квази-аффикс»), словослияние и сокращение

-Аббревиатуры образованы из начальных букв фразы

8. Семантические контрасты и антонимия

Значение противоположности, контраста, являющееся основой антонимии, возникает благодаря наличию в семантической структуре слова признака, который может возрастать или убывать, доходя до противоположного, поэтому так много антонимов среди прилагательных, выражающих: качества (весёлый - грустный), различные ощущения (горький - сладкий), цвет (белый - черный), психологическую оценку (грубый - нежный), время(дневной - ночной), пространство (верхний - нижний), возраст (молодой - старый) и т.д.

9. Типы и способы словообразования

· Приставочный - способ образования слова путем присоединения приставки к целому слову.

Бежать - добежать

Внук - правнук

· Суффиксальный - способ образования слова путем присоединения суффикса к основе слова.

Читать - читатель

Музыка - музыкант

Особым видом суффиксального способа является нулевая суффиксация (образование посредством нулевого суффикса)

Синий - синь

Бегать - бег

· Постфиксальный способ - способ образования путем присоединения постфикса к целому слову.

Где - где-то

Кто - кто-нибудь

· Приставочно-суффиксальный способ - способ образования слова путем одновременного присоединения приставки и суффикса к основе слова.

Город - пригородный

Срок - досрочный

· Приставочно-постфиксальный способ - способ образования слова путем одновременного присоединения приставки и постфикса к целому слову.

Читать - вчитаться

Мечтать - размечтаться

· Суффиксально-постфиксальный способ - способ образования слова путем одновременного присоединения суффикса и постфикса к основе слова.

Куст - куститься

Нужда - нуждаться

· Сложение - способ образования слов на базе сочинительного или подчинительного сочетания, при котором последний компонент является целым словом, а первый компонент - основой.

Светлый и розовый - светло-розовый

Защита рыб - рыбозащита

· Сложно-суффиксальный - способ образования сложных слов при помощи словообразовательных средств, использующихся при суффиксации, и словообразовательных средств, использующихся при сложении.

Железная дорога - железнодорожный

Два метра - двухметровый

· Сращение

Высоко оплачиваемый - высокооплачиваемый

Быстро растворимый - быстрорастворимый

· Аббревиация - способ образования производных слов путем сложения усеченных отрезков исходного словосочетания.

Радиостанция - рация 555

Военный комиссариат - военкомат

· Усечение - способ образования производных слов путем усечения производящей основы по аббревиатурному принципу.

Фестиваль - фест

Заместитель - зам

10. Семантические контрасты и антонимия

Антонимия - семантическая противоположность. Антонимами называют слова, противопоставленные друг другу по смысловому признаку, который составляет ядро их значения. Горячий - холодный, быстро - медленно. При этом антонимы имеют много общего: принадлежат к одной части речи и могут быть употреблены в одном высказывании при противопоставлении. Он не богатый, а бедный. Оба слова прилагательные и характеризуют имущественное положение человека, но указывают на противоположенные концы шкалы благосостояния. Значение одного антонимы можно пояснить через другой при помощи отрицания, таким образом, антонимы являются одним из средств перефразирования. Запрещать - не разрешать, удачный - неудачный. В разных значениях одно и то же слово может иметь разные антонимы: легкая - тяжелая (сумка), легкая - тяжелая (задача).

11. Синонимия, признаки синонимичности слов, типы синонимов

Синонимия - тождественность, близость значения. Синонимами называют слова, рассматриваемые в определенном значении, обычно принадлежащих к одной и той же части речи, с одинаковым или близким значением. Смелый, храбрый; грусть, печаль.

В качестве критерия обычно рассматривается взаимозаменимость: если два слова можно заменить друг на друга, то они являются синонимами.

Основным признаком синонимичности слов может считаться тождество или близость их смыслов. Другим необходимым признаком можно признать частичную взаимозаменяемость синонимов, т.е. их совместимость в одних условиях и несовместимость в других.

Типы:

· Семантические, которые отличаются оттенком значения. Красный - алый - пунцовый.

· Стилистические, которые имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску, но обозначают одно и то же явление действительности. Лоб (нейтральное) - чело (возвышенно - поэтическое)

· Семантико - стилистические различаются лексическими значениями и стилистической окраской. Сердиться (нейтральное), злиться (разговорное, сердиться в значительное степени), беситься (разговорное, сердиться в очень сильной степени), серчать (просторечие).

· Абсолютные не имеют ни семантических, ни стилистических различий. В течение, в продолжение (предлоги)

12. Продуктивные способы словообразования

Продуктивные - типы словообразования, которые широко используются при создании новых слов. Например, суффикс -льщик, который широко используется в названии людей по роду их деятельности: бурильщик, рисовальщик. Суффикс -ик, который применяется в названии лиц по какому-нибудь их признаку, связанных с ее характером, деятельностью: культурник, заочник. Суффикс -тель, для деятелей (учитель, писатель) и для образования слов, обозначающих механизмы, машины: двигатель, краситель.

13. Определение основы слова, ее типы

Основа - неизменяемая часть слова, которая обозначает его лексическое значение.

В изменяемых словах основа определяется как часть слова без окончания и формообразующего суффикса: сосн-а, восьм-ой. В неизменяемых словах основа равна слову: высоко, мечтая.

14. Классификация суффиксов

Суффикс - морфема, расположенная обычно после корня.

· Придают словам уменшительный или ласкательный оттенок. ТетрадКа, котИК, носочЕК.

· Образуют слова, называющие лиц мужского пола. ГрибНИК, каменЩИК.

· Образуют слова, называющие лиц женского пола. ПианистКа.

· Образуют прилагательные. БархатИСТый, мехОВой.

· Образуют глаголы. ГорЕВАть, тоскОВАть.

· Образуют прошедшую форму глагола. ГовориЛ.

15. Классификация омонимов в английском языке, источники омонимов

Омонимы - слова, которые имеют одинаковое написание и звучание, но разные смысловые значения. Arm (оружие) - arm (рука).

· Абсолютные омонимы - слова в языке, которые одинаковы и по звучанию, и по написанию. Sound (звук) - sound (здоровый)

· Омофоны (фонет. Омонимы) - слова, имеющие одинаковое звучание, но разное написание. Meat (мясо) - meet (встретить)

· Омографы (графич. Омонимы) - слова, которые имеют одинаковое написание, но произносятся по-разному. Row (линия) - row ( нарушение порядка)

· Паронимы - это слова, имеющие схожее произношение, но не полностью идентичное. Desert (пустыня) - dessert(десерт)

Источники:

· Омонимы - продукт распада полисемии.

· Словообразовательные омонимы

· Следствие исторического изменения звукового облика разных слов.

· Заимствованные слова

16. Классификация приставок

Приставка - значимая часть слова, стоящая перед его корнем и происходит от предлогов, следовательно, имеют такое же значение что и предлог.

3 группы:

· Пишутся одинаково, независимо от произношения (в-, до-, за-, от-, пере-)

· Оканчиваются на З и С (низ-, раз-, через-)

· Пре-, при-

25. Диахронический подход к явлению полисемии позволяет проследить накапливание лексико-семантических вариантов «сквозь время» (греч. dia-- «сквозь» иchronos-- «время»), от исходного значения к вторичным, производным от исходного. Например, современный носитель английского языка воспринимает глагол bandy как однозначный, выступающий в архаичных фразах (tobandycompliments, suggestions) со значением to exchange. Между тем перед нами результат вторичной номинации, т. е. развития дополнительного значения от исходного tothrow (alittleball). В данном примере исходное значение сохраняется на периферии языковой системы, в ограниченном стилистическом слое, называя устаревший денотат. Сохранение исходного значения наиболее характерно для формирования всего комплекса значений многозначного слова, однако обнаружить этот смысловой стержень не всегда просто.

Исходное значение слова может исчезнуть из живого употребления и быть выявлено только посредством анализа архаичных, застывших форм высказываний, например фразеологических единиц. Так, современное значение прилагательного quick (speedy; lastingashorttime) не является единственным в структуре этого слова. Исходное значение quick находится, если мы обратимся к устойчивым выражениям totouchtothequickиthequickandthedead, а также к наименованию ртути --quicksilver. Диахронический подход помогает установить, что исходное значение словаquick--alive, перейдя в архаику, уступило место значению вторичному, производному.

Нередки также случаи утраты исходного значения в процессе развития языка. Примером такой утраты может служить история комплекса значений слова beam: 1) line of light that shines from a torch or the sun; 2) a long thick bar of wood, metal, or concrete, esp. one which is used to support the roof of a building. Общность этих двух ЛСВ явно ощущается, но восстановить исчезнувшее исходное значение можно только диахронически, обратившись к общегерманскому периоду и сравнив английское слово beamс немецким Ваum-- «дерево».

Полисемия как синхронное явление

Синхронический подход к явлению многозначности призван установить, все ли значения слова одинаково актуальны на данном отрезке времени, какие из них являются второстепенными, а какое -- основным.

Существует 3 основных вида мотивации:

- фонетическая

-морфологическая

-семантическая

При естественной связи между значением слова и его звучанием говорят о наличии фонетической мотивировки. К примерам фонетически мотивированных слов относятся слова buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и множество других так называемых звукоподражательных слов, звучание которых «объясняет» их значение.

Поскольку слова складываются по существующим в языке моделям из существующих морфем, можно выделить морфологическую мотивировку слова. Так, сложное слово loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud -- speak -- еr (как -- что делает -- деятель, исполнитель); аналогично мотивированы prefabricate (pre -- fabric -- ate: заранее -- изготовление -- делать); bestseller, rewrite, employee и множество других.

Третий вид внутренней формы слова -- семантическая мотивировка. В этом случае новое значение объясняется через старое той же формы; очень часто происходит метафорический или метонимический перенос значения: barking (cough) мотивируется звуковым сходством с собачьим лаем (barking of a dog). Семантически мотивированное слово часто имеет образный характер: snowdrop напоминает о сходстве цветка с комочком снега на весенней лужайке; buttercup отражает цвет и форму чашечки растения. Морфологически мотивированы здесь старые значения, послужившие основой для вторичной номинации; таким образом, нередко в одном слове переплетаются разные виды мотивировки. Глубина мотивировки также варьируется. Она может быть ярко выраженной, как в snowdrop; стертой, как в honeysuckle, volleyball, или wilful, или полностью утраченной, как в словахhome, read, alphabet, parachute, etc.

Мотивировка слова может отражать и национальное своеобразие языка; так, один и тот же предмет может получать в разных языках названия, исходя из его разных признаков. Сравним, например, русское слово «клеенка» и английское oilcloth. Первое семантически мотивировано признаком «спо-соб изготовления», а второе -- признаком «материал». Аналогичный пример -- пара «очки» (мотивировка--«дополнительные глаза») и glasses (монтирующий признак -- «материал»). Особенно ярко национальное своеобразие мотивировки проявляется в ее фонетической разновидности; достаточно сравнить английское cock-a-doodle-do и русское «кукареку».

причины изменения значения слова. Прежде всего изменение значения слова вероятно при появлении в жизни общества нового денотата -- предмета или понятия. Так, отражатель огня камина, screen, получивший новую функцию с появлением волшебного фонаря, а затем кино- и телеэкрана, передает свое имя новому понятию, тем самым изменяя объём значения слова. Наиболее характерным в данном отношении является пласт терминологической лексики (см., к примеру, antennae, pilot, cabin, to sail, etc).

Изменение значения слова должна быть связано и с изменением понятия о чем-то уже существующем. К примеру, понятие малой величины, передаваемой словом atom, до XIX в. относилось к любым предметам (an atom of a girl). С развитием физики понятие о малых величинах меняется и слово atom получает терминологическое значение (supposed ultimate particle or matter).

Еще одна причина изменения значения слова -- изменение самого денотата. В современном английском языке глагол to sail означает любое плавное передвижение в пространстве (travel over, glide through), тогда как первоначально он был связан именно с плаванием под парусом (travel on water by use of sails). Изменение способа передвижения вначале по воде, а затем и по суше и воздуху привело к изменению значения глагола.

Среди экстралингвистических причин изменения значения слова особо нужно выделить так называемые эвфемистические замены.

18. Предмет и задачи лексикографии

Лексикография (от греч.lexikтs- «относящийся к слову» иgrбphф - «пишу») - раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей.

Практическая лексикография выполняет общественно важные функции, она обеспечивает:

1) обучение языку - как родному, так и неродному,

2) описание и нормализацию родного языка (обе функции обеспечиваются толковыми словарями разных типов),

3) межъязыковое общение (двуязычные словари),

4) научное изучение лексики языка (этимологические словари и т.п.).

Теоретическая лексикография охватывает следующий комплекс проблем:

1) разработка общей типологии словарей и словарей новых типов,

2) разработка макроструктуры словаря (отбор лексики, принцип расположения слов и словарных статей, выделение омонимов, включение),

3) разработка микроструктуры словаря, т.е. отдельной словарной статьи (грамматический и фонетический комментарий к слову, выделение и классификация значений, типы словарных определений, система помет и т. п.); большое внимание уделяется вопросу соотношения лингвистической и внелингвистической (энциклопедической, страноведческой и др.) информации в словаре.

Для современной теории лексикографии характерны:

а) представление о лексике как о системе, стремление отразить в словаре лексико-семантическую структуру языка в целом и семантическую структуру отдельного слова,

б) диалектический взгляд на значение слова, учет подвижного характера связи означающего и означаемого в словесном знаке,

в) признание тесной связи лексики с грамматикой и другими сторонами языка.

Являясь частью науки о языке, лексикография тесно связана с такими лингвистическими дисциплинами, как лексикология, семантика, стилистика, этимология, фонология, и имеет с ними общую проблематику; особенно это относится к лексикологии, многие проблемы которой получают в лексикографии специфическое преломление. Современная лексикография подчеркивает важную социальную функцию словарей, которые фиксируют совокупность знаний общества

По В. В. Виноградову, фразеологические сочетания - это обороты, в которых один из компонентов имеет фразеологически связанное значение, проявляющееся только в связи с определенным рядом понятий и их словесных обозначений. В.В. Виноградов подчеркивал, что для такого ограничения как будто нет оснований в логической природе самих обозначаемых предметов, действий или явлений.Эти ограничения создаются присущими данному языку законами связи словесных значений. Эти сочетания иногда образуются словами с несколько ограниченной сочетаемостью, но стоят ближе всего к переменным («свободным») словосочетаниям, например, страх берет, тоска берет, зависть берет, однако нельзя сказать: радость берет, удовольствие берет и так далее [9, с. 46].

Значение всего сочетания складывается из значения составляющих его слов, например: to make friends - подружиться, to make up one's mind - решить, to make allowance - принять во внимание [31, с. 7].

Фразеологические единства - устойчивые словосочетания, в которых значение целого мотивировано и выводится из значений отдельных компонентов [13, с. 9]. В основе общего значения фразеологического единства лежит образ, который читатель или слушатель легко улавливает. Отдельные слова, входящие в его состав, семантически несамостоятельны, и значение каждого из компонентов подчинено единству образного значения всего фразеологического выражения в целом: to turn over a new leaf - перевернуть новую страницу - то естьначать новую жизнь, to dance on a tight rope-танцевать на натянутом канате- то есть рисковать. Фразеологическое единство может иметь омонимы в виде свободных синтаксических сочетаний. Например, предложение «He played the first fiddle in the orchestra» может употребляться в прямом смысле, тогда оно является свободным синтаксическим сочетанием, имеющим четыре члена предложения, и переводится «он играл на первой скрипке в оркестре». Если же это предложение употреблено в переносном смысле и переводится «он занимал главенствующее положение», тогда это фразеологическое единство, и состоит оно из двух членов предложения: подлежащего he и сказуемого, выраженного фразеологическим единством played the first fiddle.

Фразеологические сращения- это устойчивые сочетания, которые являются семантически неделимым целым. Значение целого нельзя вывести из значений отдельных слов, которые входят в состав данного фразеологизма, то есть он является немотивированной единицей. Семантическая самостоятельность слов-компонентов утрачивается полностью: to show the white feather - струсить, to kiss the hare's foot - опаздывать [41,с. 26]. Для поиска мотивированности такой фразеологической единицы необходим долгий этимологический анализ.

Н. М. Шанский взял за основу для своей классификации три типа фразеологических единиц В. В. Виногрдова, добавив четвертый тип - фразелогическое выражение - это устойчивое словосочетание, которое является семантически членимым и состоит из слов со свободным значением [51, с. 58]. Фразеологические выражения воспроизводятся как готовые единицы с постоянным значением и составом: любви все возрасты покорны, волков бояться - в лес не ходить [46, с. 41].

Конверсия - безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом. Образованное конверсией слово выступает в новой синтаксической функции, имеет другое значение и другую парадигму. Хотя один из результатов конверсии состоит в том, что конвертированное слово приобретает возможность употребляться в другой, нежели чем исходное слово синтаксической функции, конверсия не может рассматриваться лишь как синтаксическое явление.

Конверсия связана с различиями в парадигме слова. Парадигма слова - это система форм словоизменения, свойственная тому или иному лексико-грамматическому классу слов.

Однако и этим не исчерпывается характеристика конверсии, так как при этом процессе имеют место и семантические процессы. В частности, как правило, объем значений производящего слова больше значений производного (ср. vegetable, n > vegetable, v). Изменение значений по конверсии часто происходит не по стандартным, легко предопределяемым закономерностям, но по совершенно индивидуальным семантическим схемам. Таким образом, конверсию можно определить как морфолого-синтактико-семантический способ словообразования.

Бесспорными случаями конверсии признаются:

образование глаголов от существительных и прилагательных и реже других частей речи;

образование существительных от глаголов и реже других частей речи.

Что касается возможности образования прилагательных от существительных, по этому вопросу нет однозначного мнения. В образованиях типа stone wallпервый элемент может характеризоваться как прилагательное, образованное по конверсии, как существительное в функции препозитивного определения, как основа и все соединение как одно сложное слово.

Неоднозначным также является вопрос о том, следует ли понимать конверсию только как способ словообразования и, следовательно, не относить к ней такие слова, которые генетически являются производными (примерами являются love, n-love,v;work,n-work,v) или, пренебрегая различиями в происхождении, интересоваться только современными соотношениями между словами в пределах одного словообразовательного гнезда. Последняя точка зрения является смешением синхронии и диахронии и поэтому принята быть не может. Конверсия характеризуется как способ словообразования, случайное совпадение слов (love-tolove) является омонимией.

Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Обычно заимствуются слова и реже синтаксические и фразеологические обороты. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большего числа заимствованных слов.

20. Типы заимствований

Заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа (например, кровать, хлеб, башмак).

В отличие от полностью усвоенных заимствований, т.н. иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным словам. Иностранные слова относятся главным образом к специальным отраслям знания или производства (напр., "гиппология" - наука о лошадях).

Некоторые иноязычные по происхождению слова занимают промежуточное положение между иностранными словами и полностью освоенными заимствованиями, например, в русском языке широкоупотребительное слово "пальто" до сих пор не получило способности склоняться.

Контемкст (от лат. contextus -- «соединение», «связь») -- законченный отрывок письменной или устной речи (текста), общий смысл которого позволяет уточнить значение входящих в него отдельных слов, предложений, и т. п. Контекстуальность (обусловленность контекстом) - это условие осмысленного употребления той или иной конкретной языковой единицы в речи (письменной или устной), с учётом её языкового окружения и ситуации речевого общения.

В зависимости от их характера различаются лексический, грамматический (у Амосовой -- синтаксический) и смешанный (лексико-грамматический) типы контекста.

Прежде всего рассмотрим типы контекста, основываясь на языковых, материальных индикаторах. В зависимости от их характера различаются лексический, грамматический (у Амосовой -- синтаксический) и смешанный (лексико-грамматический) типы контекста.

При лексическом типе важно лексическое значение слов-индикаторов, под влиянием которых и происходит выбор семантически связанной с ними части значения ядра. Например, прилагательное sound потенциально может быть реализовано в одном из четырех значений: 1) healthy, not injured, hurt or decayed; 2) based on reason, prudent; 3) capable, careful; 4) thorough, complete. В речи каждое из этих значений оказывается в окружении разных индикаторов: 1) sound mind in a sound body; sound fruit; 2) sound argument (policy); sound advice; 3) a sound tennis player; 4) sound sleep; sound thrashing. Лексическое значение индикаторов mind, body, fruit (smth that can be injured, hurt or decayed) указывает на значение ядра 1. Сема reason, содержащаяся в лексическом значении индикаторов argument, policy, advice, указывает на необходимость выбора значения 2. Подобным же образом действуют индикаторы player и sleep или thrashing.

Еще пример: существительное mouth реализуется в значении opening through which animals take food in; space behind this containing the tongue, etc. в сочетании с индикатором dog, в лексическом значении которого есть сема animal. Другое значение mouth -- opening or outlet -- реализуется в сочетаниях с лексическими индикаторами bag, cave, river, etc., объединенных семой inanimate. В лексическом контексте, таким образом, выбор значения ядра зависит только от лексического значения индикатора или индикаторов.

Грамматический контекст возникает тогда, когда в роли индикатора выступает какая-либо грамматическая функция. Так, например, значение слова ill зависит от той функции, которую оно выполняет в высказывании. Если функция предикативная (fall ill; be taken ill), значение ядра можно толковать как in bad health. В атрибутивной функции (ill luck; ill will) значение ядра -- bad, hostile. Аналогичный пример -- выбор значения глагола make, который в функции части составного сказуемого (make smth move) реализует значение compel, cause (They made me tell the story.), но в функции простого сказуемого с прямым дополнением означает construct or produce smth (She made coffee for all of us. Bricks can be made

Чаще всего, однако, для верного выбора части объема значения многозначного слова используется смешанный (лексико-грамматический) тип контекста, где важно и лексическое значение, и грамматическое оформление индикаторов. Например, при одинаковой грамматической оформлен-ности фраз Не ran a horse и Не ran the risk реализации значения make move и expose oneself to a possibility of danger способствуют лексические значения индикаторов. Однако одновременно с этим «срабатывает» и грамматический контекст -- присутствие дополнения при глаголе-ядре в данной конструкции в отличие, например, от The horse ran. Также недостаточно для полного понимания высказывания It stopped to start again soon его грамматическое оформление, хотя оно и снимает часть «лишних» значений ядра stop (ср. It stopped doing smth). Необходимым оказывается еще и лексическое значение индикатора it. Если это заместитель слова с общим лексическим значением living being, реализуется значение ядра come to rest, halt (The dog stopped to start again. The tourists stopped for a night to start again in the morning.); значение it -- inanimate object уточнит ядро как discontinue (The rain stopped.).

В тех случаях, когда в качестве индикатора выступает не материальный отрезок речи, а условия, в которых происходит речевой акт, мы имеем дело с речевой ситуацией или экстралингвистическим, «неязыковым контекстом. Заметим попутно, что в разных работах он может называться макроконтекстом, речевым, бытийным или тематическим контекстом. Формы речевой ситуации разнообразны. Одна из наиболее распространенных -- так называемая «жизненная ситуация», т. е. внеязыковые обстоятельства, в которых употреблено многозначное слово.

Рассмотрим пример со словом table в предложении Move that table a bit to the right. В ситуации перестановки мебели значение выясняется под ее влиянием -- a piece of furniture; в ситуации подготовки к выступлению, докладу это list of facts, numbers, systematically arranged (mathematical tables). Реализация нужного значения происходит с помощью не языковых индикаторов, а внеязыковой «жизненной ситуации». К обстоятельствам речи относятся также жесты, мимика, интонация говорящего.

Словосложемние -- способ словообразования, два или более полных слова (или основы) объединяются в единый комплекс, так называемое сложное слово.

В зависимости от их структуры, сложные слова можно подразделить на пять групп: 1) сложные слова, образованные простым соположением основ; 2) сложные слова, в которых основы связаны соединительной гласной или согласной; 3) сложные слова, в которых основы знаменательных слов связаны основой предлога или другого служебного слова; 4) сложно-сокращенные слова; 5) сложно-производные слова.

Кроме того, сложные слова могут подразделяться по частям речи, а внутри них по структурным типам, исходя из морфологической природы входящих в них основ.

Рассмотрим каждый из перечисленных выше типов сложных слов в отдельности.

Наиболее распространенным и наиболее продуктивным в современном английском языке способом словосложения (composition) является простое соположение основ. Так образуются сложные слова, относящиеся к разным частям речи, но особенно существительные: afternoonп. время после полудня; arm-chairп. кресло; birthdayп. день рождения; blackoutп. затемнение; booking-officeп. билетная касса; cardboardп. картон; cast-ironп. чугун; class-roomп. класс; copybookп. тетрадь; day-offn. выходной день; fire-placeп. камин; fountain-penп. вечное перо; go-cartn. ручная тележка; hair-don. прическа; housewifeп. домашняя хозяйка; inkpotп. чернильница; pillow-caseп. наволочка; schoolboyп. школьник; suit-caseп. чемодан; time-tableп. расписание; swim-wearп. купальный костюм; Ail-Uniona. всесоюзный; good-lookingа. красивый; grown-upa. взрослый; gray-greena. серо-зеленый; home-madeа. самодельный; newly-wedа. новобрачный; broadcastv.передавать по радио; browbeatv. запугивать; tip-toev.идти на цыпочках; white-washv. белить; anyhow adv. как-нибудь; anywayadv. во всяком случае; anyonepron. -кто-нибудь, всякий; everythingpron. все.

Сложные слова, в которых основы связаны соединительной гласной или согласной, встречаются в английском языке очень редко. Такой тип словосложения более характерен для русского языка, чем для английского.

В русском языке широко используются соединительные гласные «о» и «е»: пароход, бронепоезд, сталевар и т.д. В древнеанглийском языке такое словосложение также было очень развито, но в современном языке встречается сравнительно редко:handicraft, handiworkп. ремесло; Anglo-Americanadj. англо-американский; Anglo-Saxonadj. англосаксонский; craftsmanп. ремесленник; tradesmanп. торговец; crowsfeetn. морщины. В трех последних примерах соединительное «s» является собственно остатком родительного падежа.

Сложные слова третьего типа представляют собой обособившиеся синтагмы, сохранившие какие-нибудь соединительные основы служебных слов: bread-and-butterп. бутерброд; hook-and-ladderпожарная машина; man-of-warп. военный корабль; mother-in-lawn. теща или свекровь; cat-o'-ninetails n. плетка; op-to-datea. современный.

Такой тип словосложения часто называют синтаксическим. Этот термин, однако, следует признать неудачным, так как связь между компонентами сложного слова всегда имеет семантический, а не синтаксический характер, поскольку сложное слово состоит не из самостоятельных слов, а из морфем.

В сложно-сокращенных словах сочетаются два типа образования новых слов: словосложение и сокращение.

Этот тип особенно характерен не только для современного английского языка, но и для других языков. Особенно часто встречаются сложно-сокращенные слова в профессиональной и специальной лексике: ARP(air-raidprecautions)противовоздушная оборона; AA-gun(anti-aircraftgun)зенитное орудие; G-man(governmentman)агент федерального бюро расследования (США);H-bag(handbag)сумочка; motorbike велосипед с мотором; totelecast (television+broadcast)передавать по телевидению. В сложно-производных словах (derivationalcompounds) также объединяются два типа словообразования: словосложение и аффиксация: first-nighterчеловек посещающий театральные премьеры; two-seater двухместный автомобиль или самолет; weekender отдыхающий за городом по субботам и воскресеньям; light-mindedа легкомысленный.

Во всех этих случаях аффикс относится не к одной из основ, входящих в сложное слово, а к обеим вместе, т.е. является показателем морфологической оформленности слова.

Внешне очень похожие на first-nighterи т.п. слова: mill-ownerфабрикант, владелец фабрики; cotton-workerрабочий хлопковых плантаций; coffee-grinder кофейная мельница, являются не сложно-производными, а сложными словами, поскольку в них аффикс относится только к последнему элементу.

Одной из наиболее распространенных моделей образования сложно-производных слов являются прилагательные, состоящие из основы прилагательного, основы существительного и суффикса -ed:absent-minded рассеянный; blue-eyed синеглазый; gray-Haired седоволосый; hooknosed горбоносый; kind-hearted добросердечный; long-legged длинноногий; rosy-cheeked розовощекий и т.д. Большинство таких прилагательных относится к совершенно определенному семантическому типу: они описывают внешность и характер человека.

Сложно-производные слова обычно способны к дальнейшему словообразованию: wholehearted-wholeheartedly от всего сердца; absent-minded-absentmindedness рассеянность; light-minded-lightmindedness легкомыслие.

20. Лексическая супплетивность

В каждом языке простые слова и слова производные от них, могут быть объединены в один лексический ряд. Например, такие слова, как friend, friendly, friendship, составляют один лексический ряд. Обычно такие слова оказываются связанными между собой и по значениям. В английском языке нового периода наблюдается следующее явление: существительное, составляющее часть одного лексического ряда имеет одно происхождение, а прилагательное, которое объединено с этим существительным по смыслу, имеет совершенно иное происхождение, например, son -- сын, но filial -- сыновний. Такое явление, при котором слова, составляющие один лексический ряд объединенные единством значения происходят от различных корней носит название лексической супплетивности. В английском языке нового периода лексическая супплетивность вызвана многочисленными заимствованиями прилагательных из латинского и французского языков, в результате чего существительные имеют соответствующие им по смыслу прилагательные латинского или французского происхождения [1]. Английский язык значительно изменился в течении своей истории, тем не менее его грамматический строй и словарный состав продолжают сохранять основные черты языка германской группы, хотя словарный состав включает множество иноязычных заимствований. Несмотря на то, что английский язык в течение своего исторического развития неоднократно скрещивался с различными языками (скандинавским, французским), тем не менее во всех случаях он выходил победителем и продолжал развиваться по своим внутренним законам. Возникновение лексической супплетивности английского языка проходило в связи с развитием производственной и всякой иной деятельности английского народа. Изменения, которые имели место в области фонетическо происходили медленно и постепенно, причем элементы старого качества отмирали, а элементы нового качества постепенно накапливались и в конечном итоге привели к существенным типологически качественным изменениям всей системы этого языка. Отсутствие согласования прилагательных с существительными в том числе, то есть общей неизменяемостью прилагательных, кроме сохранившегося от древних времён изменения по степеням сравнений. В одних случаях английское существительное не имеет никаких производных от него прилагательных. К этой группе можно отнести следующие лексические ряды: son -- сын, но filial -- сыновний; town -- город, но urban- городской; tree -- дерево, но arboreal -- древесный. В других случаях производное от данного существительного прилагательное приобретает особое значение, часто значительно отклоняясь от существительного, от которого оно произошло. Прилагательное же латинского происхождения образует с данными существительными лексико -- семантическое единство. К этой группе могут быть отнесены следующие слова: day -- день, но diurnal -- дневной, при производном прилагательном daily -- ежедневный; year -- год, но annual -- годовой, при производном прилагательном yearly -годичный; father- отец, но paternal -- отцовский, при производном прилагательном fatherly -- отеческий, нежный; heart -- сердце, но cordial -- сердечный, при производном прилагательном hearty -- искренний; sun -- солнце, но solar -- солнечный (относящийся к солнцу), при производном прилагательном sunny -- солнечный (ясный); moon -- луна, но lunar -- лунный (относящийся к луне), при производном прилагательном moony -- значительно отклонившемся от основного значения существительного и означающем -- мечтательный, слегка помешавшийся. Некоторые слова изменили свои значения на основе связи процесса и его результата. Примером такого изменения может служить слово wire-проволока, получившаяся широкое распространение в связи с изобретением телеграфа. От существительного wire -проволока был образован бессуффиксальным способом глагол towire- телеграфировать, т.e. посылать по проволоке. Результатом телеграфирования является телеграмма, что и получило свое выражение в дополнительном значении слова wire. Многочисленные изменения значений слов произошли также на основе общей функции называемых предметов. Так, в связи с развитием техники старый вид транспорта carriages,cars-колесные повозки стали заменяться железнодорожными вагонами которые сначала имели определение железнодорожный, т. е. назывались railwaycarriageили railwaycar, а затем утратили его и стали называться carriage или car.С изобретением двигателя внутреннего сгорания и появлением автомобилей слово car получило еще новое значение автомобиль. Слово boat -лодкас появлением больших пароходов приобрело дополнительное значение судно, корабль.

21. Лексикология как наука, задачи, разделы

Лексикология (от др.-греч. лЭойт -- слово, выражение, льгпт -- наука, суждение) -- раздел лингвистики, изучающий лексику. Лексикология делится на общую и частную. Частная лексикология изучает лексический состав какого-либо конкретного языка[1]. В лексикологии рассматриваются:

Разделы лексикологии:

1) Ономасиология (др.-греч. ?нпмб имя, др.-греч. льгпт суждение) -- исследует процесс называния предметов.

2) Семасиология (др.-греч. узмбуЯб знак, значение, др.-греч. льгпт суждение) -- исследует значение слов и словосочетаний. Отвечает на вопрос, как в словах отображается внеязыковая действительность.

3) Фразеология (др.-греч. цсЬуйт способ выражения, др.-греч. льгпт суждение) -- изучает фразеологический состав языка, отношение слов между собой и с другими единицами языка.

4) Ономастика (др.-греч. ?нпмбуфйкЮ букв. -- искусство давать имена) -- изучает уже существующие имена собственные в широком смысле слова: а) топонимика -- изучает географические названия; б) антропонимика -- изучает имена и фамилии людей.

5) Этимология (др.-греч. ?фхмпн первоначальное значение [слова]) -- изучает происхождение слов и словарного состава в целом.

6) Лексикография -- занимается теорией и практикой составления словарей.

7) Стилистика -- изучает коннотативное значение слов и выражений.

Задачи лексикологии:

1. Изучение понятий - единиц, структура значений и закономерности фукнционирования.

2. Категориальные и лексико-семантические отношения (полисемия, антонимия и др.)

3. Классификация и описание лексики (формирование, сфера употребления)

4. Фразеология

5. Лексикография

22. Референциальный подход к значению слова

морфологический английский язык лексический

современной лингвистике можно выделить два подхода к проблеме определения значения: референциальный (referential) и функциональный (functional). Ученые, придерживающиеся референциального подхода, стремятся описать значение как компонент слова, с помощью которого передается какое-либо понятие, и который таким образом наделяет слово возможностью объективно отражать существующую действительность, обозначать предметы, качества, действия и абстрактные понятия.

Центральной идеей этого подхода является выделение трех факторов, характеризующих значение слова: “the word (the symbol)” (звуковая форма слова), “the mental content” (понятие) и “the referent” (термин “референт” - тот предмет (действие, качество), который обозначает слово). В соответствии с этим подходом значение понимается как сложное целое, состоящее из обозначаемого предмета и понятия об этом предмете.

Эта взаимосвязь представляется учеными в виде схематического изображения, а именно треугольников, незначительно различающихся между собой. Наибольшую известность получил треугольник Огдена- Ричардса, приведенный в книге немецкого лингвиста Густава Стерна “Meaning and change of meaning with special reference to the English language”. Thought or reference (the mental content) Symbol Referent Под термином “symbol” здесь подразумевается слово; “thought” или “reference” - это понятие.

редлагает следующее определение значения слова: значение слова - это известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, конструированное из отображений отдельных элементов действительности - mermaid, goblin, witch и т.п.), входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития. Вышеупомянутые ученые в своих определениях указывает на важнейший компонент значения - выражение понятия.

Связь между референтом и словом действительно устанавливается только при помощи понятия.

Семантическая структура слова - смысловое строение основной единицы лексики (см Слово). С. с. с. проявляется в его полисемии (см.) как способность с помощью внутренне связанных значений называть (обозначать) различные предметы (явления, свойства, качества, отношения, действия и состояния) Семантическая структура однозначного слова сводится к его сем-ному составу (см. Сема).

Лексемма -- слово как самостоятельная единица языка, рассматриваемая во всей совокупности своих форм и значений. В одну лексему объединяются разные парадигматические формы (словоформы) одного слова (например, «словарь, словарём, словарю» и т. п.).

Семемма, или семантемма (от греч. semбino -- «обозначаю»; термин образован по аналогии с терминами фонема, морфема) -- единица плана содержания языка, соотносимая с морфемой (минимальной единицей плана выражения) как совокупность компонентов её содержания (сем). Тем самым семема является минимальной единицей системы содержания, соотносимой с элементом системы выражения. Иногда в обобщённом понятии семемы вычленяются два в зависимости от характера выражаемого в морфеме значения:

лексема (совокупность лексических значений);

граммема (совокупность грамматических значений).Семма -- дифференциальный семантический признак, компонент значения, который выявляется при сопоставлении значений разных слов. Элементарная мельчайшая предельная составляющая часть л.з. слова или его семемы. Например: слова хороший -- нехороший различаются семой отрицания.

23. Этимологическая классификация фразеологических единиц

Этимологическая классификация - классификация фразеологизмов по их происхождению. Источниками фразеологии, помимо литературного языка, являются терминологическая и профессиональная лексика, жаргоны и диалекты. Так, терминами физики являются исходные словосочетания фразеологизмов specific weight удельный вес, centre of gravity центр тяжести; на базе профессионализмов созданы фразеологические единицы talk shop говорить в обществе о служебных делах (shop - мастерская); step on it поторопиться, ускорить ход событий (букв. нажать на педаль акселератора, увеличить скорость); be in the limelight быть в центре внимания (букв. в свете прожектора на сцене); to turn face about резко изменить свои взгляды, поведение (воен. поворачиваться налево кругом).

Исходными словосочетаниями для фразеологизмов могут служить: наименования повседневных реальных явлений (get out of the wood выпутаться из затруднительного положения; grasp the nettle решительно браться за трудное и неприятное дело; the seamy side изнанка, неприглядная сторона); наименования связанных с этими явлениями представлений и ассоциаций (a crooked sixpence талисман; предмет, приносящий счастье - погнутый шестипенсовик считается в Англии приносящим удачу; keep one's fingers crossed for smb. мысленно желать удачи кому-л. - скрещенные средний и указательный пальцы, по существующему среди англичан суеверию, спасают от неприятностей; knock on wood (обычно в повелительном предложении) Knock on wood! Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить! - в Англии принято считать, что прикосновение к дереву бережет от дурного глаза); наименования исторических или легендарных фактов и событий (cross the Rubicon, cut the Gordian knot, meet one's Waterloo); цитаты из высказываний отдельных лиц и из литературных произведений, в том числе из библии (keep one's powder dry быть в состоянии боевой готовности (Оливер Кромвель); the green-eyed monster ревность (Шекспир); the lion's share львиная доля, sour grapes что-л. недоступное и поэтому порицаемое, "зелен виноград" (из сказок Эзопа); smb.'s cat's paw послушное орудие в чьих-л. руках (из басен Лафонтена); turn the other cheek подставлять (под удар) другую щеку, кротко переносить обиду; the massacre of the innocents избиение младенцев (библия). Фразеологизмами являются наименования государственных учреждений, должностных лиц, названия национальных праздников и традиционных манифестаций, прозвища исторических лиц и легендарных персонажей и т.п. (the State Department министерство иностранных дел США; the First Lord of the Admiralty министр военно-морского флота Великобритании; the Lord Mayor's show торжественное шествие в день вступления в должность мэра Лондона; the ceremony of the keys ритуал ежевечернего запирания ворот Тауэра; the Iron Duke герцог Веллингтонский, политический деятель и полководец, командовавший английской армией в битве при Ватерлоо). Многие фразеологизмы представляют собой поэлементный перевод (кальку) иноязычных выражений. Например, second to none не имеющий себе равных от латинского выражения nulli secundus; point of honour дело чести от point d'honneur (фр.); make a halt останавливаться от Halt machen (нем.). Изучение этимологии фразеологизмов тесно связано с изучением истории, литературы и быта народа

...

Подобные документы

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Проблема определения мирового статуса американского варианта английского языка, оценка его роли и значения на современном этапе, лексические особенности. Словообразовательные модели в британском и американском варианте языка, их сравнительное описание.

    дипломная работа [122,4 K], добавлен 21.06.2014

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.

    шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006

  • Изучение грамматики английского языка путем выполнения специальных заданий. Пути пополнения личного словарного запаса. Особенности использования специальной литературой для изучения грамматики английского языка. Написание топика на тему "Family".

    контрольная работа [30,6 K], добавлен 05.10.2012

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Характеристика английского языка в новоанглийский период. Развитие фонетического строя (изменения в системе гласных, согласных, орфографии) и грамматического строя языка (развитие системы имени, глагола, синтаксиса). Пополнение словарного состава языка.

    курсовая работа [79,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014

  • История проникновения английского языка на Ямайку. Большинство креольских языков имеет корни в африканских языках. Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую и лексическую схожесть.

    реферат [29,0 K], добавлен 01.03.2009

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.