Проблема вариативности языковой картины мира

Универсальность и уникальность национальных картин мира. Возможность взаимопонимания представителей разных культур. Обеспечение самобытности национальных культур. Изучение специфики русского восприятия мира на примере уникального концепта "авось".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.01.2017
Размер файла 17,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия

проблема вариативности языковой картины мира

национальный картина мир русский

Шоркина Екатерина Юрьевна

Аннотация

Статья посвящена изучению языковой картины мира. Рассматривается вопрос об универсальности и уникальности национальных картин мира. Сочетание этих свойств обусловливает, с одной стороны, возможность взаимопонимания представителей разных культур, с другой - обеспечивает самобытность национальных культур. Специфика русского восприятия мира показана на примере уникального концепта «авось».

Ключевые слова: авось, модель мира, образ мира, языковая картина мира

Люди, говорящие на разных языках, смотрят на мир по-разному. Каждый язык ни много ни мало отображает уникальную картину мира его носителей.

Термин «языковая картина мира» был введен в научную терминологию немецким языковедом Лео Вайсгербером, который считал, что картина мира - это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и мировосприятия данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка, а языковая картина мира конкретной языковой общности - это ее общекультурное достояние. B основе современной теории языковой картины миралежит идея о том, что язык есть не прямое отображение мира, но творческий акт его интерпретации и моделирования.

При этом знание о мире в языке этнически обусловлено. Еще В. Фон Гумбольдт говорил: «Разные языки - это отнюдь не различные обозначения одной и той же вещи, а различные видения ее. Языки и различия между ними должны рассматриваться как сила, пронизывающая всю историю человечества» [1]. Вот как об этом говорит современный лингвист Ю.Д. Апресян: «… в каждом естественном языке отражается определенный способ восприятия мира, навязываемый в качестве обязательного всем носителям языка» [2].

При сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними, причем иногда весьма очевидные. Так, носителям русского языка кажется оригинальным, что в психической жизни человека можно выделить интеллектуальную и эмоциональную сферу, причем интеллектуальная жизнь связана с головой, а эмоциональная - с сердцем. Мы говорим, что у кого-то светлая голова или доброе сердце; думаем и запоминаем головой (поэтому, задумавшись, мы подчас «чешем в затылке», а внезапно вспомнив что-то, мы можем стукнуть себя по лбу), а чувствуем сердцем и, переволновавшись, хватаемся именно за сердце. Мы понимаем, что иногда бывает так, что «ум с сердцем не в ладу». Нам кажется, что иначе и быть не может, и мы с удивлением узнаем, что такая картина мира вовсе не универсальна.

Как простыми словами можно объяснить понятие «языковая картина мира»? Если говорить совсем просто, языковая картина мира - это все особенности мышления, склада ума, культуры, истории той или иной нации, отраженные в каком-либо языке, или, с другой стороны, некий маленький шаблон, через который мы воспринимаем окружающий мир [3].

Язык - своего рода коллективная философия, образ мира, в существенных деталях отличающийся от научной картины мира. Языковая картина мира - это национально или индивидуально специфический способ знакового представлений знаний о мире, системы ценностей и моделей поведения средствами общеязыковой системы.

Приведу пример того, как своеобразно отражается в разных языках внешний мир. Например, слово снег у народов севера имеет много уточнений (до 20 наименований), а у жителей пустыни до 30 названий разновидностей песка. В русском языке различаются часы наручные, песочные, настольные (т.е. это многозначное слово), а в немецком, французском языках это будут разные слова. Русский человек различает синий и голубой цвета, а для немца - это один цвет. Есть языки, где существует кроме ед. и мн. чисел, еще и двойственное, числовые формы для трех и четырех предметов. А в языке племени Наваха (Америка) все слова являются отглагольными (т.е. весь мир видимо им представляется в действии). Было установлено, что в немецком языке много слов для обозначения отваги, смелости и т.д., а во французском - чувств, любви, взаимоотношений.

К русской языковой картине мира обращаются лингвисты всех направлений и литературоведы.

В чем основная особенность русской языковой картины мира? Довольно сложно говорить об одной какой-то особенности, так как их довольно немало.

Некоторые авторы утверждают, что в основе русской языковой картины мира лежит определенный смысл, связанный с такими понятиями, как душа, судьба, тоска, счастье, справедливость, разлука. Однако частично эти концепты находят выражения и в языковой картине мира других народов (особенно душа, счастье, справедливость).

Приведем некоторые примеры формулирования языковой картины мира: «в жизни всегда может случиться нечто непредвиденное» (если что, в случае чего, вдруг), но при этом «всего все равно не предусмотришь» (авось); «человеку нужно много места, чтобы чувствовать себя спокойно и хорошо» (простор, даль, ширь, приволье, раздолье), но «необжитое пространство может приводить к душевному дискомфорту» (неприкаянный, маяться) [6; 7].

По-русски мы говорим «птичка на дереве», а по-английски или по-французски надо сказать буквально «в дереве». Это ведь не просто разница предлогов. Это немножко другая картинка. Мы дерево воспринимаем, как совокупность веточек, поверхности. И вот птичка на нем сидит. А английский и французский языки рисуют дерево, как такой шарик, состоящий из веточек, и птичка внутри. А если мы скажем «в дереве», то будем иметь в виду, например, что она в дупло забралась. И ведь этот пример касается такой простой вещи! Совершенно элементарная ситуация пространственной ориентации [9].

Русское авось - частица, точно отражающая особенности русской культуры и русского национального характера [10; 11]. Согласно данным толковых словарей авось означает просто «возможно, может быть». Кроме того, в русском языке есть частица «может быть», которая имеет соответствия в других европейских языках. Но слово авось означает нечто иное, чем слово «возможно», хотя при переводе на англ. язык за неимением лучшего обычно пользуются словом perhaps - “возможно”. Тем не менее есть случаи, когда слово perhaps не может быть переведено на русский авось, в качестве примера, попробуйте перевести “Perhaps John didil?” - Авось Иван это сделал? То, что авось очень важная частица в русском способе мышления доказывает то, что она собирает вокруг себя целую группу родственных слов и выражений: наречное сочетание на авось, существительные - авоська, т.е. будущий желанный случай, счастье, удача, и авоська, т.е. сетчатая сумка, которая могла бы пригодиться будь она под рукой, глагол авоськать (иметь обыкновение говорить авось; пускаться на авось, на удачу, на безрассудную отвагу, беззаботно надеяться). Об огромной роли русского авось говорит большое количество, передаваемых из поколения в поколение народных пословиц и поговорок: «Авось, да небось, да как-нибудь», «Держись за авось, пока не сорвалось», «Полечат, авось залечат», «Авось - вся надежда наша», «Русский на авось и взрос», «Русский человек любит авось».

Так что же значит русское авось? По существу это отношение, трактующее жизнь как вещь непредсказуемую: нет смысла строить планы и пытаться их осуществлять; невозможно рационально организовывать свою жизнь, поскольку жизнь нами не контролируется; самое лучшее, что остается делать, это положиться на удачу. Если у нас хорошо, то это лишь потому, что нам просто повезло, а вовсе не потому, что мы овладели каким-нибудь знанием или умениями и подчинили себе окружающий нас мир.

Точно также дело обстоит и с эмоциями. Конечно, люди чувствуют одинаково, но ведь оттенки могут быть разными. И это не просто разные чувства, а это пространство эмоциональное. Прежде, чем мы какое-то чувство назовем, мы должны из этого эмоционального пространства выбрать какой-то маленький кусочек, считать, что вот это совокупность эмоций, вот это одна и та же эмоция, а вот какая-то уже совсем другая.
Бахтин говорил, что слово пахнет контекстами. Вот этот запах он тоже потеряется при переводе. Люди, разумеется, всегда люди, но, тем не менее, язык нам навязывает разные представления о том, какие эмоции вообще бывают, подсказывают как бы нам эмоциональные реакции, что мы должны чувствовать в той или иной ситуации. Потому что народ со своим многовековым опытом отлил какую-то совокупность эмоций в такой сплав, в котором даже трудно разобраться.

Русский поэт Ф.И.Тютчев уместил в одно гениальное четверостишье всю русскую языковую картину мира… Можно сказать, сохранил на все времена:

Умом Россию не понять,

Аршином общим не измерить:

У ней особенная стать -

В Россию можно только верить.

Таким образом, русский язык, как и любой другой естественный язык, отражает определенный способ восприятия мира. Владение языком предполагает владение картиной мира, отраженной в этом языке. Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений русского языка, складывается в некую единую систему взглядов и предписаний, которая в той или иной степени воспринимается всеми говорящими по-своему, по-разному.

Библиографический список

1. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / Под ред. В.Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. 397 с.

2. Апресян Ю. Д. О человеке по данным языка // Вопросы языкознания. 1995. № 1.С. 55-66.

3. Кочнова К.А. О многообразии терминологии в вопросе изучения языковой картины мира писателя // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 4-1. С. 56-59.

4. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. 343с.

5. Лазаревич О.Н. Теоретические проблемы описания фрагментов языковой картины мира: автореф.дис… канд.фил.наук. Одесса, 1995.

6. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.

7. Кочнова К.А. Роль этнических стереотипов в межкультурной коммуникации // Вестник Мининского университета. 2013. № 2. С. 7.

8. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б.И. Серебренникова. М.: Наука, 1988. С. 8-69.

9. Кочнова К.А. Природное время в языковой картине мира писателя: к проблеме исследования // Филология и литературоведение. 2015. № 2 (41). С. 3-7.

10. Кузьмина Е. О. Метафизическая сущность «авось», «небось» и «как-нибудь» как средство выражения ментальности русского народа// Филология и лингвистика в современном обществе. М., 2012. С. 33-38.

11. Кочнова К.А. Язык культуры: концептуальный анализ языка // Тенденции развития языка СМИ: актуальные проблемы. Тамбов, 2010. С.179-182.

12. Санцевич Н.А. Моделирование вариативности языковой картины мира: автореф.дис… канд.фил.наук. М., 2003 21 с.

13. Кочнова К.А. Культурология: Учебное пособие. Н.Новгород: НГСХА, 2014. 196 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.

    дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009

  • Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.

    дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009

  • Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.

    реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 01.12.2017

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.

    дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016

  • Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.

    реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.