Грамматическое противопоставление форм прошедшего и непрошедшего времени в русском и таджикском языках

Грамматическая категория времени глагола, ее отличие в русском и таджикском языках. Отношение действия к моменту речи. Выражение особого модального значения неочевидности действия. Изучение перфектных форм в современном литературном таджикском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 24.12.2016
Размер файла 27,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Грамматическое противопоставление форм прошедшего и непрошедшего времени в русском и таджикском языках

Особый тип временных отношений выражает грамматическая категория времени глагола. Категория времени показывает отношение действия к моменту речи. Формы времени являются грамматическими формами глагола Глаголы изменяются по временамИзменение их по временам входит в спряжение.

Формы категория времени глагола значительно различаются в таджикском и русском языках. В современном таджикском языке категория времени представляет чрезвычайно развитую систему форм. Особенно сложна в этом языке структура форм прошедшего времени

Так если ограничиться временами изъявительного наклонения (сигаи хабари), то получим следующие формы временных систем:

Временные планы

Формы времени

Примеры

Настоящее

Настоящее определенное, или продолженное-(Замони ?озираи давомдор (муайян).

Настоящее-будущее- (?озира-оянда)

хонда истодам

мехонам

Прошедшее

Простое прошедшее-( замони гузаштаи наздик)

Прошедшее длительное-(замони гузаштаи хикояги),

Преждепрошедшее-(замони гузаштаи дур),

Прошедшее определенное, или продолженное -(заиони гузаштаи дури давомдор (муайян),

Хондам

мехондам

хонда будам

хонда истода будам

Будущее

Настоящее-будущее-(хозира-оянда)

Сложное будущее (литературное) -(замони ояндаи дур),

Мехонам

хохам хонд

Система времен русского глагола в изъявительном (индикатив) наклонении состоит из пяти временных форм:

Временные планы

Настоящего времени (несовершенного вида)

- читаю

1)

2)

Прошедшего времени (несовершенного вида)

- читал

3)

Прошедшего времени (совершенного вида)

- прочитал

4)

Будущего сложного (несовершенного вида)

- буду читать

5)

Будущего простого ( совершенного вида)

- прочитаю

К этим формам, которые грамматическая традиция включает в систему таджикского глагола (изъявительного наклонения), добавляются формы перфекта. Их четыре:

- прошедшее неочевидное время - хондам,

- неочевидное длительное время - мехондам,

- преждепрошедшее неочевидное время - хонда будам,

- неочевидное определенное, или продолженное, время - хонда истода будаам.

Таким образом, общая система времен изъявительного наклонения таджикского глагола включает в свой состав 11 форм, а изъявительное наклонение русского глагола включает в свой состав 5 форм.

Отношения времен действия к моменту речи является универсальной основой различения временных форм в таджикском и русском языках.

Кроме конкретного времени, в лингвистической литературе различают и так называемое относительное время. Относительное время - это время протекания одного действия по отношению ко времени другого действия.

Н: Когда мы выехали из лесу, пошел сильный дождь. В данном предложении глагольные формы выражают относительное время. Форма прошедшего времени «выехали» обозначает действие, которое предшествует действию «пошел».

Основные значения форм трех временных планов совпадают в таджикском и русском языках, однако порою имеются и расхождения в употреблении форм.

Прошедшее время. Формы прошедшего времени в известной степени противопоставлены формам настоящего и будущего времени. Они четко отграничиваются от этих последних как своим значением, так и своим образованием.

Прошедшее время в системе трех времен рассматривается как «сильная грамматическая категория».

В отличие от русского языка, в таджикском прошедшее время изъявительного наклонения (замони гузаштаи сигаи хабари) представлено четырьмя формами:

1) замони гузаштаи мутла?, - простое прошедшее время - рафтам;

2) замони гузаштаи ?икояг? - прошедшее длителительное время - мерафтам;

3) замони гузаштаи дур - преждепрошедшее время - рафта будам;

4) замони гузаштаи дури давомдор (муайян) - прошедшее определенное время - рафта истода будам; формы эти различаются между собой значениями и контекстуальной сферой употребления. Русский глагол не обладает специальными формами для выражения значений каждого времени. Только прошедшее время имеет особый морфологический показатель - суфикс -л. К нему просоединяется окончание -а (для женского рода ), -о (для среднего рода) - и (для множественного числа).

Некоторые непродуктивные глаголы в мужском роде образуют форму прошедшего времени без суфикса - л. Сюда относятся:

А) Глаголы с основой инфинитива и настоящего времени на З, С: нести (нес), везти (вез),

Б) глаголы на - чь с основой настоящего времени на Г,К: береччь (берег), печчь (пек)

Не имеют суфикса - л в форме прошедшего времени мужского рода глаголы: грести - греб, скрести - скреб, расти - рос.

Глагол идти в прошедшем времени русского глагола имеет супплетивную основу: идти - шел, шла, шло, шли. Грамматическая категория лица в прошедшем времени выражается присрединением личных и лично - указательных местоимений, Н: я читал, ты готовился, они осознавали. Специфической особенностью таджикского языка по сравнению с русским языком является наличие в нем перфектных форм, которые служат для выражения особого модального значения неочевидности действия. Поэтому В.С. Расторгуева считает возможным применить к системе таких глаголных форм термин “ нечевидное или аудитивное наклонение и выделить перфектные формы в особое наклонение в общей системе таджикского глагола.

В современном литературном таджикском языке выделяются четыре перфектные формы:

Основная форма перфекта (прошедшее время неочевидного, или аудитивного наклонения)

Рафтаам

Длительная форма перфекта (вневременная длительная форма неочевидного, или аудитивного наклонения)

Мерафтаам

Преждепрошедший перфект (преждепрошедшее время неочевидного, или аудитивного наклонения)

рафта будам

Определенная (или продолженная) форма перфекта (определенная форма неочевидного, или авудитивного, наклонения).

рафта истода будам

При переводе на русский язык основное значение этих форм можно передать с помощью различных слов или выражений: “говорят”, “стало известно,что”, “оказывается”.

Перфект определенний в таджикском языке употребляеется редко.

Настоящее время. В обоих языках в настоящем времени различаются две основные разновидности - настоящее актуальное и настоящее неактуальное. Настоящее актуальное выражает действия, которое происходить в момент речи: 1) (Шунида истодааст - слушает) 2) Что же вы не заведете чалму поменьше? С. Айни. “Смерть ростовщика”.

Настоящее неактуальное не содержит на отнесенность действия к моменту речи:

1. (Талаба мешунавад - ученик послушает),

2. Стоит понаблюдать за этим человеком, узнать его повадки, послушать его разговоры “Смерть ростовщика”.

Как в таджикском, так и в русском языке форма настоящего времени образует систему трех личных форм, противопоставленных по категории числа. В обоих языках формы настоящего времени обозначают прежде всего действия, относящееся к настоящему времени, а также действие будущее и в определенном контексте, действия относящееся к прошлому. Если в русском языке все эти значения могут быть выражены одной формой, то в таджикском смысловыми эквивалентами формы русского настоящего времени с различными ее значениями могут служить две формы:

1) Настоящее-будущее время 2) настоящее определенное время.

Вневременное значение глагола в таджикском языке выражается формой настоящее - будущего времени:

В таджикском языке-

В русском языке-

Ба назарам,пиразан хам туро дуст медорад. (Р.Чалил, Шуроб).

Мне кажется, старуха тоже любит тебя

В обоих языках в конкретных условиях в процессе речи форма настоящего времени может употребляться в значение будущего времени. Она указывает на такое действия которое тесна связано с настоящим и совершиться в ближайшее время поэтому формы эти получили названия ближайшего будущего. Однако между использованием русской формы настоящего времени в значении будущего и таджикской настоящее будущей формой есть разница. Если в русском языке использование формы настоящего времени в значение будущего придает речи яркость и выразительность, то в таджикском форма настояще-будущего времени объединяет в себе эти два значения как равноправные, может обозначать как действие, совершающееся в настоящем времени, так и действие, относящиеся к будущему времени. По существу это основная, общеупотребительная форма будущего времени.

Поскольку в таджикском языке форма настояще-будущего времени выражает два значения (настоящее и будущее), то эквивалентами в русском языке могут быть две формы времени. Покажем это на примерах:

В таджикском языке-

В русском языке-

Мегуянд, ки ситорахо низ заминро ба андозае равшан мекунанд. (Ф.Мухаммадиев, Сози Мунаввар).

Говорят, что и звёзды в определённой степени освещают землю.

Ба мо маошамонро дихед, ба кори дигар мегузарем.

Оплатите нам зарплату, мы переходим на другую работу.

В русском языке форма настоящего времени может употребляться для обозначения действия, относящегося к прошлому. Это явление наблюдается и в таджикском. В этой функции форма настоящего времени в русском языке получила название настоящего исторического.

В 1754году М.В. Ломоносов открывает знаменитый университет МГУ.- Дар соли 1754 М.В Ломоносов донишгохи бонуфузи ДДМ-ро мекушояд, (реальный план прошлого - значение настоящего времени).

Сопоставляя формы настоящнго времени глагола русского языка с формами настоящего времени в таджикском, можно прийти к выводу, что в обоих языках в функциях форм настоящего времени отмечается почти полное совпадение.

Будущее время. В сопоставляемых языках формы будущего времени глагола выражаются и синтетически и аналитически, но их значения не идентичны.

В современном руссом языке имеются две формы будущего времени , и они связаны с видовыми значениями глагола. Наличие же двух форм будущего времени у глаголов таджикского языка не имеет ничего общего с видовыми различиями русского глагола.

1) глаголы, образующие от совершенного вида - простое будущее время Н: Эту работу закончу завтра

2) глаголы, образующие от несовершенного вида - сложное будущее время Н: Эту работу буду заканчивать завтра

В таджикском языке будущее время представлено двумя формами:

А) Формой настояще-будущего времени которая в конкретных условиях в процессе речи может быть использована при обозначении будущего действия;

Б) формой сложного (литературного) будущего времени.

Основной формой обозначения будущего действия является форма настоящее - будущего времени, а форма литературного будущего является принадлежностью главным образом книжного языка и в разговорной речи не употребляется.

Настоящее - будущее время со значением будущего времени обозначает действие или состояние, которое должно совершиться в будущем:

В таджикском языке-

В русском языке-

Дар ингуна ахвол аберааш ба зуди калон мешавад ва ба воя намерасад. (С.Айни «Смерть ростовщика»)

В таком месте правнуки быстро растут, не скоро достигают зрелости!

Если форма настояще-будущего указывает на действие, совершаемое в настоящем, или действие которое будет совершено в будущем, то форма сложного будущего времени ограничивает действие рамками только будущего времени.

Форма сложного будущего времени таджикского языка отличается от простой, имеющей широкую временную систему также и категоричностью т.е форма это выражает уверенность говорящего к выполнению действий:

В таджикском языке-

В русском языке-

Хар кор вакту соат дорад ,хар гох, ки хамон вакту соат расид , у хамаашро хохад фахмид.

Всякому делу свое время, свой час. Когда это время наступить, он все узнает.

Рассмотренные нами материал дает возможность сформировать такую мысль, несмотря на различие функций у глаголов разных видов, в определенных условиях наблюдается их синонимическое употребление. Причем, как правило, глагол несовершенного вида уступает место совершенному, и крайне редко мы встречаем, наоборот, глаголы несовершенного вида в «сообщающей» функции.

Использованная литература

грамматический глагол таджикский язык

1. Айни, С. Смерть ростовщика. Ятим: Перевод с таджикского О. Сухаревой. Повести С. Айни - Душанбе: Маориф, 1976.- 248 с.

2. А.З. Розенфельд. Очерки по грамматике таджикского языка. Издательство второе академии наук таджикской ССР. Сталинобод 1955 г. - 53 с.

3. Н.М. Шанский, И.П. Распопов, А.Н. Тихонов, А.В. Филиппов. Современный русский литературный язык. Просвещение, 1981.- 58 с.

4. Расторгуева, В.С. Керимова А.А. Система таджикского глагола./ В.С. Расторгуева. // АН СССР: Ин-т языкознания. Отв. ред. И.В. Абаев. - Москва: Наука, 1964. - 291 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Изучение правил спряжения в русском языке - изменения глагола по видам, наклонениям (изъявительному, повелительному, условному), временам, числам, лицам и родам. Продуктивные и непродуктивные классы глаголов. История форм прошедшего и будущего времени.

    реферат [18,6 K], добавлен 29.04.2012

  • Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.

    дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008

  • Грамматическое деление всего лексического состава языка в основе вопроса о частях речи. Классификации частей речи в русском и английском языках, проведение их сравнительного анализа. Типологические критерии, существующие для сопоставления частей речи.

    курсовая работа [68,6 K], добавлен 28.10.2016

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Время как философская и лингвистическая категория. Грамматический статус формы настоящего времени. Le Present de l’Indicatif с точки зрения присущих ему прагматических значений. Функции Present Indefinite. Грамматическая категория вида в английском языке.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 20.05.2014

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Время как философская и лингвистическая категории. Грамматический статус формы настоящего времени. Прагматические функции Le Present de l’Indicatif. Грамматическая категория вида в английском языке. Семантика формы настоящего времени индикатива в тексте.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 12.05.2014

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Акцентологическая норма в глаголах прошедшего времени. Практические трудности с формами рода и ударением, личными местоимениями. Синонимия форм времени и наклонений глагола, вариантность форм грамматических категорий. Экспрессивность устной судебной речи.

    реферат [15,4 K], добавлен 14.02.2013

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.