Заимствования в профессиональной деятельности

Выявление и изучение заимствованных слов в профессиональной деятельности. Понятие "заимствование" как элемент чужого языка перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 31.01.2017
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ГАОУ СПО Тольяттинский социально-педагогический колледж

Заимствования в профессиональной деятельности

Подготовила Афонасьева Анастасия Сергеевна

Студентка 2 курса

Специальность 44.02.02 Преподавание в начальных классах

Научный руководитель: Дубовицкая Людмила Юрьевна,

e-mail:dubovikovaluda@gmail.com

Сейчас в сфере образования идёт процесс лексического значения языка.

Все процессы и изменения, происходящие в общественной жизни находят отражения в языках всех стран мира, и английский язык, не является исключением. На сегодняшний день, английский язык довольна распространен, но многие не знают происхождения и значения заимствованных слов, поэтому необходимо проинформировать людей работающих в сфере образования.

Целью нашей работы является выявление и изучение заимствованных слов в профессиональной деятельности.

В сфере образования все чаще начали использовать слова и словосочетания «балльно-рейтинговая система», «зачетная единица», «бакалавр» «рейтинг» , «профиль подготовки», «магистр», и др. Естественно, многие из них заимствованные слова.

Под термином «заимствование» мы понимаем элемент чужого языка, который проник, в нашем случае, через русский язык и прошел или проходит постепенную адаптацию в английском языке и имеет достаточно определенную сферу функционирования.

Понятие «заимствовать» трактуется в словарях русского языка примерно одинаково. Так, например, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова дает следующее определение «Заиммствовать - взять (брать), перенять (-нимать), усвоить (усваивать) откуда-н» [3]. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова «Заиммствовать - подражая, перенять (перенимать), почерпнуть (почерпать)» [4]. «Заиммствовать» в словаре Ефремовой Т. Ф. «Брать, получать откуда-либо. Перенимать, усваивать, подражая кому-либо».

В лингвистической литературе нет однозначного определения понятия «заимствование», его типов и видов. Сегодня в подавляющем большинстве работ заимствование рассматривается как элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая 295 конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.

Заимствованные слова «бакалавр», «магистр» в русском и английском языках используются для характеристики многоуровневости (многоступенчатости) системы высшего образования. Данные слова заимствованы от латинского языка: baccalarius - «молодой человек», bacca lauri -- «плод лавра», magister -- наставник, учитель. Следует отметить, латинизмы всегда преобладали среди заимствований, касающихся системы просвещения и образования (аудитория, студент, экзамен, экстерн, ректор, профессор и т.д.).

В наиболее системном виде значение слова «бакалавр» раскрыто в словаре Т.Ф. Ефремовой «1) а) Первая ученая степень, присваиваемая студентам по завершении начального этапа обучения в высшем учебном заведении (в России после 1991 г.). б) Лицо, имеющее такую степень. 2) Преподаватель духовной академии (в Российском государстве до 1869 г.)». Младшая ученая степень в некоторых иностранных государствах и в старину в России». заимствованный слово язык элемент

В словарях английского языка лексема «бакалавр» трактуется примерно так же, как в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова. На наш взгляд, слово «бакалавр» в современных толковых словарях должен толковаться, как «квалификация выпускника высшего учебного заведения, начальная степень высшего образования в России». В толковом словаре английского языка можно дать следующее определение: 1.Аn academic degree without specification of the field of studies.

Слово «магистр» трактуется в словарях русского языка также по-разному. Так, например, «Толковый словарь живого великорусского языка» В. Даля дает следующее определение: «Глава и старшина некоторых военно-духовных орденов или братств. || Получивший ученую степень магистра, среднюю между докторскою и кандидатскою» . В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова «магистр» определяется как «1) В некоторых странах: учёная степень, средняя между бакалавром и доктором наук, а также лицо, имеющее эту степень. 2) В дореволюционной России: первая (низшая) учёная степень, дающая право на занятие университетской кафедры, а также лицо, имеющее эту степень. 3) В средневековой Европе: глава духовно-рыцарского католического ордена». В наиболее системном виде значение слова «магистр» раскрыто в словаре Т.Ф. Ефремовой «1) а) Вторая - после бакалавра - ученая степень (присваиваемая студентам по завершении второго этапа обучения в высшем учебном заведении России после 1991 г.) б) Лицо, имеющее такую степень 2) а) Ученая степень, присуждавшаяся лицам, окончившим университет или духовную академию, выдержавшим специальный экзамен и защитившим соответствующую диссертацию (в Российском государстве до 1917 г. и в некоторых других странах) б) Лицо, имеющее такую степень» .

На наш взгляд, слово «магистр» в современных толковых словарях должен толковаться, как в словаре Т.Ф. Ефремовой «Вторая - после бакалавра - ученая степень в высшем учебном заведении России».

В английском словаре можно дать следующие определения:

MASTER

1) noun COLLOCATIONS FROM OTHER ENTRIES a chess grand master (= the highest title a chess player can get ) ? Bobby Fischer was an American chess grandmaster. a chess master(= …

2) MASTER

master.ogg 1. ?m?:st? n 1. хозяин, владелец; господин master of a shop - хозяин /владелец/ мастерской master of a large fortune - обладатель большого состояния master and man - а) хозяин и рабочий; …

3)MASTER

?mast?(r), -aas-, -ais-, -a?s- noun ( -s ) Etymology: Middle English maister master, teacher, ruler, from Old English mжgester, magister & Old French maistre, both from Latin magister; akin …

Как мы уже отметили, в сфере образования также чаще начали использовать слова «рейтинг», «стандарт», «мониторинг». Данные слова заимствованы из английского языка, проникли, в нашем случае, через русский язык и прошли постепенную адаптацию в татарском языке. Как известно, на стыке XX и XI веков татарский язык стал интенсивно наполняться английскими заимствованными словами. Это было связано с распадом Советского Союза, с установлением и развитием культурных, научных, деловых и торговых связей, а также с развитием международного туризма. Многие из тех слов, которые пришли к нам всего лишь несколько десятилетий назад, уже прочно засели в татарском языке. Каждый день в нашем активном словарном запасе находится огромное количество заимствованных английских слов.

Следует также отметить, что исследователи выделяют следующие виды заимствования: 1) заимствование слова (наиболее типичный случай заимствования); 2) заимствование фонемы (наиболее редкий и частный случай, зависящий от степени контактов двух языков); 3) заимствование морфемы (обычно в составе слова; выделение морфемы происходит при наличии словесного ряда, характеризующегося единством общего значения составляющих его слов и повторяемостью какого-либо структурного элемента); 4) синтаксическое заимствование, или структурно-синтаксическое, когда конструирование фраз в языке испытывает влияние иноязычных синтаксических конструкций; 5) семантическое заимствование (появление в слове значения «под давлением» иноязычного образца - калькирование) .

Фонетических заимствований в чистом виде не существует, обычно заимствуются слова, которые приспосабливаются к фонетическим закономерностям принимающего языка. Морфологическое освоение иноязычной лексики, в частности существительных, начинается с приобретения ими категорий принадлежности, числа, падежа и оформления соответствующими формальными показателями.

Формы множественного числа заимствованных имен существительных образуются с помощью следующих суффиксов: лар/er, лар/ist, и т. д.

Заимствованная лексика все чаще используется в английских газетах, журналах, радио- телепередачах, в электронных ресурсах. Пролистывая газеты,журналы или просматривая телевизор,любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении, которые можно разделить на три группы: 1) Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг -- синоним «наблюдение»; 2) Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны,и многие люди даже не задумываются над тем,что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема; 3)Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non-stop. Анализ ряда статей из таких наиболее читаемых газет, как «Аргументы и факты», «Экономика и жизнь», местная газета «Выбор», и наиболее читаемых молодёжных журналов: “Oops!”, “Cool girl” показал, что заимствования составляют в среднем 23 %, они являются непосредственными и опосредствованными.

Как известно, благодаря заимствованным словам язык двигается вперед, он развивается. Насколько сильно двигаются вперед технологии, настолько же сильно язык пополняется заимствованными словами. Установлено, что больше всего иноязычных слов в научном стиле (это, прежде всего, терминология), гораздо меньше в публицистическом, еще меньше в официально-деловом и художественном. Деятели науки, культуры, литераторы неоднократно подчеркивали мысль о том, что только необходимость может сделать целесообразным использование заимствованных слов.

Литература

1. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова п.- 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник,1999. - 944 с.

2. Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова//http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=16571 (дата обращения 16.05.2011) 5.

3. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Т.Ф. Ефремова. - М.: Русский язык, 2000.- 1233 с. 6.

4. Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля// http://www.rubricon.com/tsd_1.asp (дата обращения 16.05.2011)

5. Англо-русский словарь онлайн.

6. Толковый словарь онлайн

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.

    реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Рассмотрение понятия идиомы и идиоматичности в работах отечественных и зарубежных исследователей, обобщение полученных результатов. Изучение роли идиоматики в межкультурной коммуникации. Исследование аспектов перевода оборотов с одного языка на другой.

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 21.01.2015

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 30.11.2006

  • Основная форма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов. Причины иноязычного заимствования могут быть внешними (экстралингвистическими) и внутриязыковыми. Таджикская разговорная речь: жаргон, заимствованные слова.

    курсовая работа [39,9 K], добавлен 24.06.2010

  • Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.

    презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014

  • Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012

  • Влияние пуризма на становление немецкого языка. Пуризм Иоахима Генриха Кампе. Анализ заимствованных слов и немецких эквивалентов. Заимствования, полностью вытеснившие исконно немецкую лексику. Немецкая лексика и заимствования, используемые одновременно.

    курсовая работа [53,8 K], добавлен 26.07.2017

  • Понятие интерференции в языкознании как последствия влияния одного языка на другой. Виды интерференции, их характеристика. Роль дифференциации лексики в прикладном языкознании, преподавании и изучении иностранного языка, теории и практики перевода.

    презентация [169,8 K], добавлен 26.11.2013

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".

    курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013

  • Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Формирование языка народности как культурного образования, отражающего реалии жизни. Расширение коммуникативного диапазона в результате заимствований понятий из других языков. Межгосударственное взаимодействие между людьми разных языковых предпочтений.

    эссе [12,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.