Международные языки как фактор межкультурных коммуникаций

Международные языки и их значение в межкультурной коммуникации. Сферы практического применения английского языка в рамках межкультурной коммуникации. Многополярная межкультурная коммуникация, с которой сталкиваются участники международных конференций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 19.02.2017
Размер файла 48,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

УФИМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НЕФТЯНОЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра экономики и управления на предприятии нефтяной и газовой промышленности

РЕФЕРАТ

по дисциплине «Сравнительный менеджмент»

на тему «Международные языки как фактор межкультурных коммуникаций»

Выполнила: ст.гр. БЭГ-14-01 Васючкова Е.В.

Принял: доц., канд. экон. наук Тасмуханова А.Е.

Уфа - 2016

ВВЕДЕНИЕ

Вообще межкультурная коммуникация представляет собой особую форму коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур.

Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений и т.д. в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации. Изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций и т.д. Только сочетание этих двух видов знания - языка и культуры - обеспечивает эффективное и плодотворное общение.

ГЛАВА 1. Международные языки и их значение в межкультурной коммуникации

Международный язык используется для коммуникации значительным количеством людей по всему миру. Для обозначения этого понятия также используется термин язык мирового значения. В современном мире выделяется от 7 до 10 международных языков. Граница между международными языками и языками межнационального общения является размытой.

Под международным языком может также подразумеваться и искусственный язык, созданный для межнационального общения (например, эсперанто). Также в XVII--XVIII вв. предпринимались попытки создания искусственного универсального письма -- пазиграфии.

Языки, считающиеся международными, обладают следующими признаками:

- большое количество людей считает этот язык родным;

- среди тех, для кого этот язык не является родным, есть большое количество людей, владеющих им как иностранным или вторым языком;

- на этом языке говорят во многих странах, на нескольких континентах и в разных культурных кругах;

- во многих странах этот язык изучается в школе как иностранный;

- этот язык используется как официальный язык международными организациями, на международных конференциях и в крупных международных фирмах.

В Античности международным был древнегреческий язык. Затем более тысячи лет вначале на Средиземноморье, а затем в католической Европе латинский язык являлся важнейшим международным языком, использовавшимся для международного общения во всех сферах человеческой жизнедеятельности. На нём велись переговоры, заключались торговые сделки, писались научные работы. В мусульманском мире аналогичную роль играл арабский язык, хотя в центральной и западной Азии он был на несколько столетий потеснён тюркским языком. В восточной Азии долгое время международным языком являлся вэньянь.

В XVI--XVII веках как международный использовался испанский язык. В начале XVIII века французский язык стал важнейшим языком международного общения в Европе. В XIX веке большое значение приобрёл также немецкий язык, не в последнюю очередь благодаря высоким достижениям немецких учёных того времени. Параллельно шло развитие английского и испанского как международных языков, благодаря колониям этих стран, разбросанным по всему миру. В конце XX века английский язык утвердился как важнейший международный язык. В странах социалистического лагеря важнейшим международным языком стал русский язык, который изучался в школах всех стран социалистического лагеря.

Статус международного языка изменчив и непостоянен. Со временем одни языки обретают статус международных, другие теряют его в силу сочетания демографических, географических, культурных и, что особенно важно в последнее время, экономических факторов. Большинство международных языков стали таковыми в результате колониальной деятельности небольших государств (метрополий) как в сопредельных регионах (русский, немецкий, китайский), так и на других континентах (португальский, испанский, английский). Так, ранее популярные греческий и латинский языки давно утратили эту функцию. Итальянский, нидерландский, шведский, турецкий языки обретали её на кратковременный период. Немецкий язык, имевший важное международное значение в начале ХХ века, фактически утратил функцию международного в пользу русского и/или английского даже в регионах своего некогда традиционного распространения (Польша, Словакия, Галиция).

Вместе с тем, ряд языков укрепили свои международные позиции в последнее время. К ним в первую очередь относятся китайский, крупнейший по числу носителей в мире, в меньшей степени хинди. Примечательно, что испанский язык стабильно сохраняет функцию международного уже свыше 5 столетий и даже несколько усилил свои позиции с начала XXI века.[1]

На Земле насчитывается более 7 тысяч языков. На 40 наиболее распространённых языках разговаривает примерно 2/3 населения Земли.

Больше всего люди говорят на китайском, хинди, английском, испанском, арабском, русском и португальском. Значительно распространён и французский язык, однако число тех, кто считает его родным (первым), сравнительно невелико.

В таблице 1 представлены современные международные языки.

Таблица 1 - Современные международные языки.

Ранг

Язык

Родной

Второй

Число носителей

1

Китайский язык

1,2 млрд. чел.

до 300 млн. чел.

до 1,5 млрд. чел.

2

Английский язык

500 млн. чел.

до 1 млрд. чел.

до 1,5 млрд. чел.

3

Испанский язык

425 млн. чел.

до 125 млн. чел.

до 550 млн. чел.

4

Арабский язык

300 млн. чел.

до 120 млн. чел.

до 420 млн. чел.

5

Русский язык

160 млн. чел.

до 100 млн. чел.

до 260 млн. чел.

6

Португальский язык

230 млн. чел.

до 30 млн. чел.

до 260 млн. чел.

7

Немецкий язык

120 млн. чел.

до 80 млн. чел.

до 200 млн. чел.

8

Французский язык

75 млн. чел.

до 195 млн. чел.

до 270 млн. чел.

Для организации работы органов в системе Организации Объединенных Наций установлены официальные и рабочие языки. Перечень этих языков определён в правилах процедуры каждого органа. На официальных языках издаются все основные документы ООН, включая резолюции. На рабочих языках издаются стенографические отчёты заседаний и на них переводятся речи, произнесённые на любом официальном языке.

Официальными языками Организации Объединённых Наций являются:

Английский язык

Арабский язык

Испанский язык

Китайский язык

Русский язык

Французский язык.[1]

Впервые понятие «межкультурная коммуникация» было сформулировано в 1954 году в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». Под этим понятием понималась идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру. В результате многочисленных исследований были определены наиболее характерные черты межкультурной коммуникации, на основании которых ее стали рассматривать как совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам.

Одним из важнейших компонентов культуры выступает язык, который представляет собой средство выражения мыслей, средство общения, форму мышления, проявление специфически человеческой жизнедеятельности, которая сама в свою очередь является реальным бытием языка. Роль языка в процессах коммуникации стала предметом научного анализа еще с начала Нового времени, но самые большие успехи в изучении языка и речевого общения принес XX в., когда ученые смогли установить неразрывную взаимосвязь языка, мышления и культуры. На эту связь еще в 1911 г. указал американский культурный антрополог Ф. Боас, проиллюстрировав ее сравнением двух культур через их словарный состав.

Существенный вклад в понимание связи языка и культуры внесла знаменитая лингвистическая гипотеза Сэпира-Уорфа, которая утверждает, что язык -- это не просто инструмент для воспроизведения мыслей, он сам формирует наши мысли. Гипотеза Сэпира-Уорфа дала толчок многочисленным исследованиям в области взаимосвязи языка, мышления и культуры. Они позволили прийти к выводу, что между реальным миром и языком стоит мышление. Язык является призмой, через которую смотрят на мир и которая в каждой культуре своя. Окружающий человека мир представляется в трех формах: реальный мир, культурная (понятийная) картина мира и языковая картина мира. У каждого народа своя история, свои культурная и языковая картины мира. Именно в языке реализуется, вербализуется культурная картина мира, хранится и передается из поколения в поколение.

Для эффективности общения между представителями разных культур необходимо преодоление как языкового, так и культурного барьеров. Исследователи И.Ю. Марковина и Ю.А. Сорокин отмечают, что в ситуации контакта представителей различных культур (лингво-культурных общностей) языковой барьер -- не единственное препятствие на пути к взаимопониманию. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур-коммуникантов могут затруднить процесс межкультурного общения.

Взаимосвязь языков и культур, необходимость их соизучения не вызывает сомнения, но существенные особенности языка и тем более культуры можно вскрыть только при сопоставлении, при сравнительном изучении языков и тем более культур. Это настойчивое «тем более» призвано подчеркнуть особую неявность, невидимость культурного барьера на уровне одной культуры. Если языковой барьер абсолютно очевиден, то барьер культур становится явным только при столкновении (или сопоставлении) родной культуры с чужими, отличными от нее: в лучшем случае удивительными, а обычно просто странными, неприятными, шокирующими (отсюда понятие культурного шока).

Первоначально проблемы межкультурной коммуникации стали предметом научного исследования в США в середине прошлого столетия под влиянием целого ряда социальных и политический факторов. В Европе вопросы межкультурной коммуникации получили свое развитие в связи с притоком рабочей силы из других регионов планеты и ориентацией социокультурного развития на толерантность и межкультурное взаимопонимание. В многонациональной и поликультурной России эти проблемы в последние два десятилетия также приобрели исключительную актуальность.

Поскольку инициаторами межкультурных исследований в отечественной науке стали лингвисты, то на протяжении нескольких лет межкультурная коммуникация рассматривалась ими в узком значении как коммуникация между различными языками, хотя отмеченные выше проблемы выходят далеко за рамки лингвистики и находятся на стыке нескольких научных дисциплин. Речь идет о психологии, этнологии, культурологи, семиотике и др. Однако культурно-антропологические основы межкультурной коммуникации в отечественной науке практически не стали предметом научного анализа.

Говоря о современных исследованиях в области межкультурной коммуникации следует также отметить работы немецкого исследователя Ф. Касмира, известного благодаря исследованию вопросов влияния средств массовой коммуникации на общество и культуру, разработке моделей межкультурной коммуникации в определенном историческом и социокультурном контекстах, а также анализу проблем этики в межкультурной коммуникации.

В последнее время в сфере межкультурной коммуникации наметились новые направления исследований: коммуникация в контексте глобализации культуры, массовой межкультурной коммуникации, а также опосредованной и непосредственной форм межкультурной коммуникации (коммуникация с помощью электронных средств и Интернета).

На индивидуальном уровне межкультурная коммуникация представляет собой столкновение различных мировоззрений, при котором партнеры не осознают различия во взглядах, считая свое видение ситуации «нормальным». Им кажется, что их стиль и образ жизни являются единственно возможными и правильными, а ценности, которыми они руководствуются, одинаково понятны всем другим людям. Это приводит к непониманию, несовпадению мнений и оценок. Поэтому для полноценного межкультурного взаимопонимания необходимо знать не только язык партнера по коммуникации, но и особенности его культуры, религии, ценностей, нравственных установок и мировоззренческих представлений.[3]

ГЛАВА 2. Сферы практического применения английского языка в рамках межкультурной коммуникации

В зарубежной практике организациям предписано включать международную коммуникацию в разработку и реализацию коммуникационной политики. Это координация компаний международного масштаба; консультирование и содействие иностранным инвесторам в данной стране и местным инвесторам за рубежом; консультирование и содействие компаниям, государствам, государственным или надгосударственным иностранным организациям при проведении коммуникации с органами государственной власти данной страны и иностранными властями; теоретическая разработка и координация международных программ по предупреждению и управлению кризисами.

Всё большую актуальность приобретает сегодня многополярная межкультурная коммуникация, с которой сталкиваются участники международных конференций, симпозиумов или совещаний, где особая роль принадлежит английскому языку, который является языком международной коммуникации, всеобщим lingua franca, языком-посредником для общения представителей разных языковых сообществ.

85 % международных организаций используют английский язык в качестве одного из рабочих языков, 49 % -- французский и менее 10 % -- арабский, испанский или немецкий. Для 99 % европейских организаций рабочим языком является английский язык, 63 % -- французский и 40 % -- немецкий.[4] межкультурный коммуникация язык

Английский язык становится рабочим для многих сфер науки и техники. Например, в Германии так считают 99 % ученых в области физики, 83 % -- химии, 81 % -- биологии и психологии, и лишь 8 % -- юриспруденции. Для 600 миллионов человек английский является либо вторым официальным, либо иностранным языком. Один миллиард, то есть 20 % от всего мирового населения, говорит на английском языке. Более 75 % международной переписки (письма, электронная почта, телекс) и 90 % информации на сайтах Интернета представлена на английском языке. Английский язык активно используется в рекламе. Причины этого заключаются в следующем: престижность, высокая стоимость, содержательный и привлекательный вид.

Как утверждает Д. Кристалл (D. Crystal), английский стал языком мирового общения в области бизнес-коммуникации, поскольку этот язык упростил обмен сообщениями между постоянно растущим числом коммуникантов по всему миру. Примечательно то, что на территории Великобритании всё более популярными становятся компании, специализирующие на обучении носителей языка лингвистическим особенностям коммуникации с иностранными партнёрами с целью повышения эффективности бизнес-контактов.

Говоря об особой роли, которую играет английский язык в международной бизнес-коммуникации, следует упомянуть, что английский объявлен официальным языком международных и межнациональных корпораций (Philips, Bosch). Около 50 % компаний в Европе общаются между собой на английском языке. В качестве примера, компания Philips является голландской международной компанией, в которой в качестве языка общения был выбран английский язык, а не голландский, потому что в компании работает сравнительно немного голландцев. Подобная ситуация наблюдается во французской компании Bosch, где французскому языку предпочли английский, несмотря на то, что в компании работает много французов и также на то, что французский сам по себе является языком мирового общения.

Бизнес-общение на английском происходит по многу раз каждый день и в разных форматах. Кроме как в качестве средства коммуникации в офисах, английский оказался незаменимым в следующих областях:

- авиаиндустрия. Как для персонала на борту самолета, так и для авиадиспетчеров на земле английский - обязательное условие работы. Сами понимаете: и пассажиры мультинациональные, и, в случае возникновения проблем, экипаж самолета должен связаться с ближайшим аэропортом, над какой бы страной в это время не пролетал самолет;

- гостиничный и ресторанный бизнес. Будь то европейский хостел или азиатский отель, известный ресторан в центре Парижа, удостоившийся мишленовской звезды, или небольшое семейное кафе в Рио-де-Жанейро, руководство побеспокоится о том, чтобы обслуживающий персонал умел общаться на английском, ибо, сами знаете, ветер массового туризма заносит самых разнообразных гостей, говорящих на самых разных языках. Кроме умения изъясняться хотя бы так, чтобы собеседник понял, как ему найти главную достопримечательность города, или где можно вкусно и недорого поесть, сотрудники также должны обрабатывать письменные запросы на английском языке от потенциальных клиентов со всего мира;

- медицина. В эпоху нанотехнологий, наука стремительно несется вперед, появляются новые способы лечения тех или иных заболеваний, новые медицинские препараты и медицинская аппаратура. Инструкции и руководства к последним составляются, прежде всего, на английском языке, чтобы в любой части света нашлись специалисты для перевода его на местное «наречие» (с английского ведь легче перевести, чем с финского, венгерского и т.д.). Кроме этого, компетентные врачи должны постоянно следить за тем, что происходит в медицине других стран. Это становится возможным благодаря научным статьям, публикующимся на английском;

- финансы. Самые крупные мировые биржи находятся в англоговорящих странах - The New York Stock Exchange, the NASDAQ, the American Stock Exchange, London Stock Exchange, биржа в Торонто и Йоханнесбурге. Английский стал главным языком в сфере инвестиций, международных валютных операций и банковского дела. Именно поэтому многие корпорации организуют занятия английским для своих сотрудников. Особо амбициозные молодые люди, мечтающие о карьере в сфере финансов, направляются на учебу в университеты англоговорящих стран, чтобы и как следует выучиться, и увеличить свои шансы в последующем поиске работы.

- IT-технологии. Английский стал ключевым языком в мире компьютерных технологий. Всякий, кто хочет работать в сфере IT или начать бизнес в интернете, должен проштудировать учебник бизнес английского, нацеленный на расширение словарного запаса на эту тематику, или подумать о соответствующих курсах.

Доминирование английского языка, его статус языка международного делового общения (lingua franca) не снимает проблему языковых барьеров.

Во-первых, распространение английского языка как второго отличается неравномерностью. Если в странах Скандинавии, Нидерландах, Индии он используется весьма широко, то в средиземноморских странах, Южной Америке и некоторых регионах Центральной и Восточной Азии -- гораздо реже. В некоторых итальянских фирмах, например, меньше 15 % менеджеров способны поддерживать международные деловые контакты на английском языке, поскольку до настоящего времени основными иностранными языками, изучаемыми в средней школе Италии, являются французский и немецкий.

Во-вторых, доминирование английского языка как второго языка во 2-й половине ХХ в. во многом объяснялось технологическими факторами. Телевидение, телекоммуникации, компьютерные технологии зависели от английского языка. Сейчас люди имеют больше возможностей для того, чтобы читать книги, смотреть телевидение или путешествовать по Интернету на своем родном языке. Мотивация к изучению английского языка меняется, и предположительно число людей, изучающих английский как второй язык, достигнув пика в ближайшие десять лет, затем начнет снижаться.

В-третьих, количество активных языков стремительно сокращается. Вероятно, в ближайшие 50 лет может исчезнуть до 90 % мировых языков. Однако вряд ли это приведет к усилению позиций английского языка, скорее, наоборот, возрастет значение таких языков, как китайский, хинди, арабский и испанский, -- языков, с которыми многие международные компании испытывают определенные сложности.

Наконец, демографические тенденции сопровождаются деловым национализмом. Фирмы и клиенты в Азии, Южной Америке и Ближнем Востоке, до настоящего времени признававшие необходимость использования английского языка, начинают сопротивляться. В частности, покупатели в этих регионах все больше требуют от потенциальных поставщиков/продавцов знания местного языка. Хотя эта тенденция больше дает о себе знать в основном в оптовой и розничной торговле, постепенно она распространяется на те сферы, где есть потребность в регулярных контактах с зарубежными партнерами: логистику, инжиниринг, финансы.[2]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Межкультурная коммуникация может осуществляться либо на групповом уровне, либо на индивидуальном. Но на обоих уровнях основным субъектом межкультурной коммуникации выступает человек. При этом поведение каждого человека определяется ценностями и нормами той культуры, в которую он включен. В связи с этим каждый участник межкультурной коммуникации располагает своей собственной системой правил, обусловленных его социокультурной принадлежностью. Поэтому при непосредственном общении представители разных культур стоят перед необходимостью преодоления не только языковых различий, но и различий социокультурного и этнического характера.

Чтобы поддерживать разнообразные и многоуровневые контакты и формы общения, необходимо не только знание соответствующего языка, но и знание норм и правил иноязычной культуры. Каждый участник международных контактов быстро осознает, что одного владения иностранным языком недостаточно для полноценного межкультурного взаимопонимания, что требуется знание самого процесса общения, чтобы прогнозировать возможности неверного понимания партнеров и избежать его. Человеческое взаимопонимание становится одной из важнейших сторон развития современного общества. Для современного человека характерна нарастающая потребность в полноценном общении, стремление «быть наилучшим образом понятым и оцененным окружающими». Основным средством достижения взаимопонимания людей является их общение, в процессе которого люди проявляют себя, раскрывают все свои качества.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Википедия. Свободная энциклопедия: [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/

2. Изучение английского в сфере бизнеса: [Электронный ресурс]. URL:

https://www.learnathome.ru/blog/english-in-business

3.Колесник О.Г. Язык как средство межкультурной коммуникации: [Электронный ресурс]. URL: http://confer.hses-online.ru/pdf/1-05.pdf

4. Тормошева В.С. Роль и место английского языка в международной коммуникации: [Электронный ресурс]. URL: http://www.my-luni.ru/journal/clauses/19/

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Исследование теории межкультурной коммуникации. Демонстрация практического применения законов коммуникации в общении с представителями немецкой культуры. В немецкой культуре традиция риторики предполагает исключительную важность вербальных сообщений.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры. Контекстуальность межкультурной коммуникации. Проблема перевода метафоры и идиомы. Отражение в художественном переводе с английского языка на русский важных единиц перевода.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012

  • Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.

    реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.

    дипломная работа [117,3 K], добавлен 22.09.2003

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Национально-культурная специфика вербального и невербального компонентов коммуникаций. Перевод и посредничество при межкультурной коммуникации, различия и сходства невербальной коммуникации русской и американской культур, анализ перевода посредничеств.

    дипломная работа [88,7 K], добавлен 21.05.2012

  • Проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях. Компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску. Причины, осложняющие коммуникацию. Роль лексики в формировании личности и национального характера. Политическая корректность языка.

    презентация [2,0 M], добавлен 27.10.2013

  • Характеристика формирования лингвокультурологической концепции: сущность, структура. Особенности межкультурной коммуникации, как модели содержания обучения при лингвокультурологической концепции. Принципы и методы дисциплины "История английского языка".

    дипломная работа [80,0 K], добавлен 14.06.2010

  • Этнический стереотип как явление в межкультурной коммуникации, его понятие и сущность, механизмы формирования и усвоения. Проблема истинности этнических стереотипов. Особенности использования стереотипов английской культуры в художественных текстах.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 26.02.2010

  • Теоретические основы межкультурной коммуникации и ее проблемы в изучении иностранных языков.Языковая коммуникация как социолингвистическое явление. Технология МК и создания учебно–методического обеспечения в обучении иностранному языку. МК в школе.

    реферат [50,3 K], добавлен 28.05.2008

  • Рассмотрение истории развития обучения межкультурной коммуникации. Определение цели и содержания лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Требования государственного стандарта образования по английскому языку.

    презентация [3,7 M], добавлен 25.01.2015

  • Межкультурное общение как наука. Культура и коммуникация: подходы к пониманию терминов и их соотношение. Современное состояние развития, технологии применения и роль в обучении иностранному языку межкультурных связей в отечественной и зарубежной школе.

    реферат [48,4 K], добавлен 28.01.2012

  • Политкорректность и межкультурная коммуникация в контексте международных отношений. Дискурсивные характеристики и функции межкультурной политической коммуникации. Культурно-поведенческий аспект политкорректности в англоязычном политическом дискурсе.

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 13.11.2016

  • Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.

    курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010

  • Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010

  • Основные причины вымирания языков. История латыни, ее народная разновидность и влияние на другие языки. Движение за возрождение использования латинского языка в качестве международного языка науки, международные организации, занимающиеся этими вопросами.

    реферат [40,3 K], добавлен 04.10.2011

  • Особенности формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Формирование образовательных компетенций учащихся школы. Становление основ межкультурной компетенции учеников. Основные способы использования Интернета на уроке английского языка.

    курсовая работа [61,9 K], добавлен 07.03.2012

  • К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008

  • Понятие и формы существования языка, свойственные ему черты и знаковая природа. Главные функции языка в обществе: репрезентативная, коммуникативная. Основные этапы развития международных искусственных языков, уровни их организации и классификация.

    курсовая работа [52,0 K], добавлен 14.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.