Неология как наука о новых словах

Неология как молодая наука с несформированным терминологическим аппаратом. Понятие и причины появления неологизмов, классификация лексических новообразований по различным признакам. Понятийные сферы, где сосредоточено наибольшее количество неологизмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 08.03.2017
Размер файла 56,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Дальневосточный федеральный университет»

ВОСТОЧНЫЙ ИНСТИТУТ - ШКОЛА РЕГИОНАЛЬНЫХ И МЕЖДУНАРОДНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации

КУРСОВАЯ РАБОТА

Неология как наука о новых словах

Студентка: Харько Ирина Александровна

гр. Б5209 ан

Руководитель профессор

Э.Г. Меграбова

г. Владивосток

2016

Оглавление

Введение

Глава 1. Определение неологизма

1.1 Неологизмы и причины их появления

1.2 Понятие неологизма

Выводы по главе 1

Глава 2. Классификация неологизмов

2.1 Классификация неологизмов по степени новизны

2.2 Классификация неологизмов по принадлежности языку-речи

2.3 Классификация неологизмов по происхождению

2.4 Классификация неологизмов по цели создания

2.5 Классификация неологизмов по соотношению содержания и формы

2.6 Классификация неологизмов по способу создания

2.7 Классификация неологизмов по употреблению

Выводы по главе 2

Глава 3. Понятийные сферы сосредоточения неологизмов

Выводы по главе 3

Заключение

Список литературы

Введение

Темой данной курсовой работы является исследование специфики неологии как науки о новых словах.

Реалии, составляющие мир человека, номинативно закреплены на лексическом уровне. Любые преобразования картины мира, связанные как с открытиями и изобретениями всего человечества, так и внутренней жизнью отдельной личности, влияют на словарный состав языка. Поэтому изучение неологизмов, принципов и причин их образования, а также классового деления способствует обнаружению и осознанию тенденций мышления и, следовательно, развития современного социума.

Актуальность выбранной темы обусловлена несформированностью терминологического аппарата неологии и наличием большого количества разобщённых взглядов на неологизм как явление.

Целью данной курсовой работы является установление характерных особенностей неологии.

Для достижения поставленной цели следует выполнить следующие задачи:

* Изучить научную литературу, посвящённую проблемам неологии

* Исследовать причины появления неологизмов и овладеть основной терминологической базой, проанализировав классификацию лексических новообразований

* Рассмотреть понятийные сферы, где сосредоточено наибольшее количество неологизмов

Материалом для данной курсовой работы послужили диссертации по неологии, словари лингвистических терминов, учебные пособия и статьи по языкознанию, а также англоязычные онлайн-словари и другие электронные ресурсы на английском языке.

Основным методом, применяемым в данной курсовой работе, является метод опосредованного описания.

Данная курсовая работа состоит из введения, 3 глав, заключения и списка литературы.

Глава 1. Определение неологизма

1.1 Неологизмы и причины их появления

неологизм лексический новообразование

Язык, у которого есть носители, - живая или, иначе говоря, непрерывно развивающаяся многоуровневая система. «Языки не могут не меняться, прежде всего, по той причине, что в основе актов коммуникации, средством практического осуществления которых является язык, лежит отражение действительности, которая сама находится в постоянном движении» [7, 15]. Лексический уровень, имеющий с окружающей реальностью наиболее тесные связи, реагирует на изменения быстрее фонетического и грамматического уровней. Он является самым податливым, то есть наиболее открытым для преобразований и нововведения. Вот что по этому поводу говорит Ю. Н. Анюфтеева: «Лексический состав языка динамичен и меняется исторически в соответствии с новыми задачами коммуникации и практическим использованием языка. Существенной особенностью словарного состава является его непосредственная обращенность к явлениям действительности, поэтому именно в лексике отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни, что неизбежно влечет за собой создание новых наименований» [2, 6]. Таким образом, основную причину появления неологизмов нужно искать в безостановочно преображающейся внутренней и социальной жизни человека, в его с каждым годом расширяющихся знаниях и представлениях, в идущей новыми путями культуре. Нагляднее всего это доказывает неологический бум, возникший под влиянием научно-технического прогресса, затронувшего многие стороны нашей жизнедеятельности. Новшества, появляющиеся одно за другим и сразу же начинающие активно использоваться обществом, просто не могут не стимулировать номинацию. Так в связи с увеличивающейся ролью Интернета и совершенствованием цифровых технологий в английском языке возникло выражение `civic / citizen journalism' (гражданская журналистика), и оно уже употребляется на равных с общей лексикой [6, 116].

Другим важным фактором, определяющим ход эволюции множества языков на нашей планете, является начавшаяся в ХХ веке глобализация. Этот сложный геополитический процесс не только формирует новое миропонимание землян, но и вносит значительные изменения в языки отдельных народов и наций, усиливает тенденцию к заимствованию лексики. Английский, который на сегодняшний день выступает в роли лингва-франка, одновременно сам воздействует на другие языковые системы и подвергается воздействию новых пользователей. Например, за последние десять лет в него пришли такие китайские слова, как: `chengguan' (муниципальная полиция), `taikonaut' (космонавт, работающий по космической программе Китая), `tuhao' (бескультурные богачи) и др. [6, 120] .

Существенно ускоряет темпы глобализации Интернет, опутывающий своей сетью весь мир. Английский как язык международного общения и здесь занимает лидирующие позиции, каждому давая шанс высказаться и быть понятым. Лёгкость и доступность такого способа самовыражения повышает коммуникативную активность масс, бурно развивающаяся медиа-индустрия предоставляет материал для восприятия и обсуждения на любой вкус. «Тенденция к увеличению личностного начала в речи, отсутствие внутренней цензуры проявляется в появлении неологизмов в языке. Они возникают в качестве окказионализмов, авторами которых выступают пользователи Интернета, однако, вследствие массового употребления, они легко узнаваемы и вскоре переходят в разряд повседневной лексики: англ. `fyi' (for your information - для вашего сведения), `dunno' (don't know - не знаю), `newbie' (новичок) <…>» [6, 121].

Всё вышеперечисленное является экстралингвистическими факторами появления неологизмов, но существуют и интралингвистические, то есть внутренние законы развития языка, которые действуют благодаря его системности и взаимосвязанности элементов. В любом языке всегда ведут борьбу две тенденции: к образованию нового и сохранению старого, кинематическая и статическая. Чтобы удовлетворять потребности коммуникации, языковая система должна быть как стабильной и устойчивой (чтобы средства, которыми пользуются коммуниканты были известны каждому из них), так и открытой для нововведений (чтобы она сама была способна преображаться вместе с картиной мира человека) . «Качественное изменение языковой системы происходит в том случае, когда кинематическая тенденция приобретает с помощью определённых факторов большую силу и может преодолеть стремление языка к статичности» [6, 125]. На фоне этого противостояния и реализуются внутренние законы.

Всё в природе стремится достигнуть поставленных целей при наименьшей затрате усилий, что справедливо и для человека. В языке этот принцип проявляется в законе экономии лингвистических средств: максимально выразить смысл при минимальном использовании знаков. Влияя на все уровни языка без исключения, он всегда приводит к одному и тому же результату, а именно: сжатию, укорачиванию речевой цепи. Так многосложные наименования заменяются на односложные (`to go by bus' на `to bus'), появляются сокращения, аббревиатуры (`ad' от `advertisement') и морфологические трансформации (ам.анг. `gonna do' из `going to do') [6, 128].

Человек стремится передать информацию в лаконичной форме, но для него также важно обозначить своё отношение к тому, что в ней содержится. В той или иной мере каждый старается сделать свою речь более яркой, колоритной, красочной, то есть выразительной. Воображение отдельного носителя языка, его чувство юмора, философско-жизненная позиция - силы, благодаря которым языковые элементы рождаются, перерабатываются и складываются в более сложные. Средствами, способствующими этому, являются метафорический и метонимический перенос ( например, sheepskin “овечья кожа” > “дублёнка” [13, 155] ), игра слов ( haha land “сумасшедший дом” [6, 129] ), а также «использование новых эмоционально-оценочных номинаций для уже проименованных объектов: <…> `burned-out' (вместо `exhausted')» [6, 129]. С конца ХХ века в английском языке можно наблюдать слияние стремлений к экономии и экспрессивности, которое порождает аббревиатуры типа `CHAOS' (Chief Has Arrived On Scene - `пришел начальник') [6, 130].

Помимо этих двух двигателей эволюции языка и лексики в частности, следует также выделить закон аналогии, тенденцию к устранению омонимии и процессы внутреннего заимствования. Когда в системе языка уже существует каркас, задающий алгоритм построения слова, не требуется особых усилий, чтобы заполнить его иным содержимым и тем самым создать нечто новое. Например, `tweetheart' (популярный пользователь Твиттера) образовано по аналогии с `sweetheart' (предмет любви) [6, 132]. Неологизм, который поначалу является синонимом одного из омонимов, впоследствии может вытеснить его и сам выйти на первое место. Так исправляет свои погрешности языковая система. Благодаря нерасторжимой связи её областей возможно такое явление, как внутреннее заимствование. Подвергаясь некоторым изменениям в семантическом значении и вместе с этим в стилистической окраске, лексические единицы способны переходить из одной сферы употребления в другую. `Cherry-picking' - слово новое для литературного английского языка, в текстах художественного стиля оно приобретает значение `избирательного подхода к чему-либо', тогда как происхождением связано со спортивной терминологией, где обозначает `ожидание паса возле корзины в целях перехватить мяч и легко забить его самому' [6, 133]. Таким образом, язык изначально запрограммирован на самосовершенствование.

Неологизмы, причинами появления которых являются интралингвистические факторы, иначе называют уже известные объекты реальности, но не могут быть наименованиями для новых. Поэтому они слабее слов, порождённых экстралингвистическими факторами. Хотя провести чёткую грань между ними очень трудно. «Зачастую новации, образованные на лексическом уровне языка, опосредованы одновременно внешними и внутренними стимулами. <…> Например, тенденция к экономии речевых средств отчасти вызвана ускорением темпов жизни, а рост эмоционально-экспрессивного типа словообразования стимулирован увеличением эмоциональной напряженности в жизни социума» [6, 126].

Язык - сложно устроенный организм, способный, подобно живому существу, реагировать на изменения окружающего мира и обладающий даром саморазвития, то есть для его эволюции важны как экстра-, так и интралингвистические факторы.

1.2 Понятие неологизма

Неология - молодая наука с несформированным терминологическим аппаратом. Поиск ответа на вопрос, что же такое неологизм, для лингвистов - злободневная задача. Чёткого и общепринятого определения неологизма сегодня не существует, что объясняется как сложной природой самого языкового явления, так и количеством и разнообразием взглядов на него. «Всё дело в том, что каждый исследователь рассматривает новые слова со своих позиций, выдвигает на первый план критерии, которые сообразуются с его целевой установкой.» [15, 75]. Поэтому отдельное определение освещает лишь некоторые, конкретные стороны лексических новообразований, но не всю их сущность целиком. В словаре лингвистических терминов О. С. Ахматовой есть следующие дефиниции неологизма: «1. Слово или оборот, созданные (возникшие) для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или для выражения нового понятия. 2. Новое слово или выражение, не получившее прав гражданства в общенародном языке и потому воспринимающееся как принадлежащее к особому, нередко сниженному стилю речи» [10, 261]. Здесь обнаруживаются некоторые противоречия действительности, ведь существующие объекты реальности также могут со временем быть переименованы, неологизмы нередко используются для передачи субъективной оценки и эмоций говорящего, для придания выразительности и оригинальности художественному или рекламному тексту и прочего. Часть из них с самого момента появления связана с некой научной, технической областью, областью искусства или бизнеса, а потому употребляется без стилистических ограничений, быстро входя в активный словарь языка. Т. В. Жеребило даёт более широкое определение неологизма: «Новое слово или новое значение и форма уже существующего слова» [12, 216]. Оно охватывает большее количество лексических единиц и точнее описывает неоднородную природу данного языкового явления.

Серьёзным препятствием при разработке наиболее полного и точного определения новообразований является их неизбежная утрата своей `свежести' и необычности. Установка твёрдых временных границ, отделяющих неологизмы от общеупотребительной лексики невозможна, потому что коннотация новизны любых слов и выражений постепенно «выцветает», пока совсем не исчезнет, то есть пока эти слова и выражения не перестанут быть для носителей языка непривычными. Единого мнения о `возрасте' лексической единицы, после достижения которого её уже нельзя причислять к классу неологизмов, у лингвистов нет. По этому поводу В. И. Заботкина в своей работе «Новая лексика современного английского языка» пишет: «Многие из анализируемых нами слов уже прошли процесс социализации, а частично и лексикализации. Как показали опросы информантов в Англии и США, многие из слов, зафиксированных в словарях Барнхарта и Бёрчфильда, не воспринимаются носителями языка как новые. <…> Однако мы относим данную лексику к новой, так как она появилась в английском языке за последние 25 лет, что является чрезвычайно коротким временным отрезком в плане исторического языкового развития, и в гносеологическом плане данная лексика еще не утратила свою новизну» [4, 6]. Таким образом, ни реакция носителей языка, ни условно выбранный абсолют учёных не может поставить в этом вопросе точку.

Помимо трудностей с временными рамками, в пределах которых слово считается неологизмом, есть и другие, связанные с внутренним разнообразием этого явления. Некоторое слово или выражение, например, может быть давно знакомо носителям языка и активно использоваться ими в той или иной коммуникативной ситуации, но потом под влиянием внешне- и/или внутриязыковых факторов приобрести другое, ранее с ним не ассоциировавшееся значение. В. И. Заботкина утверждает, что это слово (словосочетание) также следует причислять к разряду неологизмов. «Единицей эволюции языка, как известно, является изменение номинации, т.е. соотношения между означаемым и означающим» [4, 6]. Преобразования и плана содержания, и плана выражения, в независимости затрагивают ли они только один из них или оба одновременно, всегда есть процесс формирования неологизма. На основании соотношения между означаемым и означающим учёные разбивают единое явление неологизма на подклассы, что помогает полней осознать его природу.

Рабочим определением в данной курсовой работе является обобщение из всего вышенаписанного:

Неологизм - это новообразованная или прошедшая через преобразование плана содержания и/или плана выражения лексическая единица, обладающая коннотацией новизны.

Выводы по главе 1

Итак, сегодня не существует общепринятого и исчерпывающего определения неологизма, что объясняется серьёзными препятствиями на пути его разработки, а именно: неизбежной утратой неологизмами коннотации новизны, внутренним разнообразием самого этого явления. Появление неологизмов может быть вызвано как экстра-, так и интралингвистическими факторами. К первым относится возникновение новых объектов реальности: предметов и понятий. Ко вторым - внутренние законы развития языка.

Глава 2. Классификация неологизмов

Разнообразие взглядов на природу неологизма порождает множество классификаций, пытающихся отразить все грани этого языкового явления. Используя тот или иной признак-призму, лингвист в отдельности рассматривает каждый элемент, чтобы впоследствии ясно представить целое. В соответствии с темой данной курсовой работы, мы, взяв за основу труды И. В. Рец [6], С.И. Алаторцевой [1] и В. И. Заботкиной [4], составили классификацию по следующим признакам:

- Степень новизны

- Принадлежность языку-речи

- Происхождение

- Цель создания

- Соотношение содержания и формы

- Способ создания

- Употребление

2.1 Классификация неологизмов по степени новизны

Различают сильные и слабые неологизмы, или абсолютные (собственно неологизмы) и относительные. Те лексические единицы, которые появляются в системе языка впервые (как уже говорилось выше, они связаны с преображением внеязыковой действительности), а также лексические единицы, обладающие необычными мотивировкой и строением, считаются сильными. Согласно С. И. Алаторцевой [1, 57-61] , чем непривычнее форма слова, тем выше степень его новизны. Относительные неологизмы не являются новообразованиями в прямом смысле. Это слова, уже существовавшие в языке, но пребывавшие в его пассивном словаре, а потом по ряду причин вернувшиеся в активный, поэтому их называют слабыми. Они, как правило, сохраняют своё первоначальное значение. Так прилагательное, образованное в 30-х годах XVI века, `сrapulous' сегодня снова употребляется со значением `страдающего от переедания или злоупотребления напитками'; глагол `gorgonize' , появившийся в XVII веке посредством метафорического переноса от мифологического `превращающего в камень взгляда Медузы Горгоны' , теперь вновь популярно (прежде всего в сфере неформального общения) и означает `иметь парализующий, ошеломительный эффект' [21]. Причины активизации лексики, находящейся на периферии общественного сознания, информационного и коммуникативного пространства времени, всегда экстралингвистические. Примерами могут служить смена политического режима в стране, развитие определённых экономических тенденций, формирование новых ценностей и стремлений у социума и даже ностальгические воспоминания народа о своём прошлом [16].

Помимо слов, обретших вторую жизнь, к разряду относительных неологизмов причисляют и лексические единицы, хорошо известные носителям языка, но претерпевшие некоторые семантические и сочетаемостные изменения. Это обусловлено тем, что не всегда для нового объекта или понятия реальности создаётся собственный оригинальный фонетический комплекс, порой при номинации используются уже существующие. Например, слово `troll' происходит из скандинавской мифологии, и основное его значение - `злобное, глупое сверхъестественное существо', хотя для молодёжи, проводящей время на различных интернет-форумах, важнее дополнительное, а именно: `человек, пишущий провокационные сообщения и всячески вызывающий собеседников на конфликт' [21]. Лексема может быть неудобной и громоздкой, несоответствующей стилю и ритму повседневной жизни, тогда её заменяет более ёмкий и, самое главное, привычный для данного языка эквивалент. Как `аmeliorate', так и `improve' означают `улучшать', но последнее частотнее [18]. Независимо от того, является ли неологизм сильным или слабым, с годами степень его новизны снижается, пока он полностью не сольётся с общей лексикой.

2.2 Классификация неологизмов по принадлежности языку-речи

Не всегда неологизмы становятся частью повседневной жизни: быта или профессиональной области. Некоторые из них так никогда и не вырываются из своего текста-источника и веками сохраняют коннотацию новизны. Обладая специфическими значением и мотивированностью, они теряют смысл вне первоначального контекста. Подобные неологизмы принадлежат к категории неузуальных слов. В отличие от узуальных, являющихся «достоянием литературного языка», они имеют авторство и поэтому также называются «индивидуально-авторскими окказиональными новообразованиями» [6, 55]. Их цель - вносить экспрессивные краски в повествование, удивлять своей неожиданностью и изобретательностью. Порой окказионализмы всё же переходят в разряд общеупотребительной лексики. Так в XVI веке целый поток шекспировских слов (более 1700) влился в английский язык. Addiction, assassination, cold-blooded, dawn, eyeball, gloomy, lonely - всем этим и многим другим человечество обязано великому драматургу. «Говоря об авторстве отдельных писателей в отношении словотворчества, нужно, однако, помнить, что вновь созданное слово входит в общенародное употребление, только если оно представляется выразительным и нужным языковому коллективу, который в этом процессе далеко не пассивен» [9, 326]. Сегодня благодаря развитию телевидения, Интернета и средств обмена информацией в принципе в качестве авторов окказионализмов всё чаще выступают политики, журналисты, комики и другие известные общественные фигуры.

2.3 Классификация неологизмов по происхождению

Для любого слова в языковую систему всего два пути: быть образованным или быть приобретённым. В зависимости от того, какой из них носители языка выбирают, создавая неологизм, все слова делятся на национальные и заимствованные. Первые строятся из исконных для данного языка элементов и по исконным словообразовательным моделям. Мотивировка таких слов понятна как носителям, так и просто изучающим этот язык, при условии, что они уже владеют некоторой базой. Поэтому национальные неологизмы слабее заимствованных. Последние отличаются нехарактерной «фонетической дистрибуцией, <…> нетипичным морфологическим членением и отсутствием мотивации» [4, 9]. Лингвисты-этимологи могут определить их языки-доноры, то есть откуда эти заимствования пришли, а также когда это произошло. Так «по источнику и эпохе заимствования в словарном составе английского языка различают: кельтские заимствования; латинские заимствования первых веков нашей эры <…>; латинские заимствования <…>. эпохи введения христианства в Англии; скандинавские заимствования эпохи скандинавских набегов (VIII-IX вв.) и особенно скандинавского завоевания (X в.); старые французские заимствования (XII-XV вв.) <…>; латинские заимствования, <…> связанные с эпохой Возрождения; новые французские заимствования после XVI в.; заимствования из греческого, итальянского, голландского, <…> и других языков, обусловленные экономическими, политическими, культурными и т.д. связями с соответствующими народами; советизмы <…>» [9, 228].

Заимствованные слова, попав в чужую систему языка, резко отличаются от прочей лексики, но со временем могут ассимилироваться, то есть адаптироваться вплоть до восприятия носителями в качестве исконных. Это заимствования считаются полностью ассимилированными. Они соответствуют всем морфологическим, фонетическим и орфографическим нормам принимающего языка, например, слово `travel' (от старофранцузского `travail') в английском относится к основному словарному фонду [9, 230]. Частично ассимилированные заимствования остаются иностранными по своему произношению (в слове `restaurant' последний слог имеет неустойчивое произношение: [ro:?], [ra:?], [rо:], [ra?], [rо?]), написанию или грамматическим формам: `analysis, pl. analyses; bacillus, pl. Bacill' [9, 230-231]. То есть новые слова, не смотря на то, что они заимствуются, всё же подвергаются творческой переработке (в той или иной степени), чтобы идеально встроиться в систему языка-реципиента.

2.4 Классификация неологизмов по цели создания

Так как импульсом к созданию новых слов служат причины, различные по своему характеру (параграф 1.1), то и цели, поставленные перед неологизмами, разнятся. Преходящим в нашу жизнь предметам и понятиям обязательно даются наименования. Язык предоставляет для этого требующиеся словообразовательные модели и конструкционные материалы, чем выполняет свою репрезентативную функцию. Но не всегда основной задачей речевого сообщения является передача информации об устройстве окружающей действительности, для человека демонстрация субъективного отношения к чему- или кому-либо может оказаться важнее. Эмотивная (экспрессивная) функция языка проявляется в его способности быть средством выражения чувств и оценок индивидов. В зависимости от цели создания все неологизмы подразделяются на номинативные и стилистические. Первые прямо называют объекты реальности, «вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия» [11, 95].

«Стоит отметить, что базовую часть номинативных неологизмов изначально составляет в основном узкоспециальная лексика, <…> которая со временем становится общеупотребительной» [14, 260]. В условиях гонящегося за инновациями XXI века научно-технический кругозор населения стремительно расширяется, происходит популяризация знаний, усиливается влияние престижа науки и моды. Это ускоряет деспециализацию терминов, то есть процесс их выхода за рамки терминологической системы, сопровождающийся утратой ими своих основных характерных черт. Так лексема `euphoria', в медицинской среде служащая для наименования `состояния приподнятого настроения как защитой реакции организма', в массовой коммуникации широко используется в значении `повышенно-радостного настроения'. Она хоть и сохраняет некоторые семантические связи с медициной, но точного термина из себя уже не представляет [17, 857]. У общества нет потребности в более чем одном наименовании для нового объекта реальности, а также в фиксировании сем, дополняющих представление о нём, поэтому номинативные неологизмы не имеют синонимов, «хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований <…>, одно из которых со временем вытесняет другое (ср.: astronaut - cosmonaut)» [11, 95].

Стилистические неологизмы, в отличие от нейтральных номинативных, всегда окрашены. Человек, используя код языка, из своих мнений и переживаний выстраивает их семантическую структуру. Оценка каждого пристрастна и индивидуальна, что способствует возникновению множества синонимов. Интенсивность экспрессивности и образность (метафоричность, поэтичность) зависят от новизны конкретного слова. Постепенно эти качества тускнеют, стираются частым употреблением, и стилистические неологизмы, как и большинство других (исключение составляют только окказионализмы и невостребованные социумом неузуальные слова), переходят в класс повседневной лексики [14, 260].

2.5 Классификация неологизмов по соотношению содержания и формы

Неологизм - прежде всего, языковой знак, и, следовательно, преобразования плана содержания и плана выражения, а также соотношение этих преобразований, есть основа и суть данного явления. Можно составить три комбинации и тем самым разделить неологизмы на три группы [4, 7]:

- Собственно неологизмы (новое содержание находит своё выражение в новой форме)

- Трансноминации (давно существовавшее содержание приобретает новую форму)

- Семантические инновации, или переосмысления (новое содержание заключается в уже имеющуюся в языке форму)

Как говорилось в параграфе 2.1, собственно неологизмы также называются абсолютными, они служат для номинации новых предметов и понятий реальности, приходят в жизнь носителей языка вместе с ними (audiotyping `аудиопечатание', bio-computer `компьютер, имитирующий нервную систему живых организмов', thoughtprocessor `компьютер, логически выстраивающий и развивающий идеи' [5, 18]) и отличаются наибольшей степенью новизны. Стремительные темпы научно-технического прогресса и нацеленность на неограниченное расширение области знания повышают потребность общества в новых лексемах, и поэтому собственно неологизмы в количественном аспекте преобладают среди прочих [4, 7].

Появление трансноминаций не обусловлено крайней необходимостью, но связано с желанием человека экспрессивно и полно выразить свои внутренние разумения. Язык не совершенен, он не способен передать всех тонкостей окружающей нас реальности. Порой, чтобы описать или объяснить нечто (будь то чувство, мысль, понятие или предмет), требуется целый текст, но законы экономии речевых средств и дифференциации структурных элементов беспрерывно стимулируют развитие системы до идеала `одно значение - одна форма'. Трансноминации происходят от двух стремлений: дать наименование, которое бы чётче и глубже выражало суть объекта, и сообщить некоторые эмоционально-оценочные оттенки [5, 18].

При формировании семантических инноваций преображается исключительно план содержания, фономорфологический облик слова сохраняется. Переосмысление осуществляется благодаря метафорическим, метонимическим и родо-видовым переносам, которые способны полностью стереть предыдущее значение лексической единицы, заменяя его на другое. Так В. И. Заботкина в своей книге «Новая лексика современного английского языка», ссылаясь на словари Джона Барнхарта за 1973 и 1980 годы, определяет `funky' -как `приятный, отличный' [4, 7], что сегодня уже не подтверждается данными Oxford Learner's Dictionary [20]. Ни одна из дефиниций этого авторитетного одноязычного словаря (о музыке `ритмичный, подходящий для танцев'; как оценка `модный, необычный'; сев.ам.анг. `с сильным неприятным запахом') не соответствует определению В. И. Заботкиной, то есть лексема `funky' утратила значение, которое было ей свойственно 27 лет назад. Хотя семантическая структура слова может и просто обогатиться новым лексико-семантическим вариантом, не лишившись при этом традиционных [4, 7].

2.6 Классификация неологизмов по способу создания

Всего есть 4 способа создания слов: заимствовать из иной языковой системы, изменить значения уже имеющихся лексем, собрать слово из отдельных звуков и выстроить новую единицу, используя исходные элементы и модели языка [4]. В соответствии с этим вся новая лексика подразделяется на:

- Заимствования, которые проникают во все сферы языкового общения, будь то наука, культура или повседневная и социально-политическая жизнь [4, 9]. Сегодня английский язык представляет из себя донора и больше отдаёт, чем принимает. Но и он испытывает некоторое иностранное влияние. В последние десятилетия наблюдается «рост заимствований из африканских и азиатских языков, особенно из японского» [4, 9], что связано с современной мировой стратегией упрочения связей между Востоком и Западом. Среди заимствований преобладают неассимилированные единицы: варваризмы и ксенизмы. Первые становятся яркими, эмоционально окрашенными синонимами исконных слов и выражений (итальянское `gonzo' - сумасшедший), вторые называют объекты иного культурно-языкового пространства (китайское `kung fu' - кунг-фу, вид боевых искусств) [4, 9].

- Семантические неологизмы. «К данной категории относятся слова, известные ранее в литературном языке, но получившие новые значения в свете последних изменений. Появление семантических неологизмов обусловлено способностью языковых единиц приобретать новые лексико-семантические варианты (ЛСВ) и употребляться в разных контекстных условиях» [6, 52]. Так слово `jolt', которое в сознании обычного носителя языка соотносится со `встряской', в среде владеющих слэнгом обозначает `инъекцию наркотика' [13, 156] или в частности `дорожку кокаина' [21].

- Фонологические неологизмы, являющиеся «уникальными конфигурациями звуков» (которые иногда «сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения») [4, 8]. Они, как правило, образуются от междометий, в том числе и присущих только письменной речи. Индустрия комиксов, широко развитая в Америке, Канаде и Великобритании, играет в этом процессе немалую роль: графические комплексы, передающие те или иные звуки (при ударах, падениях и пр.), постепенно переходят в слэнговую речь подростков (в основном в качестве глаголов), а оттуда в разговорно-просторечную лексику других социальных групп. Например, `snikt' появилось в комиксах компании Марвел в 70-х годах XX века и олицетворяло звук обнажения металлических когтей мутанта Джеймса Хоулетта, сегодня оно расширило своё значение до `звука, который можно услышать, когда кто-то резко достаёт из ножен любое холодное оружие' [21].

- Морфологические неологизмы, которые создаются по образцам, наличествующим в языке, из принадлежащих ему морфем [4, 10]. Существует несколько способов образования морфологических неологизмов: деривация (прибавление различных аффиксов к основе слова), конверсия (смена словоизменительной парадигмы, то есть переход слова в другую часть речи), словосложение (слияние двух и более основ в одно целое), сокращение. Выделяют 4 типа сокращений: аббревиатуры (единицы, сконструированные из начальных элементов нескольких слов), аккронимы (похожи на аббревиации, но произносятся не по буквам, а как обычные слова), усечения (укороченные основы слов; они свойственны для разговорной речи) и слияния (единицы, состоящие из одно усечённого и одного полного элемента). Каждый язык с течением времени претерпевает изменения - словообразовательные модели становятся более или менее частотными, продуктивными; некоторые элементы языковой структуры стареют, вытесняются ранее непопулярными или недавно рождёнными. Глубокое изучение этого вопроса может многое рассказать о неологизме как языковом явлении.

Помимо слов, в любом языке возникают и новые устойчивые выражения, или фразеологические неологизмы. К ним относятся «новые фразеологические единицы, становящиеся активными в употреблении носителей языка. Данные единицы могут, как обозначать новое явление, так и по-новому называть уже известное» [6, 54]. Например, сегодня в англоязычном сообществе популярна фразема `football widow', то есть женщина, чей муж является футбольным фанатом и `уходит из жизни' на время трансляции или посещения матчей. Фразеологические неологизмы, в сравнении с прочими, составляют довольно малочисленную группу.

2.7 Классификация неологизмов по употреблению

Неологизмы похожи на деревья, которые укрепившись корнями в одной почве, даже при самой бережной пересадке в другую не приживаются и погибают. Слова также тесно связаны с некой сферой, и за её пределами их употребление может быть нелогичным, неоправданным, а порой даже оскорбительным. Например, два предложения, несущих один смысл, но резко контрастирующих друг с другом по стилистической окраске: `Sir, you speak English well' (Сэр, вы хорошо говорите по-английски) и американское слэнговое `Doll, you come on with the straight jazz, real cool like' (Красавец, ты так здорово говоришь, просто круто) [3, 32]. В реальных коммуникативных ситуациях их смешение выглядело бы в лучшем случае нелепо, а в худшем вульгарно или смешно, и никак не способствовало бы налаживанию контакта. Нейтральное в повседневной жизни `buddy' (приятель, дружище) нельзя использовать на научной конференции, обращаясь с благодарностью к коллегам, даже если вы работали с ними в течение двадцати лет и состоите в прекрасных отношениях. И. В. Арнольд, рассуждая о стилистической дифференциации лексики, пишет: «Стилистическая отнесенность слов базируется на том, что многократное использование слова в специфических контекстах, связанных с определенной сферой человеческой деятельности, накладывает на него известный отпечаток, так что в дальнейшем оно воспринимается как свойственное именно этим контекстам» [9, 264].

Все лексические единицы в большей или меньшей степени ограничены в своей дистрибуции или могут быть ограничены гипотетически (так до времён Великой буржуазной революции аристократы Франции разговаривали на особом `салонном языке', слово `уши' в их круге считалось неприличным, по-деревенски грубым, и они заменяли эвфемизмом `врата слуха'). Само значение лексемы, изначально связанное с некой тематической областью, а также её эмоционально-экспрессивные качества предопределяют, где и при каких обстоятельствах она будет использоваться. Согласно И. В. Арнольд, «наряду со словами, употребительными в любых контекстах, смысловая структура которых стилистической окраски не содержит, существуют значительные лексические слои с ограниченным кругом употребления, которые используются в речи в разных случаях в зависимости от условий и ситуации общения и принадлежности говорящих к тем или иным профессиональным и социальным группам» [9, 264] . Это справедливо и относительно неологизмов, исходя из чего, их можно разделить на общие и специальные. «Как показывает анализ фактического материала, общие неологизмы являются узуальными для общественно-политической и социальной сфер, а специальные - для узкопрофессиональных сфер, социолектов или субкультур. Одна и та же лексическая единица может являться неологизмом в одной сфере и быть узуальной в другой» [6, 58]. Таким образом, новые слова закреплены за областью, в которой они родились, и вне её пределов встречаются редко, что однако не отменяет внутренненего заимствования, которое осуществляется благодаря проницаемости стилистических пластов лексики и служит одним из средств обогащения языка.

Выводы по главе 2

Таким образом, чтобы осознать явление неологизма как сложное целое, необходимо рассмотреть его с позиций отдельных признаков. Чем большее количество таких признаков включает в себя классификация, тем яснее становится природа данного явления. По степени новизны все неологизмы подразделяются на сильные (абсолютные) и слабые (относительные), по принадлежности к языку-речи - на узуальные (общая лексика) и неузуальные (авторские неологизмы, окказионализмы), по происхождению - на национальные (исконные) и заимствованные, по цели создания - номинативные (служащие наименованиями объектам реальности) и стилистические (передающие эмоции и отношение говорящего), по соотношению содержания и формы - на собственно неологизмы (новые содержание и форма), трансноминации (новая форма) и семантические инновации (новое содержание), по способу создания - на заимствования, семантические (старые слова с новыми значениями), фонологические (созданные из отдельных звуков), морфологические (образованные по словообразовательным моделям) и фразеологические неологизмы, по употреблению - на общие и специальные (ограниченные в дистрибуции).

Глава 3. Понятийные сферы сосредоточения неологизмов

В сферах, где сосредоточено большое количество неологизмов «можно выделить ключевые концепты, которые служат категориями культуры для определенной языковой общности на временном отрезке последних трех десятилетий. Содержание категорий культуры <…> отражает специфику господствующей системы ценностей, передает культурную картину мира, социальных норм, а также возможные направления развития конкретного социума» [6, 62]. Новые слова при таком рассмотрении представляются одним из средств изучения изменяющейся реальности, маяками процессов, происходящих в сознании всего человечества, и будущих тенденций во внешней и внутренней жизни каждого человека. «Доминирование той или иной сферы <…> иллюстрирует <…> тот факт, что номинация новых реалий и порождение новых смыслов <…> является следствием взаимодействия языковой и культурной картин мира» [6, 63]. На основе материалов английского языка, собранных и переработанных И. В. Рец, разберём понятийные сферы, в которых было выявлено наибольшее сосредоточение неологизмов [далее согласно 6, 63-77].

Сфера `общество и человек' «вербализуется неологизмами литературного языка, называющими человека (12,4%), его жизненные стадии (11,8%), образ и стиль жизни (9,9%), взаимоотношения (4,6%), образование (0,8%), процессы и результаты урбанизации (1,5%)». Неологизмы, находящиеся в её рамках, достигают 41% от общего числа. Как видно, одной из важнейших ценностей для англоязычного социума является `индивид'. Внутри этого ЛСП (лексико-семантического поля) выделяются несколько ЛСГ (лексико-семантических групп), основывающихся на таких характеристиках людей, как их профессиональная сфера (open collar `человек, работающий из дома'), социальная и этническая принадлежность (сhicano `американец мексиканского происхождения'), демографический признак (adultescent `человек средних лет, активно интересующийся молодежной культурой'), свойства характера (power newbie `любознательный человек'). В последнее время заметна тенденция к формированию новых слов, описывающих категорию `неудачника' (thresholder `инфантильный человек, не жалеющий брать на себя ответственность', слэнговое weirdo `чудик, чудило'). Интересно то, что даже время стало восприниматься людьми иначе: всё значительно ускорилось, стиль жизни теперь - гонка. Слова `hurry sickness' (болезненное ощущение нехватки времени), `rush minute' (час-пик), `timesuck' (занятие, занимающее слишком много времени), `sightjogging' (посещение достопримечательностей на бегу) рисуют портрет человека, непрерывно подгоняемого стрессом и сроками выполнения поставленных задач (deadlines). В этих условия работа вытесняет досуг, их уже не так легко отличить друг от друга (fakeation `отпуск, в течение которого приходится отвечать на служебные письма по электронной почте'). Посредством новых информационных технологий частная жизнь сливается с публичной (lifestreaming `трансляция своей жизни в интернете'). Интернет содействует налаживанию глобальной коммуникации (virtual visitation `виртуальный визит, контакт разведенного родителя со своим ребенком с использованием программы скайп'). Городской образ жизни преобладает над деревенским, он популярен, престижен и желанен (transnational suburb `окраины города, населенные иммигрантами', urban forest `лесонасаждения в черте города'). Информация - деньги, поэтому всеобщая погоня за знаниями набирает скорость каждый год, исследования специализируются и углубляются (bilingual education `билингвальное образование', magnet school `специализированная школа с углублённым изучением ряда предметов', African American Studies `афро-американские исследования').

Понятийная сфера `человек и культура' включает в себя неологизмы, обозначающие результаты культурной деятельности представителей современного социума. Они составляют 29% от всех новых слов и подразделяются на следующие ЛСП: массовая культура (13,7%), общественно-политические реалии (13%), спорт (2%) и искусство (0,3%). Поп-культура сегодня служит не просто для развлечения, она представляет собой настоящую идеологию, образ мышления, предписывает нормы поведения и направляет мыслительную силу людей в русло выгодных для её существования стремлений. Молодое поколение возводит звёзд кино и сцены в ранг духовных лидеров, перенимает их манеру одеваться и говорить, жизненные убеждения и принципы; оно видит мир глазами своих кумиров. Например, фанаты певицы Lady GaGa, пропагандирующей полную свободу личности вплоть до эпатирующего нигилизма, называют себя `Little Monsters' (маленькие монстрики), а её саму `Mother Monster' (Мама монстров), при этом стараясь во всём ей подражать [21]. Они прославляют любовь во всех проявлениях и популяризуют идею бисексуальности, а следовательно и такие слова, как `bisexual' (бисексуальный), `bi' (слэнг. бисексуал). В свою очередь, противостояние элитарной и массовой культур также способствует словообразованию. В последние несколько лет всё активнее употребляется неологизм `sapiosexual' (человек, для которого сексуально привлекательными являются не физические данные, а умственные способности). В связи с этим прилагательное `nerdy' в некоторых коммуникативных ситуациях утрачивает негативный оттенок. Наряду со своим основным значением `скучный, немодный, как ботаник', оно развило новое `заумный, но поэтому привлекательный' и используется в устойчивом выражении `talk nerdy to me' (расскажи мне о чём-нибудь заумном: это так приятно) [21]. ЛСП общественно-политических реалий преображаются средствами массовой коммуникации (rumorazzi = rumor `сплетня' + paparazzi `папарацци'), глобализацией (globish `глобальный английский' от global `глобальный' и English `английский язык'), проблемами ядерного оружия (proliferator `страна, распространяющая ядерное оружие', threshold state `государство, способное создать собственное ядерное оружие', nuclear-free `безъядерный'), деятельностью политических партий и различных движений (broad church `широкий спектр идей', doorstepping `слежка с целью внезапного интервью', to press the flesh `обмениваться рукопожатиями с рядовыми избирателями, spin-crew `команды пиар-консультантов государственных или политических деятелей' ). Одной из главных ценностей социума в наш век является внешность. Спорт - это уже обязанность, спортивный, подтянутый вид - критерий оценки личности. Мы обеспокоены нашим здоровьем (wellness `хорошее здоровье'), и для восстановления сил посещаем различные заведения: кислородный бар `oxygen bar', оздоровительный центр `health spa', спортивный центр `sports house'. Мы изобретаем новые виды спортивной активности: jazzercise `джазерсайз, танцевальный фитнес', power striding `быстрая ходьба' - и употребляем новые продукты питания: pharma food `продукты, содержащие биологически активные добавки'.

Сфера `науки и техники' расширяется постоянно, входящие в неё неологизмы - это 21% от всей новых слов. На ЛСГ информационных технологий приходится 14%, экологии - 5% и психологии - 2%. Анализ данной лексики помогает выявить «два взаимно обратных процесса, протекающих в языке и объективно влияющих на человека: проекция человеческих качеств на машины и механизмы (антропоморфизм), и перенос механических свойств на человека» (memory `память, среда хранения данных в компьютере', brain `вычислительный прибор, ЭВМ, выполняющая функции, аналогичные функциям человеческого мозга'; network `завязывать связи, устанавливать сотрудничество', vibes `аура, предчувствие') [6, 72]. Проблемы экологического характера становятся частой темой для обсуждения. На страницах газет и по телевидению часто можно встретить desertification `опустынивание', green party `партия «зеленых»', eco-anxiety `страх за будущее состояние окружающей среды', ecofriendly `экологичный'. Человек подвержен тревогам различного характера: от ежедневных забот до поисков себя. Психологическая наука пытается дать ответы на интересующие его вопросы, что находит отражение в языке (busy brain `психическое состояние, характеризующееся неспособностью сконцентрироваться', emotional correctness `эмоциональная корректность или выражение эмоций в социально приемлемой форме', mindblindness `невозможность понять психическое состояние другого человека).

К понятийной сфере `экономики и бизнеса' относятся 9% неологизмов. 4,4% из них являются словами, фиксирующими в языке явление экономического кризиса (austerians `экономисты, проповедующие строгую экономию, доходящую до аскетизма', staycation `отпуск, проведенный дома из-за отсутствия денег на путешествие', omnishambles `полная разруха'). 3,7% своим происхождением обязаны курсу какого-либо политика (Abenomics `Абэномика, курс премьер-министра Японии Синдзо Абэ, увеличение гос.расходов для поддержки экономики в условиях кризиса'). И 0,9% приходится на неологизмы, связанные с использованием информационных технологий в экономике (dotcom `интернет-компания', e-commerce `интернет-коммерция', get-rich-click `разбогатеть одним щелчком мыши'). Также ЛСП этой сферы обогащается за счёт «внедрения в производство новейших достижений разных областей знания (strategic philanthropy `коммерческое предприятие, работающее на социальный результат') и заимствованию лексики экономических традиций и стратегий других стран (kanban `японская философия бизнеса, ориентированная на организацию эффективного непрерывного потока производства', tycoon `финансовый магнат').

Выводы по главе 3

Итак, неологизмы являются отражением изменений внеязыковой действительности. Их исследование способствует осознанию процессов, характеризующих жизнь сегодня, и тенденций, определяющих будущее социума. До 91% новой лексики сосредоточены в понятийных сферах «общество и человек», «человек и культура», охватывающих категории наименований индивида, его жизненных стадий, взаимоотношений , реалий политики, спорта и искусства, а также в сфере «науки и техники». Это говорит о высокой заинтересованности современного человека в понимании себя, своего тела и психологии, предназначения, а также о стремлении человечества к дальнейшему научному прогрессу.

Заключение

Цель данной курсовой работы, заключающаяся в исследовании специфики неологии как науки о новых словах, была достигнута.

Все задачи, поставленные во Введении, выполнены.

Для написания данной курсовой работы нами были изучены труды русских лингвистов в области лексикологии и неологии в частности. Так как существует большое количество взглядов на неологизм, для последовательного изложения теоретического материала потребовалось провести обобщение разнохарактерных мнений. Само явление неологизма неоднородно, и для осознания его как целого нужно было рассмотреть каждое его проявление в отдельности. В 3-х главах данной курсовой работы были последовательно освещены проблемы определения неологизма и причины появления неологизмов, классификация лексических новообразований, понятийные сферы их сосредоточения.

Неологизм - сложное языковое явление, исчерпывающее определение которого до сих пор не дано. Изучение лексических новообразований затруднено их неоднородной природой, большим количеством разновидностей и нестабильностью коннотации новизны. Лингвисты, пытаясь разобраться в сущности неологизмов, создают широкие, разветвлённые классификации, фиксирующие и помогающие осмыслить все признаки новых лексических единиц. В данной курсовой работе приведена классификация, разработанная на основе трудов И. В. Рец, С.И. Алаторцевой и В. И. Заботкиной и описывающая неологизмы по таким признакам, как: степень новизны, принадлежность языку-речи, происхождение, цель создания, соотношение содержания и формы, способ создания и употребление.

Появление неологизмов может быть вызвано как внешне-, так и внутриязыковыми причинами. К главным экстралингвистическим факторам относятся возникновение новых предметов и понятий, научные открытия, глобализация и эволюция общественно-политической мысли; к интралингвистическим - закон экономии языковых средств и стремление к экспрессивности речи.

Все процессы, происходящие в социуме, любые изменения в картине мира носителей языка отражаются на лексическом уровне: закрепляются в форме новых номинаций. Словарный состав языка обладает подвижностью и быстро изменяется в соответствии с нуждами общества. Каждое лексическое новообразование создаётся для выполнения определённой функции: наименования предметов и понятий, передачи переживаний и оценок, придания выразительности тексту и прочих. Неологизмы, как и вся лексика в принципе, могут подвергаться прагматическим ограничениям и употребляться только в определённой профессиональной или социальной группе.

...

Подобные документы

  • Неологизмы в лингвистике и причины их появления. Классификация по степени новизны, по происхождению, по принадлежности языку-речи, по цели создания, по соотношению содержания и формы, по способу создания и употребления. Сферы сосредоточения неологизмов.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 17.04.2019

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Причины появления и широкого распространения неологизмов. Лексические (вновь созданные), семантические и индивидуально-стилистические (окказиональные) неологизмы. История сайта "upachka.ru". Интернет как один из основных источников появления новых слов.

    доклад [20,6 K], добавлен 23.08.2010

  • Методы появления новых слов в языке и способы создания языковых и авторских неологизмов. Новые реалии и явления как основные причины появления неологизмов. Процесс образования сложных дериватов с иноязычным элементом SMS и отношение к неологизмам людей.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 21.08.2009

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011

  • Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012

  • Понятие неологизмов в литературе. Функционирование неологизмов в сфере Интернет. Неологизмы как названия пользователей или программистов. Новые слова и их функция в работе на компьютере и телефоне. Неологизмы, характеризующие составные части техники.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 24.03.2015

  • Словообразовательная и смысловая характеристика музыкальных и танцевальных неологизмов: классификация, особенности употребления, определение их влияния на современный русский литературный язык. Словообразовательные гнезда русских музыкальных неологизмов.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 13.11.2010

  • Теоретические подходы к изучению неологизмов. Заимствования, словосложение, сокращения. Транскрипция и транслитерация, калькирование, описательный перевод, функциональная замена. Анализ перевода неологизмов в экономических текстах. Виды эквивалентов.

    дипломная работа [342,7 K], добавлен 03.07.2015

  • Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011

  • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

    дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Словарный состав современного русского языка. Отражение процессов, происходящих в обществе, в лексике языка. Использование авторских неологизмов: семантических, лексических и окказионализмов. Роман Т.Н. Толстой "Кысь" как "энциклопедия русской жизни".

    курсовая работа [56,8 K], добавлен 03.09.2013

  • Понятие медиа-политического дискурса как коммуникативной системы. Аксиологическое поле и механизмы реализации оценочного и аксиологического потенциала неологических лексем английского языка. Использование неологизмов в стратегии воздействия на адресата.

    дипломная работа [100,9 K], добавлен 29.07.2013

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.