Эпистолярный жанр в современном арабском языке

Исследование понятия эпистолярного жанра в современной лингвистике. Характеристика путей формирования нынешнего арабского письменного делового языка. Особенность частных и электронных писем. Анализ отличий стиховой рифмы от риторического созвучия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 04.04.2017
Размер файла 38,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ, ИСТОРИИ И ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

КАФЕДРА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ, АФРИКАНИСТИКИ И ИСЛАМОВЕДЕНИЯ

Реферат

на тему: «Эпистолярный жанр в современном арабском языке»

Работу выполнила:

Саубанова Р.Ф.

Проверила:

Авхадиева А.И.

Казань 2017

Содержание

Введение

Глава 1. Теория эпистолярного жанра

1.1 Из истории эпистолярного жанра

1.2 Понятие эпистолярного жанра в современной лингвистике

Глава 2. История эпистолярного жанра в арабском языке

Глава 3. Пути формирования современного арабского письменного делового языка

Заключение

Список литературы

Введение

Эпистолография в истории литературы цивилизованных народов мира с древнейших времен и до сегоднешняго времени, признается неразделимой частью литературы. Древнегреческий философ Эпикур считается первым классиком эпистолярного жанра в мировой литературе. Исследование литературного наследия выявило,что из числа писательских монументов, оставленных писателями, есть произведения, сочиненные в виде послания. Термин эпистола как вид литературного творчества, написанного в форме посланий, писем (эпистолы) также своими истоками восходит к Древней Греции.

Эпистолярный жанр арабской литературы ,как и многие другие жанры имеет свои истоки с устного творчества, первоначально означая словесное сообщение, передававшееся от автора собеседнику. Но, с VIII века она обретает литературный характер и становится одним из важных жанров арабского языка, включая фактически неограниченный список тем: политика, наука, философия, языкознание, теология и др. Одной из важных значений эпистолярной прозы была интонация,предоставляемая рассказчику, ученому говорить от своего лица. Таким образом, эпистолярная модель предоставляла свободу для оригинального личного творчества. Также, нормой эпистолярного жанра становится изысканная орнаментальная, рифмованная проза, украшенная стихами. Талант мутарассила, мастера эпистолярного жанра, приобретает сравнимую с поэтом общественную ценность. В XI-XII веках тарассуль и макама оказывались под сильным влиянием тех же стилистических законов и становятся практически синонимами, так как эпистолярная проза затрагивает темы философии, морали, науки, мистики и др.

Актуальность работы определяется следующими обстоятельствами: история письма насчитывают многие тысячелетия и мы бы хотели выяснить какое положение занимает эпистолярный жанр в современном арабском языке на данный момент.

Предмет исследования- эпистолярные жанр.

Цель данной работы- выявить особенности эпистолярного жанра в современном арабском языке.

Цель исследования определила следующие задачи:

· Познакомиться с историей возникновения эпистолярного жанра и письма.

· Проанализировать историю возникновения.

· Выяснить о положении эпистолярного жанра в арабском языке на сегодняшний день.

· Систематизировать проанализированный материал.

Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введение рассматриваем выбор темы, ее актуальность, определяем цели и основные задачи.

В главе 1 сформулировано понятие и происхождение эпистолярного жанра, а так же значение в современной лингвистике. Во главе 2 изложена история эпистолярного жанра в арабской литературе и представлены первые крупнейшие арабские мастера и их труды в данном жанре. Главе 3 посвящена рассмотрению эпистолярного жанра в современном арабском языке, его особенностям.

В заключении выясняем решены ли все поставленные задачи исследования и указываем основные результаты работы. Работу завершает библиографический список.

Глава 1. Теория эпистолярного жанра

1.1 Из истории эпистолярного жанра

Эпистолярный жанр - особый жанр в литературе, в котором литературное произведение характеризуется повествованием представленным в форме письма, переписки. Тарассуль - деловые и личные письма, сочинения различного характера в форме посланий - рисаля. Этот жанр относится к прозаическим жанрам омеядского времени. Выдающийся русский лингвист Л. В. Щерба полагает, что эпистолярный стиль является промежуточным, поскольку существует в рамках формы делового художественного языков как разновидностей письменной речи.[13, c.21]. А. И. Ефимов, советский, затем российский чувашский прозаик, поэт и драматург, уточняя высказывание Л. В. Щербы, постулирует наличие «множества вариантов у эпистолярного стиля» в зависимости от социальных взаимоотношений[4, с.441]. Ю.А.Бельчиков доктор филологических наук полагает, что эпистолярный стиль - это форма реализации устной речи. [3, c.131]

Однако само понятие «эпистолярный стиль» остается нераскрытым в силу отсутствия убедительных лингвостилистических доказательств. Исключение в этом отношении составляет статья Л. Н. Кецбы, в которой автор лингвистически мотивирует выбранную точку зрения. Л. Н. Кецба считает целесообразным «выделить эпистолярный стиль в системе функциональных стилей с ориентацией на экстра- лингвистические факторы». В качестве такого «экстралингвистического фактора» эпистолярного стиля ученый выдвигает «функцию контакта (общения)». Обращает на себя внимание и тот факт, что автор постоянно подчеркивает синтетический характер экстралингвистической основы эпистолярного стиля, говоря о его «повышенной степени проницаемости» по сравнению с остальными функциональными стилями, делая вывод о том, что «эпистолярный стиль занимает особое место в системе других стилей» [17].

Создателем арабского эпистолярного жанра справедливо считается Абд аль-Хамйд аль-Йахья, по прозвищу аль-Кятиб. Он по происхождению был иранцем, либо был рожден в Ираке (разные источники). Сначала был простым учителем, а потом стал успешным чиновником и стал первым секретарем халифа Марвана 2. Когда последний омеядский халиф был свергнут - он был казнен в 750 году. Сохранились 6 его посланий сыну халифа, якобы от отца, где прописывались военные и политические наставления, для того, чтобы подготовить будущего наследника.

Авторы письма сравнивают письмо человека с его собственным портретом, который легко испортить даже одной неправильной чертой.

Древние риторики и "писцы" давали правила переписки и образцы искусство писать письмо и настаивали на том, что задача письма - называть вещи своими именами, оставаться документами, бытовыми явлениями при всем искусном оформлении. Общий сюжет письма может отсутствовать. К композиции письма нет ничего обязательного, все зависит от намерений пишущего, он властен оборвать повествование на полуслове и вернуться к теме, затронутой в начале. В конце же может и не ставить подписи.

Письмо приспособлено к передаче возможно большей и разнообразной информации в меньшем объеме послания. Подобная "экономность" сообщения закрепилось исторически: ведь частная переписка отражает всю повседневную жизнь людей за пределами их официальных отношений, а это огромный комплекс эмоций, размышлений, поступков. Значение частных писем больше, так как интимная беседа позволяет о многом говорить открыто, поднимать вопросы, которые публично ставить нельзя - политические, философские, исторические. То есть эпистолярная литература открывала возможность для обмена мнениями по проблемам, которые считались не дискуссионными.

Все это особенно важно, когда речь идет об эпистолярном наследии великих людей, писателей, так как их письмо является историческими документами для характеристики самих авторов и современной им эпохи, их языка.

Письма определяется как частное неофициальное письменное общение лиц (адресанта и адресата), характеризующееся достаточной содержательной свободой, наличием стандартных эпистолярных элементов (обращение, подпись, а также дата, место написания), предполагающее, как правило, получение ответа и не предназначенное авторам письмо для публикации. Для дружеского письма большое значение имеет постоянное ощущение личности адресата авторам письмо.

Письмо писателей - важный источник, представляющий большое и разностороннее значение для изучения личности и творчество их авторов, времени, в которое они жили, людей, которые их окружали и входили с ними в непосредственное общение. Но писательское письмо - не только историческое свидетельство: оно имеет свое отличие от любого другого письменного памятника, архивной записи или даже прочих эпистолярных документов. Письмо находится в непосредственной близости к художественной литературе и может порой превращаться в особый вид художественного творчество, видоизменяя свои формы в соответствии с литературным развитием, сопутствуя последнему и предупреждая его будущие жанровые и стилистические особенности.

1.2 Понятие эпистолярного жанра в современной лингвистике

Эпистолярный жанр традиционно изучается в рамках стилистики, раздела науки о языке. Эпистолярная форма-форма частных писем, еще со времен древних греков и римлян использованная как средство общедоступного изложения мыслей. В виде писем излагаются ученые и философские работы, религиозные проповеди, а также художественные произведения.

Эпистолярная литература - изданные письма частного характера. Также она является совокупностью произведений, использующих форму письменного обращения к другому лицу.

Наряду с научной, публицистической эпистолярной литературой распространена художественная эпистолярная литература. Художественная проза восприняла многие особенности «частной» эпистолярной литературы как письменной формы бытовой речи.

До изобретения телефона переписка занимала весомую часть жизни многих выдающихся и невыдающихся людей. Письмам справедливо отданы целые тома в собраниях сочинений всех литературных классиков. И это не просто рукописные автографы. Каждое письмо содержит не только важную информацию о жизни человека и его эпохе. Одна - две странички частной переписки говорят о человеке больше, чем сотни его биографий.

Частные письма - это размышления, наблюдения, эмоциональные признания, часто - исповедь души. Именно в письмах проявляется с мыслями и чувствами автора. Короткая записка может воссоздать его черты характера, круг интересов, отношение к событиям. И хотя некрасиво подглядывать за частной жизнью, письма интересных людей, пожалуй, не менее увлекательны и познавательны, чем их произведения искусств и литературы. Они потрясающе правдивы и привлекают именно своей искренностью, непосредственностью и меткими жизненными наблюдениями.

Новые информационные технологии, появление электронной почты дают сильный импульс к возрождению частной переписки. Но письмо как явление эпистолярного жанра в электронном виде становится другим.

Постепенно сложились стилистические границы жанра, который получил название «эпистолярный» от греческого слова «epistola», означающего «послание, письмо». Письмо стало средством делового, профессионального, личностного и дружеского общения. Кроме того, оно стало важным структурообразующим средством в литературном произведении. Целые романы создавались в виде переписки.

С точки зрения лингвистики, письмо как разновидность текста имеет свои особенности. В нём произошло тонкое и сложное переплетение устной разговорной и книжно - письменной речи. Непринуждённое или, наоборот, высоко - торжественная манера обращения закрепилась в общепринятых, условных эпистолярных формах.

С годами сложилась целая система этикетных формул, типичных разговорных оборотов, кратких конструкций, вопросительных и восклицательных конструкций, которые известны всем, кто хотя бы изредка писал письма.

Однако на протяжении XX века жанр письма претерпевает серьёзные изменения. Поток частной переписки резко слабеет, а вот жанр делового письма выделяется в отдельную учебную дисциплину, становится почти наукой.

Новые информационные технологии, появление электронной почты дают сильный импульс к возрождению частной переписки. Но письмо как явление эпистолярного жанра в электронном виде становится другим.

Электронные письма - явление виртуальное, не имеющее материального воплощения, если только не распечатывать их на принтере. Ведь письма сохраняются лишь в том случае, когда они дороги адресату как память о человеке или событии.

Электронные письма действительно являются, прежде всего, сообщениями, несущим, в первую очередь, определённую информацию, и только потом - чувства, размышления, переживания.

В электронном письме наблюдается смешение признаков делового и дружеского письма. Приветствия типа «добрый день, привет, здравствуйте» могут сосуществовать с обращениями «уважаемый, дорогой». Нарастает тенденция диалогизации, подкреплённая в дружеской переписке усилением эмоционально - экспрессивной стороны с помощью смайлов - чисто сетевого изобретения.

В тоже время размываются границы системы этикетных формул, форма письма становится более свободной. Большая скорость обмена письмами влияет на частотность переписки. Многие даже ввели в свой распорядок дня час ответа на письма. Поэтому в них часто можно наблюдать потерю обращения, приветствия, подписи, сокращения повторяющихся элементов, этикетных формул вежливости. Однако, в отличие от диалогов в чатах, электронное письмо сохраняет содержательную целостность и структурную определённость.

Глава 2. История эпистолярного жанра в арабском языке

Зарождение эпистолярного жанра (тарассуль), тесно связанно с деловой, канцелярской жизнью. Отдельные произведения этого жанра могли содержать распоряжение высокопоставленного лица - халифа или эмира- подчиненному, оформленное образованным чиновником как письмо, могло быть письмом частного характера, деловым документом, научным, юридическим или богословским трактатом , написанным в форме письма, адресованного конкретному лицу или лицам. Любой вид такого послания оформлялся изысканной прозой с обилием всевозможных риторических приемов. Правила эпистолярного стиля повелевали уснащать послания стихотворными отрывками из произведений доисламских и исламских поэтов, цитатами из Корана и хадисов, пословицами и поговорками , они должны были содержать всевозможные намеки на известные арабские легенды и предания. Украшая свои послания, авторы широко пользовались рифмованной и ритмизованной прозой (садж') вошедшей в моду у образованных слоев халифата. эпистолярный жанр лингвистика письмо

Садж', известный арабам еще с доисламских времен и из Корана, с 10в. начинает широко применяться почти во всех видах деловой, научной и художественной прозы. Столь большая популярность рифмованной прозы, возможно, связана со структурой арабского языка. Писатели-прозаики разделяли художественную речь на короткие, синтаксически целостные интонационно-смысловые единицы (сегменты), содержавшие законченную тему (ма'на) и маркированные благодаря рифмующийся окончаниям (обычно по два сегмента), что создавало у читателя то же ощущение гармонического ритма, мерного чередования отрезков текста, что и при чтении стихов, и придавало тексту дополнительную эвфоническую выразительность. Язык рифмованной прозы гибче, чем подчиняющийся строгим правилам арабской метрики (аруд) язык поэзии.

Как уже отмечалось, рифмованная проза была известна арабам с глубокой древности. В доисламские времена ею пользовались прорицатели - кахины. Введение созвучных окончаний сопрягавших одинаковые по своей грамматической форме слова, разнесенные по концам синтаксических отрезков, создавало торжественность стиля и придавало речениям каxинов особую значительность. К тому же, и это отмечал еще аль - Джахиз, рифмованная проза помогала удерживать в памяти речи, которые без рифмы быстро бы ею утрачивались . Это обстоятельство играло важную роль в те времена, когда письменность была еще слабо распространена. В исламские времена как писал аль - Джахиз, поскольку исчезли язычники-прорицатели, пользовавшиеся рифмованной прозой, был устранен и повод для ее запрета. Отвергавший все языческое и осуждавший деятельность кахинов, пророк сам широко пользовался их стилистическим приемом - рифмованной прозой - в своих проповедях. В X-XIIвв., когда письмо получило широкое распространение и исчезла опасность забвения устных выступлений рифмованная проза, утратив свое мемориальное назначение, сохранила лишь чисто стилистическую функцию, украшая, облагораживая речь и придавая ей дополнительную значимость В результате широкое использование древней пoэтики риторических созвучий стало господствующей особенностью средневековой арабской прозы, достоинства которой оценивались на основании тех же критериев, что и поэзии.

Стиховая рифма отличается от риторического созвучия своей обязательностью. Риторическое созвучие, в данном случае рифмованная проза, может присутствовать в тексте лишь эпизодически, оно существует как тенденции и возможность. Поэтика риторического созвучия имеет также особый характер: рифмы в рифмованной прозе могут быть грамматически однородными, в ней допускается суффиксально - флексальная глагольная рифма. Строгое фонетическое созвучие в рифмованной прозе не столь уже обязательно, ибо рифма в ней ориентирована не столько на слух, сколько на глаз, в качестве знака, выделяющего важнейшие слова, удостоверяющего их смысловое сближение или противоположение.

Мода на рифмованную прозу в X-XI вв. распространилась столь широко среди самых высокопоставленных лиц империи - эмиров, вазиров и кятибов, - что даже халиф аль-Муктадир пользовался рифмой в своих распоряжениях подчиненным. В это время время окончательно вырабатываются приемы и законы эпистолярного жанра, которые остаются незыблемыми на протяжении многих столетий , вплоть до XIX в. В известной мере можно сказать, что для авторов посланий форма часто была важнее содержания, ибо они все свои силы направляли на то ,чтобы продемонстрировать свое стилистическое мастерство. Так, знаменитый мастер изысканного эпистолярного жанра Бади' аз-Заман аль-Хамазани (969-1008) хвастался, что может написать послание, которое, если его прочитать от конца к началу, будет также ответом, или составить рисаля, в котором будут отсутствовать определенные буквы или артикли, сочинить такое послание, которое при чтении по диагонали будет звучать как стихотворение, или такое, которое можно расценить и как восхваление, и как осмеяние, и т. д.[14, c.227-229].

Одним из известнейших мастеров эпистолярного жанра в 10 веке был Абу-ль-Фадл ибн аль-Амид, перс из Ирана. Ибн аль-Амид служил при дворе Буидов, был вазиром буидского правителя Руки ад-Даули и учителем его сына, и он смог остаться на этом посту на всю свою жизнь.

Ибн аль-Амид мастерски составлял послания и бумаги госудраственной важности, еще при жизни он был признан литераторами в качестве «устаза»-»учителя». Распространенным выражением его времени было; Стиль тарассуль начался с Абд аль-Хамида и завершился Ибн аль-Амидом» [14, с 231-232]. Поэт аль-Мутанабби воспел вазира в одном из своих панегериков: «Его мудрость и могущество сопоставимы с могуществом и мудростью Александра Македонского и Аристотеля и что в нем нашли свое воплощение все доблести людей древности, как если бы Аллах воскресил в нем их души и их времена» [14, с. 233]

Арабский историк и философ Мискавайх в своей всемирной истории «Опыт народов» («Таджариб аль-'умам») сообщает,что личные и деловые послания Ибн аль-Амида пользовались большой популярностью и оценивались высоко,что служили для кятибов образцом, и не было такого секретаря, который не имел бы копии рукописей со сборника его полсланий [14, с.229].

Ибн аль-Амид писал стихи, но критики считали, что поэзия не вызывает никакого интереса и славу принесли ему его послания. До наших дней сохранились несколько его рисаля. В своих посланиях Ибн аль-Амид в основном использует садж в виде двух или нескольких коротких звеньев рифмованной прозы, каждая лексическая единица имеет фонетических и грамматический эквивалент в рифмующихся звеньях. Это придавало его посланиям ритмическую стройность и благозвучие.

Ас-Са'алиби приводит отрывок из послании в качестве лучшего образца тарассуль Ибн аль-Амида:

Вот мое письмо. Я колеблюсь между стремлением к тебе и утратой надежды на тебя, между приближением к тебе и отдалением от тебя, ибо ты накладываешь запрет на прошлое, а я умираю от желания вернуться к былому служению. Ведь самое легкое из того, что былая служба и священный долг вменяют в обязанность,- это покровительство и заботливость. А между тем ты сопровождаешь их ныне злобой и ненавистью и несешь вслед за ними высокомерное несогласие и непреклонность. И самое худшее во всем этом- то,что твои дела не следуют по верному пути и все то, что ты оберегаешь, гибнет. Это не грех, что я пребываю между склонностью к тебе и устремлением против тебя: я выдвигаю вперед одну ногу,чтобы нанести тебе удар и одновременно отодвигаю назад другую ногу, чтобы тебя не окровавить; я поднимаю одну руку,чтобы нанести увечье и погубить тебя, и отвожу назад другую руку, чтобы ты остался цел и невредим...Я размышляю над твоим отъездом и удалением и надеюсь на твое возвращение и появление. Так разум заходит на западе и появляется вновь [на востоке], сердце отдаляется , а затем приближается, благоразумие покидает человека, а затем возвращается, решимость иссякает , а затем восстанавливается, взгляд блуждает , а затем попадает в цель, человек пьянеет,а затем отрезвляется , вода мутнеет, а затем становится прозрачной, любое стесненное положение сменяется благоденствие, и каждая морская пучина со временем становится гладкой поверхностью. И по мере того, как ты удаляешься от причиняемого тобой зла, не осознавая его, неудивительно, что ты удаляешься и от дел хороших. Ведь враги твои не предостерегают тебя, и ты продолжаешь оставаться беспечным и действуешь так, как действовал прежде, и поступаешь так , как поступал раньше. Неудивительно, что ты не обращаешь внимание на зло, которое совершаешь, и на несправедливость, которую порождаешь. Я же останусь у следов некогда покинутого мною становища, так как промедление мое столь прекрасно, я продолжу пребывать в ожидании а в таком долготерпении, на какое я способен, алча новостей от тебя и сохраняя в голове лишь хорошие мысли о тебе, так как у меня нет недостатка в оправданиях, и я мчусь оседлав тревогу, нуждаясь в тебе и надеюсь на тебя. И если Аллах пожелает , он будет руководить тобой в твоих делах, даст тебе удачу и направит на правильный путь, ибо он всеморгущ и в состоянии на все дать ответ [14, с.230]

Ибн аль-Амида использует много различных средств художественной выразительности :метафоры, метонимии, синонимы, сравнения, игра слов. Автор ловко владеет языком, мы видим его знания всего лексического богатства.

Глава 3. Пути формирования современного арабского письменного делового языка

Эпистолярный жанр в современном арабском языке до сих пор основывается на языковых нормах средневековья. Традиционный эпистолярный жанр, как теория и искусство речи остается неизменным на протяжении нескольких веков и находится под защитой, как классическое языковое наследие.

Главным правилом в письменном этикете - это проявление уважения,почитания к адресату. Вступительные и заключительные части деловых бумаг должны нести вежливый характер не только по правилам этикета, но и присущими элементами делового письма, а отсутствие общепризнанных выражений, клише может расцениваться как оскорбление. Они должны применяться даже если документ несет негативный характер.

Важную роль в развитии арабского эпистолярия сыграл египетский ученый Аль-Кашканди. Он считается одним из основателей редакторского искусства. В своей книге «На рассвете редакторского искусства» Аль-Кашканди пишет о значимости вступительных и заключительных выражений, по мнению автора без них теряется смысл послания. Особое внимание уделяется на фразы после обращения. Дословно непереводимые на русский язык, им уделяется важное значение в арабском эпистолярии и являются особенным элемент исламского мироощущения и миропонимания. Этими клише адресант демонстрирует светлую память обо всех умерших, желает благополучия, здоровья и удачи всем живущим. Также, после них обычно не ставятся орфографические знаки,если и ставят, то запятую, двоеточие или несколько точек, но не одну точку. Выражение уважения и вежливости в заключении находится отдельно от текста.

Почва нравственного поведения всех мусульман заложено в Коране, который включает в себя древние арабские традиции, такие как - мурубба, асабийа и адат.

Арабский язык и литература в истории культуры народов мусульманского мира представлена основным. Продуктивно взаимодействуя более тысячи лет, они постоянно выступали как нераздельная целостность, порождавшее неподражаемые литературно-языковые монументы, богатые классическими и новыми идейно - образными стилистическими формами.

Термин адаб обозначал не только литературный жанр - он преобразовался в один из богатых по содержанию аспектных определений средневековой арабской культуры; в концентрированном варианте адаб высказывал необходимый интерес в развитии личности и объединение средств ее возникновение путем верного воспитания и образования.Значимой разновидностью адаба были наставления писарям, они включали данные об этом, как составлять образцовые документы, послания и выступления.

«Язык Корана с распространением и становлением ислама стал неизменным и постоянным образцом правильного языка; язык доисламской бедуинской поэзии был эталоном живописной лексики в прозе и поэзии в течении тысячелетия».

IX-Х вв. н. э.- это эпоха раннемусульманского Ренессанса, который начался процветанием литературы арабского народа. Данный период заинтересовал многих ученых и отображен в работах таких популярных востоковедов, как В. В. Бартольд, А. Ю. Крымский, И. Ю. Крачковский, X. А. Мец, А. Б. Халидов и др.

Возникли образцы мусульманской арабской поэзии, так же появляется рифмованная проза садж'а, которая ценилась иногда выше, чем поэзия. Это было удивительно, когда автор писал послания и занимались поэзией.

После развития жанра-послание появляются - катибы (писари), а также новый слой мусульманского общества - `адибы - его представители, интеллигентные и воспитанные люди, ставшие примером для подражания. Они писали и анализировали обо всем на свете, их главная цель была вызвать у читателей восторг новыми идеями и сюжетами, и поразить их воображения изысканными мыслями и оригинальными размышлениями. «Владение арабским языком стало одним из символов принадлежности к новому коллективу, социально - идеологической и культурной солидарности его членов».

В эпистолярный жанр в основном входило приветствие, повышения в ранге или признательности за подарки, утешения, по случаю отстранения от должности, кончины и т. п. Из официальных посланий тех времен стоит отметить «sultaniyyat», эти послания в итого перешли в письма частного характера. Таким образом, возникают документы с чертами этикетности.

Все значительные документы того времени должны были создаваться в отдельном диване (diwan arrasa'il). Новое мастерство сочинения писем считалось высоким искусством, что религия не было преградой для должности: в какой-то период этим диваном руководил Абу Исхак Ибрахим ибн Хиляль ас-Саби, исповедовавший сабейскую религию. Он был прославленным автором посланий делового содержания. Знаток многих наук и великолепный стилист, ас-Саби был назначен основателем буидской династии в Ираке Му'изз ад-Даулей в 960/61 г. главой дивана официальной переписки (диван аль-инша')[14, с.239-240].

Литературная продукия ас-Саби состоит в основном из посланий административного характера, приказов и документов. В них рисуется аббасидское государство во времена его упадка. В своих официальных посланиях ас-Саби предстает перед нами чиновником, добросоветсно выполняющим волю халифа, эмира и их вазиров. Эти послания и документы воспроизводят дух времени стиль официальной переписки, позволяет представить среду, в которой они создавались, и дела, которые особенно интересовали высокопоставленных лиц. Например, послание, написанное ас-САби от имени Изз ад-Даули (сын основателя буидской династии в Ираке Му'изз ад-Даули), чья дочь была выдана замуж и перебралась в дом к мужу:

Мой посланник отправился к вам с той, которую ему доверили. Она покинула свои родные места и отправилась в другие...и вот в результате часть меня самого оторвалась от меня и перенеслась к вам. Я сорвал плод моего сердца, чтобы отдать его вам, но он не будет никогда казаться мне слишком далеким, ибо я привязал свое сердце к вашему и ныне оно отправилось, дабы обитать в огромном дворце вашей доброты. Так, не теряйте же того, что оказалось в ваших руках...[14, с.241].

В послании часто встречаются «лирические отступления», представляющие собой образцы богатой словесности. Достоинство посланий ас-Саби,как и в творчестве других мастеров эпистолярного жанра,в богатстве языка. Его садж' обладает легкостью и ритмичной завершенностью. Это понимал строгий критик ат-Таухиди, писавший: «Превосходство Абу Исхака ас-саби над теми, которые ему предшествовали, видно из его «Книги короны». Его поэзия имеет все качества прозы, а его проза- поэзии. Как человек он обладает хорошим воспитанием, смирением и житейским опытом. Он не сравним ни с кем, и если этого не хотят за ним признать, то только из зависти» [14, с.242]

Выдающегося профессионализма добились арабы в каллиграфии. Большую роль играло выполнения письма. Ни один алфавит мира не может приобрести что-то подобное эстетического дизайна и настолько богатой художественной разработки, как арабский, приобретший популярность в арабском средневековье. Высокие эстетические запросы в каллиграфии принялись предъявляться еще с VII века, когда только появился почерк «куфи» - геометризованно-монументальный. в своих формах. Позднее было создано еще шесть почерков: насх, сульс, мухаккак, тауки, рика, райхани; позднее образовались талик и насталик. Каждый каллиграф должен был писать хотя бы несколькими из них. Таким образом, существовало правило этикет при написании любого вида документа, послания, письма.

Более уникальные и изящные творения данного искусства выпускались в плотных дорогих переплетах. Арабская история помнит выдающихся мастеров, таких как Ибн аль-Амид, аль-Джахиз, Абу Исхак Ибрахим ибн Хилияль ас-Саби, Ибн Аббад ас-Сахиб, Мухаммад аль-Хваризми и многие другие, которые были несравненными мастерами слова, этого оригинального жанра арабского эпистолярия.[9]

Часто мы видим вступительные части посланий и разные сравнения в эпический размах, что было характерно для того периода. Что касается содержания и структуры посланий, то обычно они показывают жизни того времени. Своевольность чиновников в империи отразилось не только на титуломании, но и в официальных переписках. Следы того времени достигли и до сегодняшних дней.

Значимое место занимает вежливость к собеседнику в адресовке и обращениях. Послания состояли из двух частей. В первой части - краткое содержания письма-ответа, слова, свидетельствующие о получении письма, побуждали к любезностям. Все это имело место в документах IX-X веков.

В основном, письма начинались со слов : «Отцу такого - то от отца такого - то». Со временем фразы меняются, появляются новые такие, как: «Да хранит тебя Аллах и да простит тебе». К вельможам и визирям обращались: «Наш господин» ( нЗ УнПдЗ -sayyiduna), «Наш покровитель» (нЗ гжбЗдЗ -mawlana).[9]

Значительный толчок в последующем развитии делового языка получил в VII/XIII веке. В рамках классического языка как самостоятельный многофункциональный стиль выделился письменный деловой язык. Он сложился в ходе деятельности государственного аппарата, который рассылал свою корреспонденцию в разные края халифата, позднейшие государственные образования арабских стран, которые возникали на его территории.

Формирование языковедческих исследований в Арабском халифате сопровождалось формированием целостной системы абстрактных мнений не только на арабский язык с его функциональными стилями, но также и на его риторические средства, используемые вплоть до наших дней в письменном деловом языке.

Заключение

Эпистолярный жанр (от греч. epistole -- письмо)- это особая форма словесности, воплощающуюся в текстах. Может быть в виде письма, послания, телеграммы.

Письмо является древним популярным произведением эпистолярного жанра. Долгое время письма были единственным средством связи для людей, которых разделяло расстояние. Со временем вырабатывались устойчивые этикетные формулы, свойственные определенным видам писем (деловым, частным и т.д.). Обычно переписки были между родственниками, знакомыми, друзьями, коллегами. Сегодня эпистолярные жанры переживают не лучшие времена. Это связано, в первую очередь, с развитием научно-технического прогресса. Функцию коммуникации на расстоянии приняли на себя телефонные разговоры, смс - сообщения, переписка в социальных сетях, общение по электронной почте и т.д. Бумажными письмами пользуются редко, чаще всего в качестве делового документа.

Что касается, эпистолярного жанра в современном арабском языке, он остался неизменным и так же опирается на средневековые языковые нормы. В основе правил письменного этикета лежит демонстрация уважения к собеседнику, признание традиций и соблюдение мотивированных условностей в процессе делового общения. Вступление и заключение имеет выражения вежливости в арабских деловых бумагах и это является не только обычными правилами почтения, но и неотъемлемыми элементами делового документа. Они должны употребляться даже тогда, когда документы составлены не из лучших побуждений.

Текст эпистолярного характера -- это исключительный объект исследования в современной лингвистике. В нем содержится информация об особенности языка, проявляется личность писца, письмо рассматривают как носитель как-либо информации философской, информационной, литературоведческой и т.д. Несмотря на то, что эпистолярий как лингвистический и литературный феномен давно привлекает внимание ученых, многие его аспекты еще не раскрыты и ждут своих исследователей. Опыт ряда ученых, объединивших разные подходы при выявлении специфики эпистолярия, убеждает, что подобная интеграция при анализе материала весьма результативна и расширяет возможности исследования. Поэтому при рассмотрении особенно- стей частной переписки актуальными остаются и литературоведческий, и лингво-текстологический, и функционально-стилистический, и прагматический, и когнитивный подходы.

Список литературы

1. Боднар С. Н. Арабский язык: жанр коммерческих деловых бумаг и их языковая специфика : Учеб. пособие / С.Н.Боднар .-- М. : Муравей, 2002 .-- 326с.

2. Белова А.Г. История арабского языка. - М., 1979. - С. 107.

3. Бельчиков, Ю. А. Литературный язык / Ю. А. Бельчиков // Русский язык : энциклопедия / под ред. Ф. П. Филина. - М. : Сов. энцикл., 1979. - С. 131.

4. Ефимов, А. И. Стилистика художественной речи / А. И. Ефимов. - М., 1957. - С. 448.

5. Куделин, Александр Борисович Арабская литература : поэтика, стилистика, типология, взаимосвязи / А. Б. Куделин ; Рос. акад. наук, Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького .-- Москва : Яз. славян. культуры : Изд. А. Кошелев, 2003 .-- 511 с

6. Кибрик, А. Е. Современная лингвистика : откуда и куда? / А. Е. Кибрик // Вестн. Моск. гос. ун-та. Сер. 9, Филология. - 1995. - №5. - С. 221.

7. Мухаммадшарифзода С. Развитие жанра воспоминания и его виды в арабской литературе. 2016. № 4-1 (195). С. 224

8. Поспелов, Г. Н. Теория литературы / Г. Н. Поспелов. - М. : Высш. шк., 1978. - С. 233.

9. Сухова Е.Ф. Статья «Пути формирования современного арабского письменного делового языка»

10. Спиркин А.Л. Статья «Некоторые особенности внутренней стратификации речевых стилей современного арабского языка в сопоставлении с русским»

11. Тураев С.В. История всемирной литературы. - М., 1988. Т.5. - С. 463.

12. Шагаль В. Э. Арабский мир: пути познания. // Межкультурная коммуникация и арабский язык. - М., 2001. С.53, С. 190-191.

13. Щерба, Л. В. Современный русский литературный язык / Л. В. Щерба // Рус. яз. в шк. - 1939. - № 4. - С. 21. 4

14. Фильштинский И.М. История арабской литературы.-М.:книжный дом «Либроком»,2010.-227-229с.

15. Халидов А.Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция - М., 1985. - С.34, 155, 207, 211, 229.

16. Кецба, Л. Н. Место эпистолярного стиля в системе функциональных стилей / 142 Л. Н. Кецба // Изв. АН АзССР. Серия «Литература». - 1971. - № 3-4

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы эпистолярного жанра. Вопрос жанрового определения писем. Основные этикетные речевые формулы в письмах. Композиционные части неофициального письма. Эпистолярное наследие Антона Чехова. Эпистолярные единицы в письмах писателя.

    дипломная работа [113,4 K], добавлен 23.03.2015

  • Характеристика и особенности современного арабского языка. Понятие и сущность реалии, основное назначение научного функционального стиля в арабском языке. Отличительные черты терминов от реалий, применение и возможное предназначение транскрипции.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 31.01.2018

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Описание деловых писем как жанра официально-делового стиля, определение цели (интенции) каждого вида писем деловой практики и выявление языковых особенностей таких типов писем. Анализ английских деловых писем на грамматическом и лексическом уровнях.

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 10.06.2012

  • Теория эпистолярного жанра: история, вопрос жанрового определения писем, этикетные речевые формулы в письмах, композиционные части неофициального письма. Эпистолярное наследие А.П. Чехова. Особенности этикетно-эпистолярных единиц в письмах А.П. Чехова.

    дипломная работа [64,6 K], добавлен 25.06.2009

  • Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов, макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов. Статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка.

    контрольная работа [22,7 K], добавлен 10.06.2013

  • Роль эпистолярного жанра в истории русского литературного языка, его эволюция под влиянием лингвистических факторов. Анализ когнитивного (тезаурусного) и прагматического уровней языковой личности Петра Великого. Основные приемы речевого построения текста.

    монография [223,5 K], добавлен 21.02.2012

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Билингвизм как культурный феномен. Проблематика билингвизма в лингвистике. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России.

    диссертация [202,4 K], добавлен 01.04.2011

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016

  • Теоретические исследования фразеологических единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Проблема соотношения "фразеологическая единица - слово". Анализ и особенности использования ФЕ в детективных произведениях Агаты Кристи.

    дипломная работа [164,2 K], добавлен 01.07.2006

  • Понятие речевого жанра и его конститутивные признаки. Определение границ и целостности высказывания по М.М. Бахтину, понятие композиции как важнейшего аспекта речевого жанра. Исследование когнитивных процессов сознания при восприятии речевого жанра.

    реферат [48,0 K], добавлен 22.08.2010

  • Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.

    дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017

  • Этапы письменного освоения иноязычного слова. Основные понятия графики. Употребление двойных согласных в современном русском языке. Выбор кириллической графемы для передачи звука иностранного языка. Особенности передачи йота в заимствованных словах.

    магистерская работа [166,8 K], добавлен 27.07.2012

  • Исследование процесса возникновения и развития функциональных стилей японского языка. Эпистолярный, официально-деловой, научный, разговорный, публицистический и художественный стили в японском языке. Экстралингвистические факторы в речевом общении.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 16.02.2013

  • Исследование взаимоотношений литературного арабского языка и диалектов различными филологическими школами. Общая характеристика диалектов арабского языка. Общая характеристика диалектов Магриба. Артикуляционная база. Словарный состав, заимствования.

    реферат [34,2 K], добавлен 30.04.2010

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.