Авторская пунктуация в художественном тексте (на примере произведений А. Будара и Ж. Дюмулена)
Исследование особенностей употребления знаков препинания в повествованиях Альфонса Будара и Жерома Дюмулена. Рассмотрение функционирования авторской пунктуации в произведениях современных французских авторов. Примеры употребления знаков "многоточие".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.04.2017 |
Размер файла | 56,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http: //www. allbest. ru/
Северо-Восточный федеральный университет, Якутск, Россия
Авторская пунктуация в художественном тексте (на примере произведений А. Будара и Ж. Дюмулена)
Андросова Фекла Семеновна
Аннотация
В статье рассматривается функционирование авторской пунктуации в произведениях современных французских авторов. Об авторской пунктуации следует говорить в том случае, когда использование того или иного знака является доминантным в произведении, которое осуществляется на основе нормативного употребления знаков препинания
Ключевые слова: авторская пунктуация, многоточие, двоеточие, экспрессивная функция, пунктуационная синонимия
Summary
Author's punctuation in fiction (on the example of Boudart's and Dumoulin's works)
Androsova Fekla Semenovna
North-Eastern federal university, Yakutsk, Russia
The functioning of the author's punctuation in the works of French modern authors is investigated in the article. The author's punctuation should be considered in the case when the use of a mark dominates in work that is based on the normative use of punctuation marks
Keywords: author's punctuation, dots, colon, expressive function, punctuation synonymy
Пунктуационные знаки, являясь одним из средств экспрессивного синтаксиса, способны сообщать о присутствии автора в тексте. Такое использование пунктуационных знаков связано с понятием «авторский знак», который мы определяем как систему пунктуационных знаков, характерных для стиля определенного автора. Они придают экспрессивность высказыванию, выделяют значимые части высказывания. Представляется, что авторский знак включает в себя два понятия: «авторская пунктуация» и «пунктуационная синонимия».
Об авторской пунктуации следует говорить в том случае, когда использование того или иного знака является доминантным в произведении, однако подобное применение знаков осуществляется на основе нормативного употребления знаков препинания. Именно доминирование, обилие определенных знаков выражает экспрессивность в тексте, привлекает внимание читателей, создает определенную атмосферу в повествовании. Второй компонент авторского знака - явление пунктуационной синонимии - связано с заменой нейтрального или нулевого знака более сильным, синонимичным ему знаком, который несет экспрессивную нагрузку в тексте.
Целью данной статьи является исследование функций одного из компонентов понятия «авторский знак» - авторской пунктуации - в произведениях современных французских писателей.
В качестве примеров авторской пунктуации можно привести творчество французских писателей Альфонса Будара (1925-2000 г.г.) и Жерома Дюмулена (1947 г.). Альфонс Будар в своих произведениях широко использует знак «многоточие». Для творчества Жерома Дюмулена характерно пристрастие к двоеточию.
Одним из ярких примеров использования авторского знака является роман Альфонса Будара «Mourir d'enfance» (1995), удостоенный премии Французской академии. На 253 страницах произведения мы встретили 2537 знаков «многоточие», следовательно, мы говорим о пунктуационной доминанте. Роман А.Будара является автобиографичным: это роман-воспоминание, где автор описывает свое детство в большой крестьянской семье на ферме в местечке Дезоньер, отрочество на улицах Парижа и юность во время Сопротивления. Повествователь является писателем, и зовут его, как и автора, Альфонс. Повествование в романе ведется от первого лица, однако, учитывая, что это - автобиографический роман, повествователь в данном произведении не противопоставляется автору.
По мнению современных исследователей, пунктуационный знак «многоточие» указывает на незавершенность предложения, он также обозначает на письме паузы устной речи, которые вызваны причинами внутреннего и внешнего свойства. К внутренним причинам относится намеренный обрыв речи говорящим по разным мотивам (размышление, желание исправить сказанное, робость, колебание в выборе формы выражения, поиски нужного слова, сомнение в целесообразности высказывания, различные эмоции и т.п.). В случаях, когда высказывание обрывается речью или действием собеседника, говорят о невольном обрыве речи [4, 5, 6, 8, 9, 11].
По мнению А.В.Канафьевой, многоточие, обозначающее незаконченность высказывания, - это смысловой знак. Автор произведения использует этот знак потому, что «словесная» картина представляется ему недостаточной: говорить можно было бы и дальше, бесконечно, ведь описываемое неисчерпаемо... В этом случае, благодаря многоточию читатель воспринимает текст исходя «из собственного жизненного опыта, мировосприятия» [4, с. 88].
Рассмотрим примеры употребления знаков «многоточие» в анализируемом романе, которые стоят в конце предложения. В данных случаях речь идет об авторской пунктуации, т.к. знак «многоточие» употребляется по правилам пунктуации французского языка.
Например: авторский пунктуация будар многоточие
Il me semble qu'en cette enfance bien banale, triviale, ras des labours, je retrouve quelque chose de lйger, d'impalpable... [7, с. 25].
Мне кажется, что в этом детстве очень обыкновенном, простом, полном приключений, я нахожу что-то легкое, невидимое... (Здесь и далее перевод наш. - А.Ф.)
На наш взгляд, это предложение является ключевым моментом всего романа: секрет того, как обыкновенный мальчишка стал известным писателем, нужно искать в его детстве.
Автор как бы приглашает нас, читателей, к размышлению, к совместному с ним переживанию, воспоминанию. Он бы и дальше продолжил перечисление того, что значит для него детство, но автор дает возможность читателям самим домыслить, представить, возможно, подумать над сложным вопросом человеческого бытия. Поставленная точка вместо многоточия в приведенном примере изменила бы характер предложения: оно стало бы нейтральным, содержащим законченную информацию.
Вслед за Н.С. Валгиной [2], мы считаем, что знак «многоточие» в конце предложения расширяет рамки повествования, позволяя читателям самим домыслить детали описываемых моментов. Следовательно, многоточие выполняет в тексте экспрессивную функцию.
В романе встречаются случаи, когда автор ставит многоточие внутри предложения.
Например:
Le souvenir se garde au coeur, dans un petit coin... le visage, l'image ne durera que ce que va durer votre existence... un passage, une passade de je ne sais quel dieu fйroce [7, с. 11].
Память хранит в сердце, в маленьком уголке... образ, этот образ будет храниться столько, сколько продлится ваше существование... момент слабости, мимолетное увлечение, я не знаю, каким богом.
Как и в предыдущем примере со знаком «многоточие» в конце предложения, в приведенном примере также создается впечатление задумчивой речи: повествователь тщательно подбирает слова, задумываясь над их значением. Первое многоточие внутри предложения выделяет с помощью длительной паузы и акцентирует внимание на слове «le visage»: у каждого человека свой «образ», который он хранит в сердце. Второе многоточие указывает на размышление, как будто автор подбирает слова, подумав, добавляет нужные слова. Представляется, что второе многоточие могло бы заменить парантетическое внесение «может быть», союз «или» и т.д. На наш взгляд, данное многоточие выполняет несколько функций: обозначает пропуск слов, указывает на задумчивое повествование (пауза, обозначенная многоточием, вызвана внутренними причинами), выделяет последний компонент сложного предложения и создает второй, эмоциональный, план повествования. Речь идет о душевном состоянии Альфонса: он вспоминает свое детство, юность, жизнь и все эти воспоминания неразрывны с воспоминаниями о матери. Создается впечатление, что последний компонент предложения (un passage, une passade de je ne sais quel dieu fйroce) характеризует его мать, которая не отличалась достойным поведением.
Многоточие в середине предложения обозначает различные паузы в устной речи, которые могут быть вызваны причинами внешнего или внутреннего характера. В данном случае речь идет о перерывах, вызванных внутренними причинами: при чтении романа чувствуется крайняя взволнованность повествователя, он вновь переживает, вспоминает, пытается понять, делится самыми сокровенными тайнами, своими переживаниями с нами, читателями. Возникает чувство неторопливого повествования, с длинными паузами.
Как было сказано выше, многоточие в анализируемом произведении является доминирующим знаком. Именно поэтому автор широко использует данный знак вместо других знаков препинания (двоеточия и запятой). В таких случаях мы говорим о синонимическом использовании пунктуационных знаков: многоточие используется вместо знака «двоеточие», когда за ним следует уточнение или объяснение, а также вместо знака «запятая» при перечислениях. Рассмотрим пример употребления знака «многоточие» вместо двоеточия:
Ma mиre doit кtre comme sur cette photo... sapйe annйes folles, jupe courte... et les cheveux а la garзonne [7, с. 42].
Моя мама должна быть как на этой фотографии... одетая по моде «annйes folles», короткая юбка... и волосы под мальчишку.
В приведенном примере первый знак «многоточие» стоит вместо знака «двоеточие»: второй компонент сложного предложения «sapйe annйes folles, jupe courte... et les cheveux а la garзonne» уточняет первый компонент «comme sur cette photo». В приведенном примере многоточие, на наш взгляд, вводит не просто уточнение, а элемент неожиданности: смотря на фотографии мамы в молодости, обычно, говорят «какая мама юная, красивая, счастливая» и т.д. Многоточие здесь указывает на длительные паузы устной речи, создается впечатление, что повествователь долго подбирает слова, всматриваясь в фотографию своей мамы.
Вслед за О.А.Мельничук [5], мы считаем, что многоточия, не обладая «категоричностью» и логичностью двоеточий и запятых, создают атмосферу неторопливого, искреннего повествования-воспоминания.
Создается впечатление, что многочисленные многоточия в романе выделяют части высказывания, увеличивая паузы устной речи, а также расстояния между ними. Следовательно, многоточия в анализируемом романе выполняют экспрессивную функцию.
Мы выделяем экспрессивные функции, выполняемые знаком «многоточие» на уровне высказывания и на уровне текста. На уровне высказываний экспрессивная функция знаков «многоточие» заключается в выделении этих высказываний или их фрагментов как визуально, увеличивая расстояние между ними, так и при помощи более длительных пауз, чем при других знаках пунктуации. На уровне текста многоточия создают особую так называемую «субъективную модальность», которая придает повествованию доверительный, исповедальный характер. Более того, обилие многоточий создает некий фон, эмоциональное состояние повествователя: все мысли, действия, ситуации автор как бы «примеряет» к своей матери. Он на протяжении всего романа вспоминает различные ситуации, много думает, размышляет, но все эти мысли объединены атмосферой, вторым планом, который является, на самом деле, доминирующим. Автор как бы старается понять свою маму, простить ее, оправдать. Однако до конца он ее не понимает. Подтверждением тому является его желание встретиться с мамой в другой жизни (после смерти), чтобы быть с ней рядом всегда.
Для творчества второго автора, Жерома Дюмулена, характерно пристрастие к двоеточию, что прослеживается на примере двух его романов: «Le phare de Baleine» (1990) и «Monsieur Bel Canto» (1993). Следует отметить, что пунктуационный знак «двоеточие» - знак содержательно значимый, так как он предупреждает о последующем разъяснении или пояснении. При этом, разъяснительно-пояснительная функция представлена следующими значениями: «причинной обусловленности, обоснования, раскрытия содержания, конкретизации общего понятия» [1, с. 395].
В своем анализе мы будем опираться на Гревиса [11] и выделим следующие случаи употребления пунктуационного знака «двоеточие»: введение пояснения, перечисления, уточнения, причины, следствия, обобщения. При этом, «двоеточие», будучи знаком смыслового членения, употребляется внутри предложения и соотносится с паузой.
Так, второй роман Ж. Дюмулена «Monsieur Bel Canto» повествует о жизни и деятельности Рауля Гюнзбурга, секретного агента Франции и России, директора Оперы Монте-Карло. Повествование в романе ведется от первого лица, от имени Рауля Гюнзбурга (главы I, III, V). Действие этих глав происходит в 1917-1944 г.г. Повествование же остальных глав (II, IV, VI), действие которых происходит в наши дни, ведется от третьего лица. Главным героем данных глав является богатый бездельник Ван Риль, который находит воспоминания Гюнзбурга и увлекается поисками его (Гюнзбурга) потомков. На 237 страницах романа мы встретили 365 двоеточий. Следует отметить, что такая пунктуация используется не только в речи повествователя, но в речи других персонажей, даже в тех случаях, когда повествование ведется от первого лица других персонажей (перепорученное повествование).
Автор использует пунктуационный знак «двоеточие» в большинстве случаев по правилам французской грамматики.
1. Знак используется для пояснения первого компонента сложного предложения. Например:
Et c'est а l'occasion de ce voyage que nous fоmes connaissance: j'avais organisй le spectacle de ballet et de l'opйra qui fut donnй en son honneur au thйвtre imperial de Moscou [10, с. 123].
И именно по случаю этой поездки мы познакомились: я организовал спектакль балетной и оперной труппы, который был дан в его честь в императорском театре в Москве.
Речь идет о знакомстве Рауля Гюнзбурга с принцем Монако Альбером I.
В данном примере поясняется содержание первого компонента сложного предложения, который недостаточно определяется при первичной номинации объекта мысли. Однако, с помощью двоеточия вводится второй компонент -- «экспликативный член» [3, с. 129], о котором сигнализирует двоеточие и который поясняет, как произошло их знакомство.
2. В следующем примере автор употребляет двоеточие перед однородными членами предложения:
Au chвteau, les visites se succйdaient: les diplomates, des hommes politiques, les grands-ducs Vladimir et Nicolas… [10, с. 89].
В замке визиты следовали один за другим: дипломаты, политики, герцоги Владимир и Николай…
Ван Риль находит дочь Рауля Гюнзбурга. Она рассказывает ему о своем детстве, юности, отце.
Следует отметить, что пунктуационный знак «двоеточие» употребляется перед однородными членами предложения, если им «предшествует обобщающее слово» [3, с. 130]. В приведенном примере этим обобщающим словом является слово «визиты».
3. Автор употребляет знак «двоеточие» для введения уточнения. Например:
Van Ryl chassa Mme Abrami de son esprit, pour ne plus penser qu'а l'homme qi'il attendait: le petit-fils de Raoul Gunsbourg, le baron Alexandre Fafner [10, с. 83].
Ван Риль прогнал мысль о М-м Абрами из головы, чтобы думать теперь только о человеке, которого он ждал: о внуке Рауля Гюнзбурга, бароне Александре Фафнере.
В приведенном примере второй компонент сложного предложения уточняет слово «l'homme», которое содержится в первом компоненте. Наличие определенного артикля, однако, указывает на то, что повествователю известен этот человек (человек, которого он ждал). Но в то же время, читатель, т.е. адресат, может не получить верную или полную информацию. И с этой точки зрения, пауза и знак «двоеточие» привлекают внимание читателя к важнейшей для повествователя информации.
4. Автор употребляет пунктуационный знак «двоеточие» как средство оформления причинно-следственных отношений. Например:
Soudain, il se fait un mouvement dans la tribune, oщ pйnиtre une trиs jolie femme: Sacha et Raoul tournent la tкte vers cette apparition et, derechef, notre Don Juan se grate le nez [10, с. 80].
Вдруг, происходит какое-то движение на трибуне, куда проникает хорошенькая женщина: Саша и Рауль поворачивают голову в сторону этого явления и, вновь, наш Дон Жуан чешет нос.
Во время одной из выставок автомобилей в Монте-Карло, куда Рауль пришел со своим другом Саша Гитри, происходит действие приведенного выше примера. Появление на трибуне красивой женщины становится причиной того, что друзья поворачивают голову в ее сторону: содержание первого компонента сложного предложения является причиной появления второго компонента.
5. Известно, что с помощью знака «двоеточие» можно оформить обобщение того, что было сказано раньше, т.е. в первой части сложного предложения:
La casquette de tweed, les lunettes noires, le col relevй de sa veste de chasse, lui donnaient encore dix ans de moins: victime des apparences, Van Ryl reprit des forces… [10, с. 216].
Твидовая кепка, черные очки, приподнятый воротник его летной куртки прибавляли ему как минимум еще десять лет: жертва моды, Ван Риль вновь набрался сил…
В приведенном примере идет описание внешнего вида Ван Риля (кепка, очки, воротник), которое обобщается одним понятием «жертва моды» во вторичном акте номинации после знака двоеточие.
По мнению Н. С. Валгиной [1], двоеточие в современном его употреблении можно охарактеризовать как знак, имеющий достаточно конкретное, следовательно, узкое применение: значения, передаваемые с помощью этого знака, не выходят за пределы разъяснительно-пояснительной функции.
Однако в романе «Monsieur Bel Canto» также встречаются примеры синонимического использования пунктуационного знака «двоеточие». Проведенный анализ показал, что в данных случаях двоеточие выполняет несвойственную ему функцию выражения экспрессивности, в том числе и функцию создания иронии.
Предпочтение, которое Дюмулен отдает пунктуационному знаку «двоеточие», можно, вероятно, объяснить образом мышления автора, его стремлением к лаконичному изложению. Следовательно, частое использование автором пунктуационного знака «двоеточие» в соположенных предложениях создает своеобразный авторский стиль: лаконичный, экономный (без союзов), а потому динамичный. Автор строит повествование с частыми разъяснениями и пояснениями, но без лишних слов. Создается впечатление, что обилие знака «двоеточие» не просто привлекает внимание читателей, но и предупреждает: далее следует читать внимательнее.
Таким образом, если в первом случае с помощью многоточий мы погрузились в атмосферу воспоминаний, неторопливого повествования, окутанного определенным эмоциональным фоном, то во втором романе, наоборот, с помощью двоеточий мы наблюдаем динамичное повествование с частыми разъяснениями. Авторская пунктуация, применение которой осуществляется на основе нормативного употребления знаков препинания, зачастую является причиной синонимического использования знаков препинания: автор начинает использовать излюбленный знак везде. Такие знаки помогают им в выражении авторских интенций и основной идеи произведения.
Список литературы
Валгина Н.С. Современный русский язык: Синтаксис: Учебник. М.: Высшая школа, 2003. 416 с.
Валгина Н.С. Трудные вопросы пунктуации: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. 175 с.
Ильина М.Г. О полифункциональности двоеточия // Исследования в области французского языка и французской культуры: Новое тысячелетие - новый этап: Материалы международной конференции; Пятиг. гос. лингв. ун-т. Пятигорск, 2004. С. 127-131.
Канафьева А.В. Функции авторской пунктуации в художественном тексте: Дис. … канд. филол. наук. М., 2000. 121 с.
Мельничук О.А. Авторская пунктуация и явление пунктуационной синонимии в произведениях современных франкоязычных авторов // Романские языки в прошлом и настоящем: Сборник статей к 80-летию Т.А.Репиной; Филологический факультет СПбГУ. С-Пб, 2007. С. 178-188.
Шигаревская Н.А. Основы французской пунктуации. М.: Просвещение, 1975. 110 с.
Boudart A. Mourir d'enfance. P.: Editions Robert Laffont, 1995. 253 p.
Catach N. La ponctuation: histoire et systиme. Paris: Hachette, 1996. 128 p.
Dictionnaire de linguistique /par J.Dubois, M.Giacomo, L.Guespin, Ch.Marcellesi, J-B, Marcelles, et d'autres. P.: Librairie Larousse, 2002. 516 p.
Dumoulin J. Le phare de Baleine. Paris: Editions Gallimard, 1990. 179 p.
Grevisse M. Le bon usage. Grammaire franзaise. Paris: Editions Duculot, 1993. 1762 p.
Размещено на Аllbеst.ru
...Подобные документы
Основы теории пунктуации как языковой системы, принципы системы современной пунктуации, ее гибкость. Сопоставительный анализ английской и русской систем пунктуации, специфика употребления знаков препинания. Анализ системы пунктуации в научной литературе.
дипломная работа [70,0 K], добавлен 24.07.2010Роль знаков препинания в художественных произведениях, назначение и многофункциональность их использования для организации текста и придания ему особой выразительности. Описание русской пунктуации как функциональной системы. Авторские знаки препинания.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 29.01.2015Системность современной русской пунктуации. Выявление различных смысловых оттенков, присущих отдельным частям письменного текста. Точка, многоточие, запятая, двоеточие и выделяющие знаки. Формально–смысловые принципы постановки знаков препинания.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 03.06.2012Пунктуация как система знаков препинания, имеющаяся в письменности всякого языка, а также совокупность правил их расстановки при письме, ее принципы и правила. Система пунктуации в русском языке, ее значение. Знаки препинания, вариантность использования.
контрольная работа [19,4 K], добавлен 10.10.2014Теоретические основы исследования современной пунктуации как исторически сложившейся системы. Ключевые принципы системы современной пунктуации. Особенности пунктуации современного английского языка. Употребление знаков препинания в английском языке.
курсовая работа [72,1 K], добавлен 23.11.2019Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.
творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018Основные разделы орфографии. Фонематический принцип русской орфографии. История русской пунктуации. Пунктуация древних памятников XI-XIV веков. Русская пунктуация XV-XVII веков. Знаки препинания как средства грамматического членения речи по Смотрицкому.
реферат [23,5 K], добавлен 23.01.2011Выявление роли терминов в художественном тексте и в научно-популярных статьях, значимость в контексте, установление особенностей употребления терминологических единиц в неспециальном тексте. Ознакомление с литературой с целью определения понятия "термин".
курсовая работа [68,4 K], добавлен 06.01.2009Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.
доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009Рассмотрение языковых особенностей древненовгородского диалекта. Изучение случаев употребления гипокористических форм личных имен в новгородских берестяных грамотах. Обзор примеров употребления гипокористики в московских деловых и бытовых письмах.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.07.2017Сравнение особенностей употребления цветообозначений в англоязычном рекламном и художественном дискурсах, особенности их перевода на русский язык. Мотивации, лежащие в основе цветообозначений, их классификация, частотные характеристики употребления.
курсовая работа [147,6 K], добавлен 19.04.2016Подходы к изучению эмоций в языке. Реализация категории эмотивности в различных текстотипах на примере романа А. Мердок "Черный принц". Различия реализации эмотивно-прагматической установки "поделиться своими чувствами" в авторской и персонажной речи.
курсовая работа [102,0 K], добавлен 08.05.2011Характеристика основных подходов к изучению ранней английской пунктуации, на базе имеющегося языкового материала (XVI – XVIII вв.). Зарождение и этапы формирования системы английской пунктуации. Пунктуация и ритм: диалектика устной и письменной речи.
курсовая работа [75,8 K], добавлен 18.05.2011Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.
курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа, её влияние на его структуру. Выявление сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.
дипломная работа [157,5 K], добавлен 24.02.2015Понятие и основные функции повторов в художественном тексте, их классификация и разновидности, признаки и свойства. Исследование и анализ главных особенностей перевода повтора на примере произведения Дж.К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки".
дипломная работа [107,0 K], добавлен 25.03.2013Исследование употребления перфектных конструкций в текстах экономической тематики научного характера. Теория перфектных структур. Сравнительный анализ частотности и количественных соотношений подобных конструкций и их употребления в специальных текстах.
аттестационная работа [72,9 K], добавлен 15.12.2014Исследование лингвостилистических особенностей повтора в художественном тексте. Изучение специфики функционирования повтора в диалогическом дискурсе. Анализ дискурсивно-регулятивной роли диалогического повтора. Классификация повторов у различных авторов.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 26.09.2014Текстообразующая роль обращений в художественных произведениях. Ценность феномена обращения как контактоустанавливающей коммуникативной единицы. Индивидуальные авторские особенности в употреблении обращения в художественных произведениях В.Н. Войновича.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 23.06.2017