Сложные предложения с пространственным значением в якутском языке

Описание структуры и семантики сложных предложений с пространственным значением в якутском языке. Подразделение СП на синтетические, синтетико-аналитические и аналитические типы. Примеры образования системы функционально-эквивалентных конструкций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.04.2017
Размер файла 31,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения РАН

СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРОСТРАНСТВЕННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Ефремов Николай Николаевич д.филол.н., доцент

Cложные предложения (СП) в якутском языке, который входит в тюркские языки, имеют своеобразную структуру - характеризуются синтетическими, синтетико-аналитическими и аналитическими средствами связи. В соответствии с этим, СП подразделяются на синтетические, синтетико-аналитические и аналитические типы. Синтетические и синтетико-аналитические СП представляют собой сложноподчиненные предложения (СПП), аналитические - сложносочиненные предложения (ССП) [1].

Синтетические и синтетико-аналитические СПП являют собой полипредикативные конструкции (ППК), предикативные единицы которых сочетаются посредством порядка слов (примыкания), аффиксов (притяжания, падежей) и послелогов [2]. При этом данные средства входят в состав инфинитного предиката препозитивной (зависимой) предикативной единицы, который выражается причастными, деепричастными формами глаголами, а также другими предикативными структурами (например, именами наличия и отсутствия - баар, суох, именем обладания -лаах и др.).

Примеры зависимая предикативная единица (ЗПЕ), после прямых кавычек / - морфемные переводы якутских слов. :

СПП, предикативные части которых сочетаются посредством примыкания - порядка слов «препозитивное зависимое слово + постпозитивное главное слово»

(1) (Икки хоруолаах испиискэ Миитэрэйдээх Маайыска т?бэhэн), маска кинилэр бардылар (АА СК 83) икки/два хоруолаах/обуглившивший испиискэ/спичка Миитэрэй=дээх/ Дмитрий=СОNJ Маайыс=ка/Мария=DAT т?бэh=эн/доставаться=CV мас=ка/дрова=DAT кини=лэр/он=PL бар=ды=лар/идти=PAST=3PL `Две обуглившиеся спички достались Дмитрию и Марии, и они пошли за дровами';

СПП, части которых сочетаются с помощью аффикса притяжания - выразителя лица и числа субъекта зависимой предикативной единицы (ЗПЕ)

(2) [Герасим ађабыыт кини] (оhох о?орбут) харчытын биэрбэтэх (ЭЭ МЫ 34) оhох/печь о?ор=бут/сделать=PP харчы=ты=н/ деньги=POSS.3SG=ACC биэр=бэтэх/давать=PP.NЕG `[Cвященник Герасим ему] не дал денег за строительство печи';

СПП, части которых соединяются посредством управления (аффикса дательного падежа)

(3) (Cуон тиит охто сытарыгар) кэллэ (СО К 129) суон /толстый тиит /лиственница охт=о / свалиться=CV сыт=ар=ыгар/лежать=PFUT=3SG.DAT кэл=л=э / подходить=PAST=3SG) `Он (мальчик) подошел к упавшей толстой лиственнице';

СПП, зависимая часть которого соотносится с ГПЕ в качестве ее подлежащего, что представляется лично-притяжательной конструкцией, заполняющей позицию зависимого предиката (такое подлежащее согласуется со сказуемым, размещенным в ГПЕ, в смысле `что', то есть в значении 3 л. ед.ч.)

(4) (Ођолор дьиэлээбиттэрэ) ыраатта (НЗ КДУ 302) ођо=лор /дитя=PL дьиэлээ=бит=тэрэ /уходить домой=PP=POSS.3PL ыраат=т=а/ удалиться=PAST=3SG `Дети давно ушли домой';

СПП, ЗПЕ которой сочетается с ГПЕ с помощью послелога - постпозитивного компонента синтетико-аналитической структуры, выступающей в качестве зависимого предиката

(5) Маайыс … (ађыйах б?д?? тииттэр адаарыhан туралларын диэки) сыыры ?рд?нэн хаама турда (АА СК 67) Маайыс /Мария ађыйах/немного б?д??/крупный тиит=тэр/лиственница=PL адаарыh=ан/высоко подниматься=CV тур=ал=лар=ын/cтоять=PFUT=3SG=ACC диэки/POSTP сыыр=ы/горка=ACC ?рд?нэн/POSTP хаам=а/шагать=CV тур=д=а/AUX=PAST=3SG `Мария … пошла по горке туда, где стояли несколько очень крупных высоких лиственниц'.

Аналитическое СП это ППК, предикативные единицы которых сочетаются посредством союзов/скреп [3] или соположения (без союзов), а сказуемые - выражаются финитными формами. Союзные СП в якутском языке подразделяются, прежде всего, на два типа: СП с постпозитивными скрепами и СП с препозитивными скрепами. В СП с постпозитивными скрепами средство связи размещается после сказуемого препозитивной предикативной единицы, а в СП с препозитивными скрепами - в начальной позиции постпозитивной предикативной единицы. Примеры.

СП с постпозитивной скрепой (гынан баран) -

(6) Уол са?арбакка утуйда гынан баран, туох эрэ уорбалыыр санаa кини ч?мч?к?т?гэр мантан инньэ олохсуйда (АА СК 83) уол/мальчик са?ар=бакка/говорить=PPNEG утуй=д=а/спать=PAST=3SG гынан баран/CONJ туох эрэ/какой-то уорбал=ыыр/подозревать=PFUT санаa/мысль кини/он ч?мч?к?=т?=гэр/голова=POSS.3SG=DAT мантан инньэ/с этого времени олохсуй=д=a/обосноваться=PAST =3SG `Мальчик заснул молча, но с этого момента в его голове обосновалось какое-то подозрение';

СП с препозитивной скрепой (онуоха) -

(7) Дьоно суох буолтар, онуоха буут биэрдэ (СО К 108) дьон=о/люди=POSS.3SG суох буол=тар/уходить=PP.3PL онуоха/CONJ буут биэр=д=э/быстро убежать прочь=PAST=3SG `Люди ушли, поэтому он быстро убежал прочь'.

СП с пространственным значением также имеют синтетическую, синтетитико-аналитическую и аналитическую структуру. При этом аналитические СП с подобной семантикой характеризуются препозитивными скрепами местоименно-анафорического - прономинального - типа.

Синтетические СП/СПП с локативной семантикой оформляются посредством дательного, орудного, исходного, винительного падежей.

СПП с показателем дательного падежа выражается установление субъектом движения/перемещения новых пространственных отношений - адлокация. Локализатором в таких предложениях выступает пространственная зависимая предикативная единица, которой обозначается ситуация, выступающая в качестве конечного пункта движения субъекта главной предикативной единицы. Как показывает наша выборка, позиция предиката ЗПЕ в подобных конструкциях заполняется глаголами позиции (сыт- `лежать', тур- `стоять' и др.), а также именем наличия (баар `есть, имеется'), сказуемое ГПЕ - глаголами прибытия (тиий- `прибыть', кэл- `прийти' и др.), проникновения (киир- `зайти'). Примеры.

(8) [Микиитэ ийэтиниин] (Охоноос утуйан хаhы?ырыы сытарыгар) тиийэн кэллилэр (АА СА 357) Охоноос/Афанасий утуй=ан/спать=CV хаhы?ыр:ыы/храпеть:CV сыт=ар=ы=гар/лежать=PFUT=POSS.3SG=DAT тиий=эн/прибыть=CV кэл=л=илэр/прийти=PAST=3PL `[Никита с матерью] пришли к Афанасию, который спал, храпя';

(9) [Ч??чээски] (Биир мутуктаах тиит турарыгар) тиийдэ (СО К 118) биир/один мутук=таах/сучок=POSSV тиит/лиственница тур=ар=ы=гар/стоять=PFUT=POSS.3SG=DAT тиий=д=э/прийти=PAST=3SG `[Чёчяски] подошел к одиноко стоящей лиственнице с сучьями';

(10) [Наhаар] (ойуур иhигэр ырааhыйа баарыгар) киирдэ (СО К 118) ойуур/лесная чаща иhигэр/POSTP ырааhыйа/поляна баар=ы=гар/иметься=POSS.3SG=DAT киир=д=э/зайти=PAST=3SG `[Назар] зашел на поляну, которая была в лесной чаще'.

В локативных СПП с орудным падежом зависимой предикативной частью выражается место (трасса), по которому реализуется движение, перемещение субъекта (транслокация). В качестве предиката ЗПЕ выступают глаголы закрытия (в отрицательной форме, их функциональные эквиваленты), зрительного восприятия, повреждения объекта. Сказуемое ГПЕ выражается пространственными глаголами (например, киир- `заходить', тађыс- `выходить').

В качестве подобной трассы, как показывает выборка, выступает обычно закрывающийся проезд внутрь замкнутого пространства. В нижеследующем примере (11) описывается проникновение субъектов (коров) внутрь замкнутого пространства (ограды) через открытый проезд (ворота):

(11) Арай биирдэ (ађыраада боруотата аhађас хаалбытынан) ынахтар киирбиттэрэ (ЭЭ ТА 46) арай биирдэ/однажды ађыраада/ограда боруота=та/ворота=POSS.3SG аhађас/открытый хаал=быт=ынан/оставаться=PP=3SG.INST ынах=тар/корова=PL киир=бит=тэрэ/заходить=PP=3PL `Однажды через ворота ограды, которые остались открытыми, вошли коровы'.

В (12) фразе описывается такая пространственная ситуация, при которой субъект движения по открытому локуму (узкому проходу), расположенному между двумя закрытыми пространствами (дворами), перемещается от одного локума (улицы) на другой (наиболее дальнюю улицу). При этом предикативной основой ЗПЕ обозначается местонахождение объекта - локализатора транслокации, а главной предикативной единицей - отношение адлокации:

(12) (Икки олбуор икки ардынан холлођос баарынан) у?уоргу арыый кытыы уулусссађа тахсыбыта (ХС 1981 11 31) икки/два олбуор/двор икки ардынан/POSTP холлођос/узкий проход баар=ы=нан/иметься=POSS.3SG=INST у?уоргу/противоложный арыый/более кытыы/дальний уулуссса=ђа/улица=DAT тахсы:быт=а/выходить:PP=3SG `Он по узкому проходу, который был между двумя дворами, вышел на противоположную, более дальнюю улицу'.

В высказывании (13) имеет место ориентация на субъект наблюдения (автора). В нем предикативная основа ЗПЕ обозначает трассу, по которой осуществляется непрерывное однонаправленное движение объектов в плане актуального настоящего, что, в свою очередь, характеризует автора как непосредственного свидетеля информации о натурфакте. Названная трасса это лишь часть физического пространства (неба), которое заграждается другими локумами (высотными зданиями), и она зрительно воспринимается субъектом наблюдения.

(13) (?рд?к дьиэлэр быыстарынан л??к?рб?т к?h???? халлаан ?р?ђ?т? к?ст?р?нэн) бэрт тиэтэлинэн арбађар былыттар устан к?л?г?лдь?hэллэр (ХС 1979 1 69) ?рд?к/высокий дьиэ=лэр/дом=PL быыстарынан/POSTP л??к?р=б?т/стать пасмурным=PP к?h????/осенний халлаан/небо ?р?ђ?=т?/нижняя поверхность=POSS.3SG к?ст:?р=?=нэн/виднеться:PFUT=POSS.3SG=INST бэрт/очень тиэтэлинэн/поспешно арбађар/лохматый былыт=тар/облако=PL уст:ан/плавать:CV к?л?г?лдь?:h=эл=лэр/проноситься быстро:RECIP=PFUT=3PL `На темном осеннем небе, которое виднеется между высотными домами, быстро плывут рваные облака'.

В (14), образованном по схеме локативных конструкций с показателем орудного падежа, описывается также аналогичная ситуация, в которой субъектом наблюдения через открытое пространство (например, отверстие), сделанное в целостном локуме, зрительно воспринимается объект, расположенный в пространстве за этим локумом.

(14) (Оhох т?гэђин дь?л? хаhан аhађас о?орбуттарынан) у?а дьиэ оhођун чођо к?ст?н кытара сытар (РК КК 115) оhох/камелек т?гэђ=и=н/задняя часть=POSS.3SG=ACC дь?л?/насквозь хаh=ан/копать=CV аhађас/щель о?ор=бут=тары=нан/делать=PP=POSS.3PL=INSTR у?а/южный дьиэ/дом оhођ=ун/камелек=POSS.3SG чођ=о/уголь=POSS.3SG к?ст:?н/виднеться:CV кытар=а/краснеть=CV сыт=ар/лежать=PFUT.3SG `Через щель, что сделали прокопав заднюю часть камелька, видны, как горят угли камелька на южной части дома'.

В (15) субъекты предикативных единиц СПП аналогичного структурно-семантического типа выражены словами, обозначающими части целого (губы и зубы человека).

(15) (Кини хатырыктыйбыт уостара ыртаччы таппытынан) … тиистэрэ … атыгыраhан к?ст?лл?р? (ЭЭ МЫ 201) кини/он хатырыктый=быт/шершаветь=PP уос=тара/губы=POSS.3SG ыртаччы тап=пыт=ынан/ растягиваться верх=PP=POSS.3SG.INSTR тиис=тэрэ/зубы=POSS.3PL атыгыра:h=ан/быть мелким и редким=RECIP=CV к?ст:?лл?р?/виднеться: IMP.3PL `Через растянувшиеся верх его шершавые губы видны его мелкие и редкие зубы'.

В СПП с исходным падежом (16) описывается исходный пункт, откуда осуществляется перемещение объекта.

(16) [тутуллубут киhи бэргэhэтэ] (алдьаммытыттан) бакыаты хостоон таhаарда (ЭЭ МЫ 170) алдьам=мыт=ыттан/порваться=PP=POSS.3SG.ABL бакыат=ы/пакет=ACC хостоо=н/вынимать=CV таhаар=д=а/вытащить =PAST=3SG `[Задержанный] из-под дыры в своей шапке вытащил пакет'.

В СПП с винительным падежом (17) зависимая пропозиция представляет собой пространство, пройденное субъектом за определенное время, что преодолевается субъектом главной пропозиции за другой (например, за больший) временной промежуток. Такие предложения, характеризуясь значением количества пространства, имеют, прежде всего, сопоставительный смысл.

(17) [Бандьыыттар] (биhи биир к?н айаннаабыппытын) ?с к?н айанныахтара (ЭЭ МЫ 140) биhи/мы биир/один к?н /день айаннаа=бып=пыт=ын/проезжать=PP=1PL=ACC ?с/три к?н/день айанн:ыах=тара/проезжать:FUT=3PL `[Бандиты] путь пройденный нами за день пройдут за три дня'.

Как видно из вышеприведенных примеров, якутские локативные СПП синтетического типа переводятся на русский язык определительными СПП с пространственным смыслом. Это обусловлено тем, что обсуждаемые якутские СПП имеют сравнительно редкое употребление, являясь функциональными эквивалентами локативно-атрибутивных предложений. Это можно доказать посредством преобразования этих конструкций в атрибутивные. Например, в случае преобразования СПП с орудным падежом в локативно-атрубитувные зависимые предикаты исходных фраз (баарынан, к?ст?р?нэн, о?орбуттарынан, таппытынан) утрачивают показатели орудного падежа лично-предикативного склонения и функционируют в виде свернутых предикатов. В структуру предложений дополнительно вводятся имена в форме орудного падежа и послеложное сочетание (холлођоhунан, ?р?ђ?т?нэн, аhађастарынан, уостарын быыhынан), заполняющие актантные - транслокационные - позиции предиката.

(11а) Икки олбуор икки ардынан баар холлођоhунан у?уоргу арыый кытыы уулусссађа тахсыбыта;

(12а) ?рд?к дьиэлэр быыстарынан к?ст?р л??к?рб?т к?h???? халлаан ?р?ђ?т?нэн бэрт тиэтэлинэн арбађар былыттар устан к?л?г?лдь?hэллэр;

(13а) Оhох т?гэђин дь?л? хаhан о?орбут аhађастарынан у?а дьиэ оhођун чођо к?ст?н кытара сытар;

(14а) Кини ыртаччы таппыт хатырыктыйбыт уостарын быыhынан тиистэрэ атыгыраhан к?ст?лл?р? (переводы (11а), (12а), (13а) (14а) такие же, как и (11), (12), (13), (14)).

Синтетико-аналитические СПП с пространственным значением. В этих конструкциях в качества показателя связи предикативных единиц предложений выступают локативные послелоги (например, диэки `в сторону, в направлении', хоту `в сторону', ?тт?гэр `на стороне', анныгар `под'), которые, как показывает выборка, характеризуются, в основном, значением направления движения.

СПП с послелогом диэки(18)/хоту (19) обычно описывается направление транслокации, при этом не акцентируется внимание на достижение конечного пункта. Подобными конструкциями обозначается отношение динамической несопространственности.

(18) Уйбаан (хара?а б?h??лэк уhугар суос-сођотох т?нн?к симиктик сандаарарын диэки) элэстэнэ турда (ХС 1979 11 44) Уйбаан/Иван хара?а/темный б?h??лэк/поселок уhуг:ар/край:POSS.3SG.DAT суос-сођотох/единственный т?нн?к/окно симиктик/слабо сандаар=ар=ын/светиться=PFUT=POSS.3SG диэки/POSTP элэстэн=э/ходить= очень быстро=CV тур=д=а/AUX=PAST=3SG `Иван побежал в сторону, где на окраине темного поселка светилось, робко заманивая, одно-единственное окно';

(19) Кини (??рб?ттэрин хоту) хааман истэ (ЭЭ ТА 37) кини/он ??р=б?т=тэрин/гнать=PP=POSS.3SG хоту/POSTP хаам=ан/шагать=CV ис=т=э/AUX=PAST=3SG `Он продолжал идти в том направлении, куда его гнали'.

В (20) представлено специфическое значение направления указания:

(20) София (иннилэригэр «Табахтаама?!», «Кургутун бааны?!» диэн таблолар умайбыттарын диэки) сэ?ийэтинэн ыйан кэбистэ (ХС 1982 12 19) София иннилэригэр/перед ними табахтаа=ма=?/курить=NEG=2PL кур=гут=ун/ремень=POSS.2PL=ACC баа:н=ы?/застегнуть:PASS=IMP.2PL диэн/CONJ табло=лар/табло=PL умай=быт=тарын/загореться=PP=POSS.3PL диэки/POSTP сэ?ийэ=ти=нэн/подбородок=POSS.3SG=INST ый=ан/указать=CV кэбис=т=э/AUX=PAST=3SG `София подбородком указала туда, где перед ними загорелись красным цветом табло «Не курить!», «Застегнуть ремни!'.

В (21) изображается проявление артефакта (ветра) на определенной части пространства (озера), где локализуются объекты - отношение контактной сопространственности.

(21) Тыал к??лгэ, Т?нкэлэй кыыhын кытта балыктыы сылдьар ?тт?лэригэр, к??скэ бађайы ?рэн сирилэтэр (??А 9) тыал к??л=гэ Т?нкэлэй/Тюнкэлэй кыыh=ын/дочь=POSS.3SG.ACC кытта/ POSTP балыкт:ыы/рыбачить:CV сылдь:ар/находиться:PFUT ?тт?лэригэр/ POST к??скэ/сильно бађайы/PRTCL ?р=эн/дуть=CV сирилэ:т=эр/бушевать:CAUS=PFUT.3SG `На той стороне озера, где Тюнкэлэй рыбачит вместе со своей дочерью, ветер дует очень сильно'.

В (22) описывается начало появления субъекта в поле видимости действующего лица [4, 264].

(22) Ити икки ардыгар, (арђаа ?р?йэ баhын диэкиттэн хара туман оргуйан киирбитин анныгар) ?р?тэ тэйиэккэлэhэр туочукалар к?h?нн?лэр (ЭЭ ТА 35) ити икки ардыгар/между тем арђаа/западный ?р?йэ баhы:н/верховье ручья:POSS.3SG диэкиттэн/POSTР хара/черный туман/туман оргуй=ан/подниматься=CV киир=бит=ин/заходить=PP=POSS.3SG анныгар/POSTP ?р?тэ тэйиэккэлэ=h=эр/подпрыгивать=RECIP=PFUT туочука=лар/точка=PL к?h?н=н=?лэр/виднеться=PAST=3PL `Между тем внизу под тем [местом], куда нахлынул со стороны западного ручья черный туман, показались подпрыгивающие точки [всадники]'.

Кроме пространственных СПП употребляются и несобственно-пространственные СП, например локативно-дополнительные СПП. ГПЕ в (23) описывается перемещение объекта.

(23) Онтон (Лэглээриннэр кыбыыларыгар биир сыарђа кэри?э от ордон сытарын) тиэйэн ыллылар (АА СК 406) онтон/затем Лэглээрин=нэр/Ляглярин=PL кыбыы=лары=гар/изгородь возле дома для складирования сена=POSS.3PL=DAT биир/один сыарђа/сани кэри?э/PRTCL от/сено орд=он/оставаться=CV сыт=ар=ын/лежать=PFUT=3SG.ACC тиэй=эн/погружать=CV ыл=лы=лар/брать=PAST=3PL `[Веселовы] Затем забрали из изгороди для складывания сена Лягляринов находящийся там остаток сена примерно в один воз'.

Пространственные СП с препозитивной скрепой прониминального типа, как показывает выборка, обычно оформляются анафорическим показателями онно `там'/`где', онон `по [тому месту]', онтон `оттуда'. В отличие от синтетических и синтетико-аналитических СПП, в подобных предложениях предикативными единицами описываются определенные события - предикативные информации, которые посредством прономинальной скрепы соотносятся друг с другом в том или ином пространственном значении.

CП со скрепой онно:

(24) Кэрэхтээђи биhиэннэрэ ылбыттара, онно билигин табаарыс Белосов бэйэтин этэрээтинээн олорор (ЭЭ МЫ 207) Кэрэхтээђ=и/Кэрэхтэх=ACC биhиэннэрэ/наши ыл=быт=тара/захватить=PP=3PL онно/там билигин/сейчас табаарыс/товарищ Белосов/Белосов бэйэтин/свой этэрээт=и=нээн/отряд=POSS.3SG=COM олор=ор/сидеть=PFUT.3SG `Кэрэхтэх захватили наши, там сейчас находится товарищ Белосов со своим отрядом'.

Хотя в нашей выборке еще не встретились аналитические СП с другими пространственными скрепами, в разговорной речи могут иметь место СП со скрепами онтон `оттуда', онон `по тому (месту)', ону `что', которые являются аналитическими структурными и функциональными эквивалентами предложений с синтетической пространственной связи(см.выше).

(25) Хочођо от баар этэ, онтон тиэйээр хочо=ђо/долина=ACC от/стог сена баар этэ/быть IMPF.3SG онтон/оттуда тиэй=ээр/привозить=IMP.2SG `На долине был стог сена, оттуда привези (сено)';

(26) ?рэххэ далаhа о?орбуттар, онон туораатым ?рэх=хэ/речка=DAT далаhа/мостки о?ор=бут=тар/соорудить=PP=3PL онон/по нему туораа=т=ым/переходить=PAST=1SG `На речке соорудили мостки, по нему я перешел';

(27) Бэђэhээ кинилэр уон километры барбыттара, ону биhиги б?г?н икки чаас бардыбыт. бэђэhээ кини=лэр/он=PL уон/десять километр=ы/километр=ACC бар=быт=тара/проходить=PP=3PL он=у/это=ACC биhиги/мы б?г?н/сегодня икки/два чаас/час бар=ды=быт/проходить=PAST=1PL `Вчера они прошли десять километров, что мы сегодня преодолели за два часа'.

Таким образом, рассмотренные синтетические, синтетико-аналитические и аналитические СП с пространственным значением в якутском языке образуют своеобразную систему функционально-эквивалентных конструкций. Это обусловлено структурно-семантическими особенностями системы моделей СП, в которой синтетические и синтетико-аналитические СП являются ядерными, тогда как СП с препозитивными скрепами представляют собой аналитические синонимы этих предложений.

семантика якутский предложение эквивалентный

Cписок литературы

1. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. Сложное предложение. Новосибирск: Наука, 1976. Кн.1: . Кн.2: с.

2. Ефремов Н.Н. Полипредикативные конструкции в якутском языке: Структурно-семантическое описание. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998. 193 с.

3. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. 198 с.

4. Шилова В.В. Система пространственных моделей элементарных простых предложений в ненецком языке (в сопоставлении с языками других систем) // Материалы 3-й Международной конференции по самодистике (Новосибирск, 26-28 октября 2010 г.); Институт филологии СО РАН. Новосибирск, 2010. С.261-278.

Список условных обозначений

ABL - исходный падеж; ACC - винительный падеж; AUX - вспомогательный глагол; CAUS - побудительный залог; CV - деепричастие; COM - совместный падеж; CONJ - союз (скрепа); DAT - дательный падеж; IMP - повелительное наклонение; IMPF - прошедшее незаконченное время; IND - неопределенный падеж; INST - орудный падеж; NEG - отрицание; PAST - прошедшее время на -т; PFUT - причастие настояще-будущего времени; PL - множественное число; POSS - притяжательность; POSTP - послелог; РР - причастие прошедшего времени на -быт; PRF - перфект; PRTCL - частица; RECIP - возвратный залог; FUT - будущее время; SG - единственное число.

Список условных обозначений текстовых источников

1. АА СК Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм (Весенняя пора). Якутск: Якут. кн. изд-во, 1970. 748 с.

2.НЗ КДУ Николай Заболоцкий. К?н да уhун (День длинный).Якутск: Якут. кн. изд-во, 1968. 488 с.

3. РК КК Реас Кулаковский. Кистэлэ? кэпсээним (Тайный рассказ мой). Якутск: Бичик, 2003. 320 с.

3. СО К Суорун Омоллоон. Кэпсээннэр (Рассказы). Якутск: Якут. кн. изд-во, 1981. 184 с.

4. ??А ?с ?т?? алгыс (Три добрых благословения). Якутск: Якут. кн. изд-во, 1982.

5. ХС Хотугу Сулус (Полярная Звезда). Литературно-художественный журнал.

6.ЭЭ МЫ Эрилик Эристиин. Маарыкчаан ыччаттара (Марыкчанская молодежь). Якутск: Якут. кн. изд-во, 1968. 584 с.

7. ЭЭ ТА Эрилик Эристиин. Талыллыбыт айымныьылар (Избранные произведения). Якутск: Якут. кн. изд-во, 1954. 554 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.