Концептуальный анализ многозначного глагола "кэл" в современном якутском языке

Анализ глагола движения "кэл" в якутском языке и определение его релевантных концептов. Прямое номинативное значение глагола "кэл" - основные компоненты концептуальной структуры, которые можно отнести к ядру концепта: объект, операция, результат.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.04.2017
Размер файла 1,6 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.512.157'367

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МНОГОЗНАЧНОГО ГЛАГОЛА «КЭЛ» В СОВРЕМЕННОМ ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Прокопьева Светлана Митрофановна

д.филол.н., профессор

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К.Аммосова, Якутск, Россия

Монастырёв Владимир Дмитриевич

к.филол. наук

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, Якутск, Россия

Концептуальный анализ многозначного глагола движения кэл выявил следующие релевантные концепты: человек, животные, время, природное явление, артефакт, запах, звук, ментальное действие, физическое состояние, физиологическое состояние, психологическое состояние, эмоционально-психологическое состояние, абстрактное явление. Прямое номинативное значение глагола кэл отражает основные компоненты концептуальной структуры, которые можно отнести к ядру концепта: объект, операция, результат

Ключевые слова: лексикография, полисемантичный глагол, релевантный, концепт, субъект, объект

UDC 811.512.157'367

CONCEPTUAL ANALYSIS OF THE POLYSEMANTIC VERB «KЭЛ» IN THE MODERN YAKUT LANGUAGE

Prokopieva Svetlana Mitrophanovna

Dr.Sci.Phil., professor

Maksim Ammosov Noth-East Federal University, Yakutsk, Russia

Monastyrev Vladimir Dmitrievish

Cand.Philol.Sci.

Institute of Humanitarian Research and North Indigenous Peoples Problems of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Yakutsk, Russia

The conceptual analysis of the polysemantic verb кэл revealed the following relevant concepts: man, animals, time, elements, artifact, odor, sound, mental action, physical condition, physiological condition, psychological condition, emotional-psychological condition, abstract phenomenon. The direct nominative meaning of the verb кэл reflects the basic components of the concept structure that may be ascribed to the concept core: object, operation, result

Keywords: lexicography, polysemantic verb, relevant, concept, subject, object

Наиболее широко представленной в лексикографии семантической категорией является многозначность. Многозначность представляет собой языковую универсалию. Она является неотъемлемой чертой естественных языков, их конститутивным свойством. Слова любого языка представляют собой универсальную основу для развития многозначности, практически любая единица языка имеет достаточный потенциал для развития новых значений.

Традиционно многозначность трактуется как наличие в одном слове нескольких значений, лексико-семантических вариантов. В данной статье многозначность рассматривается через призму концептуальных процессов, происходящих в семантической структуре многозначного глагола движения кэл «придти» в современном якутском языке.

Актуальность концептуального анализа многозначного глагола кэл обусловлена недостаточной изученностью семантической категории полисемии глаголов движения в современном якутском языке. Новизна работы заключается в исследовании концептуальной структуры через субъект, ядро концепта: объект, операция, результат. Полисемия как лексическая категория - это семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим позициям этого слова [2, 189].

В V томе Большого академического толкового словаря якутского языка (далее - БТСЯЯ) [1, 465-468] многозначный глагол движения кэл представлен 15 лексическими, 2 грамматическими значениями. В данной статье проводится концептуальный анализ всего иллюстративного материала, приведенного ко всем значениям глагола кэл.

Для многозначного глагола кэл участник ситуации действия, выраженный субъектом, представляет наибольший интерес для исследователя, так как парадигматическое значение данного глагола отражает основные компоненты концептуальной структуры через субъект. Субъектом движения в данном глаголе могут быть как живые, так и неживые существа (человек, животное, механическое средство и т.д.), а сам глагол кэл сочетается с динамическим обстоятельством места. Остановимся подробнее на детальном анализе субъекта многозначного глагола кэл, приведенного в иллюстративном материале БТСЯЯ:

1.1. Я: С?м?л??т?нэн кэллим. = Прилетел на самоллте. Подлежащее не эксплицировано словесно, но выражено окончанием сказуемого 1 лица единственного числа.

1.2. Семён Иванович: Семён Иванович туран остуолга кэллэ. = Привстав, Семлн Иванович подходит к столу.

1.3. Танки: Би?иги таанкаларбыт л???г?рэ?эн кэллилэр. = Наши танки подходят с грохотом.

2.1. Отец: Т??н ????н са?ана а?алара кэллэ. = Поздно ночью приходит отец.

2.2. Он: Кини Монголия?а кэлбитэ ыраатта. = Он давно приехал в Монголию.

2.3. Перелётные птицы: Ол саас к?т?р-с??рэр хойуутук кэлбитэ. = Той весной прилетело множество птиц.

3.1. Весна: Саас кэлэн, хаар ууллан, чалбахтар тахсаллар. = Приходит весна, снег тает, появляются лужи.

3.2. Снег: Хаар кэлээри гыммыт: сир никсийбит, от-мас налыйбыт, к?т?р-с??рэр чычаарбыт. = Кажется пойдлт снег: земля влажная, растительность поникла, птицы притихли.

3.3. Обед: Кинилэргэ билигин эбиэт кэмэ кэллэ. = Сейчас для них приходит время обеда.

4.1. Медаль: Ыраахтаа?ыттан киhиэхэ эрэ мэтээл кэлбэт. = Медаль просто не достается человеку от царя.

4.2. Письмо: Аармыйа?а сылдьар кыра уолуттан киниэхэ сурук кэлэн тоhуйбут. = Его ожидает письмо от служащего в армии младшего сына.

4.3. Сообщение: Со?умар биллэрии кэлбитэ. = Пришло неожиданное сообщение.

4.4. Помощь: К?м? к??ппэтэх сирбиттэн кэлбитэ. = Помощь пришла с неожиданной стороны.

5.1. Земля: Оллурдаах-боллурдаах киэ? сир кэллэ. = Открывается широкая бугристая земля.

5.2. Земля: Уол тиийиэхтээх сирэ кэлбэт. = Ожидаемая парнем земля не видна.

5.3. Мост: Иннигэр сотору со?ус ?рэх к???h?н муостата кэлиэхтээх. = Вскоре впереди должен быть мост.

6.1. Запах (лиственницы): Мутукча сыта би?иэхэ кэлэр. = Запах лиственницы доносится до нас.

6.2. Запах (дыма): Буруо сыта кэлэр. = Чуствуется запах дыма.

6.3. Запах (еды): Дьиэ иhиттэн ас минньигэс сыта кэлэр. = Из дома доносится сладкий запах еды.

7.1. Звук (музыки): Бу хантан муусука тыаhа кэлэрий? = Откуда доносится музыка?

7.2. Скрежет (телеги): Тэлиэгэ тыаhа улам чугаhаан, кинилэр диэки кэлэн иhэр. = Скрежет телеги постепенно приближается к ним.

7.3. Шум: Тыас субу кэллэ. = Вот слышен шум.

8.1. Свет (солнца): Yр?? к?н сырдыга биhиэхэ тыкпата?а, оттор уоппут сылаа?а би?иэхэ кэлбэтэ?э. = Свет солнца не осветил нас, тепло разведенного костра до нас не доходило.

8.2. Свет: Бу ыас хара?а?а а?аардас сулустартан эрэ сырдык кэлэр дии санаама. = Не думай, что свет во мгле идлт только от звлзд.

9.1. Времена: Ол кэмнэр, ахтыллан, мин ?йб?р кэллилэр. = Те времена при воспоминании приходят ко мне в голову.

9.2. Усталость: Сеня б?г???? к?ннээ?и эрэйдэммит сылаата кэлэн эмискэ саба т?сп?тт??, илиитэ-ата?а сэниэтэ суох буоллулар. = Сеню охватывает вдруг усталость за этот день, он совсем обессилел.

9.3. Мысль: Николай Гаврилович ону-маны сэhэргэhиэх санаата кэлбитэ. = Николаю Гавриловичу пришла мысль в голову поговорить о том, о слм.

10.1. Рыбы: Бырама диэн к??лтэн бэрт элбэх собо балык кэлбитэ. = Множество рыб выловили из озера Бырама.

10.2. Копны сена: Бу дойдуттан сааhыгар а?ыс уон бугултан ордук кэлбэтэ?э. = Помнится, что на этой земле никогда не получали более восьмидесяти копен сена.

10.3. Еда: О?онньорго сыл тахсар аhа кэллэ. = Старику достается годовой запас еды.

11.1. Вода: ?р?скэ б?л??н уу кэлбит. = Вчера прибыла вода в реке.

11.2. Наводнение: Ло?кууда?а ?с сыл субуруччу уу кэллэ. = Три года подряд в Лонкууду приходит наводнение.

12.1. Народ: Саха норуота маннык аакка бэйэтин тулуурдаах сыратын т?м?гэр кэлбитэ. = Народ саха пришел к такой славе в результате своей выдержки и терпения.

12.2. Он: Кини маннык т?м?ккэ кэллэ. = Он приходит к такому выводу.

12.3. Они: Кинилэр ?р кэпсэттилэр да, ханнык да быhаарыыга кэлбэтилэр. = Они долго разговаривали да, ни к какому выводу не пришли.

13.1. Слёзы: Бурхалей хара?ын уута халыйан кэлэр. = У Бурхалея льются слёзы из глаз.

13.2. Сопли: Муннуттан сыы?а кэлбитэ. = Сопли вытекли из носа.

13.3. Ничто: [Ынах эмиийиттэн] туох да кэлбэт. = Ничто не выходит [из коровьего вымя].

14.1. Девушка: Кыыс миэхэ кэлиэх буолбута. = Девушка обещала мне выйти за меня замуж.

14.2. Девушка: Ол кыыс с?б?лээбэт буолла?ына миэхэ кэлиэ суо?а. = Если девушка не любит, она не выйдет за меня замуж.

14.3. Анфиса: Анфиса хайдах баарынан миэхэ кэлбитэ. = Анфиса пришла ко мне в чём есть.

15.1. Скот: А?ам аах с??h?лэрэ кэлбэккэ дьадайан испиттэрэ. = Скот не прибавлялся у отца и он стал беднеть.

15.2. Семья: "Кэлбэт ыал, диир норуот номо?о, Иирсээннээх буолааччы ?р??т?н". = Семья не состоится, - говорится в народе, у постоянно ссорящихся между собой людей.

15.3. Он: Быhатын эттэххэ, кини кэлбит ийэ ууhун киhитэ эбит. = Короче говоря, он являлся представителем большого материнского рода.

Глагол «КЭЛ» в роли вспомогательного глагола:

1.1. Свет: Хайалар чабыр?айдарыгар уоттар умайан кэллилэр. = Загорается свет по обе стороны скал.

1.2. Мальчик: Уолчаан уhуктан чэмэличчи к?р?н кэлэр. = Мальчик, проснувшись, широко раскрывает глаза.

1.3. Угроза: Эмиэ куттал улаатан кэллэ. = Угроза снова возрастает.

1.4. Кости: Бириэмэ-бириэмэнэн у?уо?а кыйыттан кэлэр. = Время от времени кости начинают ломить.

2.1. Никита: Микиитэ уhуктан кэлбитэ, хара?а буолбут. = Никита проснулся, стало темно.

2.2. Ульяна: Ылдьаана иэдэстэрэ итийэн кэлбиттэрин биллэ. = Ульяна почувствовала, как зарделись ел щлки.

2.3. Чыычаах: Чыычаах ?йд?н?н кэллэ, и?сэлээхтик ?р? мэ?ийэн уhуутаата. = Чыычаах приходит в себя, жадно, истошно взвыл.

2.4. Смех: Ганята к?лэрэ эбии бэргээн кэллэ. = Смех Гани усиливается.

2.5. Я: Ытыы туран эмиэ к?лэн кэллим. = Плача, вдруг я рассмеялся.

Концептуальный анализ структуры многозначного глагола кэл через субъект выявил следующие релевантные концепты: человек, животные, время, природное явление, артефакт, запах, звук, ментальное действие, физическое состояние, физиологическое состояние, психологическое состояние, эмоционально-психологическое состояние, абстрактное явление.

Концепт «человек» содержит следующие субъекты: я, он, они, отец, мальчик, девушка, семья, народ; концепт «имя собственное» - Анфиса, Никита, Семлн Иванович, Ульяна, Чыычаах; концепт «животное» - скот, рыба, переллтные птицы; концепт «время» - времена, обед, весна; концепт «природное явление» - свет, свет солнца, снег, вода, наводнение; концепт «артефакт» - еда, копны сена, медаль, мост, письмо, танки; концепт «запах» - дыма, еды, лиственницы; концепт «звук» - музыки, скрежет (телеги), шум; концепт «ментальное действие» - мысль, сообщение; концепт «физиологическое состояние» - сопли; концепт «физическое состояние» - кости, усталость; концепт «психическое состояние» - сллзы; концепт «эмоционально-психическое состояние» - смех; концепт «абстрактное состояние» - ничто, помощь, угроза.

Схематически это может быть представлено следующим образом:

глагол кэл анализ концепт

Для расшифровки функциональных актуализаций необходимо вернуться к структуре знания, стоящей за языковой единицей. Прямое номинативное значение глагола кэл отражает основные компоненты концептуальной структуры, которые можно отнести к ядру концепта: объект, операция, результат.

Объекты:

1.2. Стол: Семён Иванович туран остуолга кэллэ. = Привстав, Семлн Иванович подходит к столу.

2.2. Монголия: Кини Монголия?а кэлбитэ ыраатта. = Он давно приехал в Монголию.

3.3. Они: Кинилэргэ билигин эбиэт кэмэ кэллэ. = Сейчас для них пришло время обеда.

4.1. Человек: Ыраахтаа?ыттан киhиэхэ эрэ мэтээл кэлбэт. = Медаль просто не достается человеку от царя.

4.2. Он: Аармыйа?а сылдьар кыра уолуттан киниэхэ сурук кэлэн тоhуйбут. = Его ожидает письмо от служащего в армии младшего сына.

6.1. Мы: Мутукча сыта би?иэхэ кэлэр. = Запах лиственницы доносится до нас.

7.2. Они: Тэлиэгэ тыаhа улам чугаhаан, кинилэр диэки кэлэн иhэр. = Скрежет телеги постепенно приближается к ним.

8.1. Мы: Yр?? к?н сырдыга биhиэхэ тыкпата?а, оттор уоппут сылаа?а би?иэхэ кэлбэтэ?э. = Свет солнца не осветил нас, тепло разведенного костра до нас не доходило.

9.1. Я: Ол кэмнэр ахтыллан, мин ?йб?р кэллилэр. = Те времена при воспоминании приходят ко мне в голову.

9.3. Николай Иванович: Николай Гаврилович ону-маны сэhэргэhиэх санаата кэлбитэ. = Николаю Гавриловичу пришла мысль в голову поговорить о том, о слм.

10.3. Еда: О?онньорго сыл тахсар аhа кэллэ. = Старику достается годовой запас еды.

11.1 Река: ?р?скэ б?л??н уу кэлбитэ. = Вчера прибыла вода в реке.

11.2. Ло?кууда: Ло?кууда?а ?с сыл субуруччу уу кэллэ. = Три года подряд в Лонкууду приходит наводнение.

12.1. Слава: Саха норуота маннык аакка бэйэтин тулуурдаах сыратын т?м?гэр кэлбитэ. = Народ саха пришел к такой славе в результате своей выдержки и терпения.

12.2. Вывод: Кини маннык т?м?ккэ кэллэ. = Он приходит к такому выводу.

12.3. Вывод: Кинилэр ?р кэпсэттилэр да ханнык да бы?аарыыга кэлбэтилэр. = Они долго разговаривали да, ни к какому выводу не пришли.

14.1. Я: Кыыс миэхэ кэлиэх буолбута. = Девушка обещала мне выйти за меня замуж.

14.2. Я: Ол кыыс с?б?лээбэт буолла?ына миэхэ кэлиэ суо?а. = Если девушка не любит, она не выйдет за меня замуж.

14.3. Я: Анфиса хайдах баарынан миэхэ кэлбитэ. = Анфиса пришла ко мне в чём есть.

При исследовании одного из основных компонентов концептуальной структуры объекта выявлены следующие концепты: человек, имя собственное, артефакт, природное явление, абстрактное мнение.

Концепт «человек» содержит следующие объекты: я, он, они, мы, родня; концепт «имя собственное» - Николай Иванович, Ло?кууда; концепт «артефакт» - еда, стол; концепт «природное явление» - река; концепт «абстрактное явление» - вывод, слава.

Схематически это может быть представлено следующим образом:

Операционный анализ концепта кэл показал, что при анализе конкретной физической деятельности выделяются следующие виды:

I. Движение.

II. Перемещение.

I. Движение:

1. Направленное движение:

1). Движение, ориентированное относительно исходного и конечного пунктов: Ыраахтаа?ыттан киhиэхэ эрэ мэтээл кэлбэт. = Медаль просто не достается человеку от царя.

Аармыйа?а сылдьар кыра уолуттан сурук кэлэн тоhуйбут. = Его ожидает письмо от служащего в армии младшего сына.

2). Движение, ориентированное относительно конечного пункта: К?м? к??ппэтэх сирбиттэн кэлбитэ. = Помощь пришла с неожиданной стороны.

2. Характер движения (скорость, расположение объекта, способ движения и т.п.): С?м?л??т?нэн кэллим. = Прилетел на самоллте.

II. Перемещение:

1. Направленное перемещение:

1). Перемещение, ориентированное относительно исходного и конечного пунктов: Семён Иванович туран остуолга кэллэ. = Привстав, Семлн Иванович подходит к столу. Би?иги таанкаларбыт л???г?рэ?эн кэллилэр. = Наши танки подходят с грохотом.

2). Перемещение, ориентированное относительно конечного пункта: Т??н ????н са?ана а?алара кэллэ. = Поздно ночью приходит отец. Кини Монголия?а кэлбитэ ыраатта. = Он давно приехал в Монголию. Ол саас к?т?р-с??рэр хойуутук кэлбитэ. = Той весной прилетело множество птиц.

У многозначного глагола кэл отсутствуют следующие виды движения и перемещения:

1. Движение, ориентированное относительно исходного пункта.

2. Движение, ориентированное относительно промежуточного пункта.

3. Направление движения.

4. Ненаправленное движение.

5. Перемещение, ориентированное относительно исходного пункта.

6. Ненаправленное перемещение.

7. Круговое и вращательное перемещения.

Ядро концепта «операция» выражена во временном отношении глаголами в настоящем, прошедшем и будущем временах.

1. Настоящее время: 1.1. С?м?л??т?нэн кэллим. = Прилетел на самоллте. 1.2. Семен Иванович туран остуолга кэллэ. = Привстав, Семлн Иванович подходит к столу. 1.3. Биhиги таа?каларбыт л?h?г?рэhэн кэллилэр. = Наши танки подходят с грохотом. 2.1. Т??н ??h?н са?ана а?алара кэллэ. = Поздно ночью приходит отец. 3.1. Саас кэлэн, хаар ууллан, чалбахтар тахсаллар. = Приходит весна, снег тает, появляются лужи. 3.3. Кинилэргэ билигин эбиэт кэмэ кэллэ. = Сейчас для них приходит время обеда. 4.2. Аармыйа?а сылдьар кыра уолуттан киниэхэ сурук кэлэн тоhуйбут. = Его ожидает письмо от служащего в армии младшего сына. 5.1. Оллурдаах-боллурдаах киэ? сир кэллэ. = Открывается широкая бугристая земля. 6.1. Мутукча сыта би?иэхэ кэлэр. = Запах лиственницы доносится до нас. 6.2. Буруо сыта кэлэр. = Чуствуется запах дыма. 6.3. Дьиэ иhиттэн ас минньигэс сыта кэлэр. = Из дома доносится сладкий запах еды. 7. 1. Бу хантан муусука тыаhа кэлэрий? = Откуда доносится музыка? 7.2.Тэлиэгэ тыаhа улам чугаhаан, кинилэр диэки кэлэн иhэр. = Скрежет телеги постепенно приближается к ним. 7.3. Тыас субу кэллэ. = Вот слышен шум. 8.2. Бу ыас хара?а?а а?аардас сулустартан эрэ сырдык кэлэр дии санаама. = Не думай, что свет во мгле идлт только от звлзд. 9.1. Ол кэмнэр ахтыллан, мин ?йб?р кэллилэр. = Те времена при воспоминании приходят ко мне в голову. 9.2. Сеня б?г???? к?ннээ?и эрэйдэммит сылаата кэлэн эмискэ саба т?сп?тт??, илиитэ-ата?а сэниэтэ суох буоллулар. = Сеню охватывает вдруг усталость за этот день, он совсем обессилел. 10.3. О?онньорго сыл тахсар аhа кэллэ. = Старику достается годовой запас еды. 11.2. Ло?кууда?а ?с сыл субуруччу уу кэллэ. = В Лонкууду три года подряд приходит вода. 12.2. Кини маннык т?м?ккэ кэллэ. = Он приходит к такому выводу. 13.1. Бурхалей хара?ын уута халыйан кэлэр. = У Бурхалея льются слёзы из глаз.

Глагол кэл в роли вспомогательного глагола:

1.1. Хайалар чабыр?айдарыгар уоттар умайан кэллилэр. = Загорается свет по обе стороны скал. 1.2. Уолчаан уhуктан чэмэличчи к?р?н кэлэр. = Мальчик, проснувшись, широко раскрывает глаза. 1.3. Эмиэ куттал улаатан кэллэ. = Угроза снова возрастает. 1.4. Бириэмэ-бириэмэнэн у?уо?а кыйыттан кэлэр. = Время от времени кости начинают ломить. 2.3. Чыычаах ?йд?н?н кэллэ, и?сэлээхтик ?р? мэ?ийэн уhуутаата. = Чыычаах приходит в себя, жадно, истошно взвыл. 2.4. Ганята к?лэрэ - эбии бэргээн кэллэ. = Смех Гани усиливается. 2.5. Ытыы туран эмиэ к?лэн кэллим. = Плача, вдруг я рассмеялся.

2. Основные компоненты концептуальной структуры многозначного глагола кэл отражены в результате актуализации функционального действия, что наглядно отражено в использовании глагола в прошедшем времени:

2.2. Кини Монголия?а кэлбитэ ыраатта. = Он давно приехал в Монголию. 2.3. Ол саас к?т?р-с??рэр хойуутук кэлбитэ. = Той весной прилетело множество птиц. 4.3. Сообщение: Со?умар биллэрии кэлбитэ. = Пришло неожиданное сообщение. 4.4. К?м? к??ппэтэх сирбиттэн кэлбитэ. = Помощь пришла с неожиданной стороны. 9.3. Николай Гаврилович ону-маны сэhэргэhиэх санаата кэлбитэ. = Николаю Гавриловичу пришла мысль в голову поговорить о том, о слм. 10.1. Бырама диэн к??лтэн бэрт элбэх собо балык кэлбитэ. = Множество рыб выловили из озера Бырама. 11.1. [?р?скэ] б?л??н уу кэлбитэ. = Вчера прибыла вода в реке. 12.1. Саха норуота маннык аакка бэйэтин тулуурдаах сыратын т?м?гэр кэлбитэ. = Народ саха пришел к такой славе в результате своей выдержки и терпения. 13.2. Муннуттан сыы?а кэлбитэ. = Сопли вытекли из носа. 14.3. Анфиса хайдах баарынан миэхэ кэлбитэ. = Анфиса пришла ко мне, в чём есть. 15.3. Быhатын эттэххэ, кини кэлбит ийэ ууhун киhитэ эбит. = Короче говоря, он являлся представителем большого материнского рода.

Глагол кэл в роли вспомогательного глагола:

2.1. Микиитэ уhуктан кэлбитэ, хара?а буолбут. = Никита проснулся, стало темно. 2.2. Ылдьаана иэдэстэрэ итийэн кэлбиттэрин биллэ. = Ульяна почувствовала как зарделись ел щлки.

3. Будущее время: 3.2. Хаар кэлээри гыммыт: сир никсийбит, от-мас налыйбыт, к?т?р-с??рэр чычаарбыт. = Кажется пойдлт снег: земля влажная, растительность поникла, птицы притихли. 5.3. Иннигэр сотору со?ус ?рэх к???h?н муостата кэлиэхтээх. = Вскоре впереди должен быть мост. 14.1. Кыыс миэхэ кэлиэх буолбута. = Девушка обещала мне выйти за меня замуж. 14.2. Ол кыыс с?б?лээбэт буолла?ына миэхэ кэлиэ суо?а. = Если девушка не любит, она не выйдет за меня замуж.

Следует отметить, что при анализе актуализации многозначного глагола кэл были выявлены наряду с приведенными уже выше примерами с положительной семантикой, и случаи использования глагола кэл с отрицательным значением. Например:

4.1. Ыраахтаа?ыттан киhиэхэ эрэ мэтээл кэлбэт. = Медаль просто не достается от царя.

5.2. Уол тиийиэхтээх сирэ кэлбэт. = Ожидаемая парнем земля не видна.

8.1. Yр?? к?н сырдыга биhиэхэ тыкпата?а, оттор уоппут сылаа?а би?иэхэ кэлбэтэ?э. = Свет солнца не осветил нас, тепло разведенного костра до нас не доходило.

10.2. Бу дойдуттан сааhыгар а?ыс уон бугултан ордук кэлбэтэ?э. = Помнится, что на этой земле никогда не получали более восьмидесяти копен сена.

12.3. Кинилэр ?р кэпсэттилэр да, ханнык да быhаарыыга кэлбэтилэр. = Они долго разговаривали да, ни к какому выводу не пришли.

13.3. [Ынах эмиийиттэн] туох да кэлбэт. = Ничто не выходит [из коровьего вымя].

15.1. А?ам аах с??h?лэрэ кэлбэккэ дьадайан испиттэрэ. = Скот не прибавлялся у отца и он стал беднеть.

15.2. "Кэлбэт ыал, диир норуот номо?о, Иирсээннээх буолааччы ?р??т?н". = Семья не состоится, - говорится в народе, у постоянно ссорящихся между собой людей.

Как показывает иллюстративный материал, доминирующим временем глагола кэл является настоящее время, отражающее непосредственно происходящее действие. Наряду с настоящим временем существуют примеры c прошедшим и будущим временами.

В результате концептуального анализа многозначного глагола кэл через субъект были выявлены следующие концепты: «человек», «животные», «время», «природное явление», «артефакт», «запах», «звук», «ментальное действие», «физическое состояние», «физиологическое состояние», «эмоционально-психологическое состояние», «абстрактное явление»; через объект - «человек», «имя собственное», «артефакт», «природное явление», «абстрактное явление».

Все вышеуказанные концепты, 15 лексико-семантических вариантов, 2 грамматических значения многозначного слова кэл нашли свое отражение и кодифицированы по всем правилам и требованиям лексикографической практики в Большом Толковом словаре якутского языка.

Литература

1. БТСЯЯ 2008 - Большой толковый словарь якутского языка / Под ред. Слепцова П.А. 1-е изд. Новосибирск: Наука, 2008. - 616 c.

2. Новиков Л.А. Семантика русского языка. - Москва: Высшая школа, 1982. - 272 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.

    контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011

  • Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.

    презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Понятие о неличных формах глагола английского языка, их грамматические характеристики и особенности перевода с учетом синтаксических функций. Анализ переводческих трансформаций при передаче неличных форм английского глагола в произведении Дж. Сэлинджера.

    дипломная работа [111,9 K], добавлен 11.11.2011

  • Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.

    реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013

  • Характеристика семантического и функционального потенциала английского глагола to do. Сущность семантики, которая имеет большое значение при переводе с английского языка на русский. Понятия "полифункциональность", "многозначность" и "широкозначность".

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 27.10.2010

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Части речи и онтология мира. Описание глагола части речи как речемыслительного феномена, воплощающего познавательные, психические и ментальные процессы. Новые подходы к языку. Когнитивная семантика глагола как объект лингвистических исследований.

    курсовая работа [91,5 K], добавлен 12.03.2016

  • Понятие связки и связочного образования в современном русском языке. Классификация видов связочных значений. Позиция связки в структуре предложения. Связки с модально-оценочным значением сходства. Специфика связочного глагола, его различие с полнозначным.

    курсовая работа [69,7 K], добавлен 14.07.2015

  • Исторические сведения о причастии. Выделение причастий в речи и в тексте, определение их морфологических признаков. Выделение причастных оборотов. Морфологические формы глагола, прилагательного, причастия. Словообразовательные признаки причастия.

    презентация [2,5 M], добавлен 10.03.2015

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Описание неличных форм английского глагола. Инфинитив, герундий и причастие: основные свойства, формы и синтаксические функции. Понятие категории времени в системе инфинитива, герундия и причастия. Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом.

    курсовая работа [114,1 K], добавлен 21.04.2010

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.