Кількісні характеристики функціонування соматичних фразеологізмів у сучасній англійській художній літературі
Виявлення найбільш фразеологічно частотних соматизмів. Середня фразеологічна вживаність соматизмів у текстах та фразеологічно вживані та гіперуживані соматизми. Насиченість творів фразеологізмами із компонентом-соматизмом. Розподіл СФО у творах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 28.05.2017 |
Размер файла | 95,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Кількісні характеристики функціонування соматичних фразеологізмів у сучасній англійській художній літературі
Тоненчук Т.В.
Анотація
У статті проаналізовано кількісні характеристики функціонування фразеологізмів із компонентом-соматизмом у сучасній англійській художній літературі, виявлено найбільш фразеологічно частотні соматизми, середню фразеологічну вживаність соматизмів у текстах, найбільш фразеологічно вживані та гіперуживані соматизми, насиченість творів фразеологізмами із компонентом-соматизмом, високочастотні та гіперчастотні фразеологізми із компонентом-соматизмом у художній літературі.
Ключові слова: соматизм, фразеологізми із компонентом-соматизмом, фразеологічно частотні соматизми, середня фразеологічна вживаність, гіперуживані соматизми, гіперчастотні соматичні фразеологізми.
Постановка проблеми. Увагу лінгвістів до питань функціонування фразеологізмів у художній літературі визначає те, що в них набагато ширші можливості формування експресивних емоційно-оцінних конотацій, ніж у лексики, з іншого боку, саме в тексті фразеологічна одиниця виявляє своє істинне призначення - урізноманітнювати, збагачувати мову.
Отже, фразеологічна одиниця (далі - ФО) як компонент будь-якого тексту тісно пов'язана з контекстом твору. У мовленні вона виявляє свій зміст повною мірою. В. Білоноженко зазначає, що фразеологічна одиниця поза текстом становить абстрактну схему, яка в кожному конкретному випадку наповнюється особливим, властивим лише цьому контексту змістом [2, с. 72-73]. ФО посідають важливе місце серед образних засобів опису персонажів і подій художнього твору. Естетична роль фразеологізмів у художній літературі зумовлена їхньою природною образністю, емотивністю й умінням автора відібрати потрібний матеріал і ввести його в текст, підпорядкувати авторському задумові [3].
Звідси аналіз особливостей функціонування ФО, зокрема фразеологізмів із компонентом-соматизмом, у сучасній англійській художній літературі є невід'ємним елементом усебічного вивчення досліджуваних одиниць.
Функціонування фразеологізмів у художніх текстах розглядалося у працях М. Алефіренка, В. Білоноженко, І. Задорожної, Ю. Прадіда, Л. Скрипник, І. Скрипнік, В. Ужченка, М. Шанського [1; 2; 4; 6; 8; 9; 10; 11] та ін. Однак не здійснено ґрунтовного дослідження особливостей уживання саме фразеологізмів із компонентом-соматизмом (далі - СФО) у сучасних англійськомовних творах.
Так, метою статті є виявити і проаналізувати такі кількісні характеристики функціонування фразеологізмів із компонентом-соматизмом у сучасній англійській художній літературі, як найбільш фразеологічно частотні соматизми, середня фразеологічна вживаність соматизмів у текстах, найбільш фразеологічно вживані та гіперуживані соматизми, насиченість творів СФО, високочастотні й гіперчастотні СФО в художній літературі.
Виклад основного матеріалу дослідження. Матеріалом дослідження обрано 15 творів сучасної англійської художньої літератури, виданих із 2000 по 2007 рр. Це 15 романів сучасних популярних англійськомовних письменників [12; 13; 14; 15; 16; 17; 18; 19; 20; 21; 22; 23; 24; 25; 26], книги яких продаються мільйонними тиражами, а деякі із творів були екранізовані. Нами спеціально відібрано такі підвиди роману, які репрезентують різноманітний жанровий матеріал і є надзвичайно популярними в сучасного читача, а саме: фентезі, наукова фантастика, трилер, жах, соціально-побутовий роман, сучасний молодіжний роман.
Загалом обсяг художнього матеріалу становить 6 522 сторінок і близько 1 885 360 слововживань. Загальна похибка вибірки, вирахувана за формулою, запропонованою В. Перебийніс [5], становить 0,03 (5), або 3%, що забезпечує об'єктивність аналізу та висновків.
У результаті аналізу нами зафіксовано 3 830 уживань 1 322 окремих СФО. Серед 1 322 СФО більше ніж половина (748 СФО) не зафіксовані у фразеологічних словниках, тобто вони є або авторськими новотворами (оказіоналізмами), або певними модифікаціями зафіксованих у фразеографічних джерелах фразеологізмів, або фразеологічними неологізмами, які ще не потрапили до словника.
У 1 322 СФО нами виявлено 72 компоненти-соматизми, а саме: ankle, arm, back, beard, belly, blood, body, bone, backbone, brain(s), breast, cheek, chest, chin, ear, elbow, eye, eyeballs, eye- brow/brow, eyelash, face, finger, fist, flesh, foot/feet, forehead, guts, hair, hand, head, heart, heel, hip, jaw, joint, knee, knuckle, lap, leg, limb, lip, liver, lung, marrow, moustache, mouth, muscles, nail, nape, neck, nerve, nose, nostril, palm, rib, rump, scalp, shoulder, sides, skeleton, skin, skull, spine, stomach, thigh, throat, thumb, toe, tongue, tooth/teeth, vein, whiskers.
Частотність використання тих чи інших соматизмів у фразеології пояснюється передусім важливістю частин тіла й органів для життєдіяльності людини, їхнім значним ступенем символічності та високим рівнем розгалуженості переносних значень. Уживання ж соматизмів у складі ФО в художній літературі залежить ще й від змісту твору, мовної компетенції автора та персонажів твору тощо. Так, у художній літературі найбільше різних СФО виявлено із соматизмами, які позначають такі частини тіла й органи людини, як око, рука, голова, серце, обличчя, нога (ступня): eye - 182 різних СФО, hand - 152 СФО, head - 110 СФО, heart - 97 СФО,face - 76 СФО, foot - 66 СФО; це найбільш фразеологічно частотні соматизми (див. рисунок 1). Соматизми вухо, кров, рот, шлунок, спина, ніс, рука, палець також активно беруть участь у формуванні СФО (ear - 44, blood - 44, mouth - 40, stomach - 37, back - 35, nose - 35, arm - 34, finger - 33).
СФО із такими соматизмами, як armpit, marrow-bone, eyelid, gullet, gums, kidney, navel, spleen, vessel, wrist, незначна кількість СФО із якими була виявлена в словниках, художній літературі взагалі не зафіксовані. А СФО із соматизмом rump натомість було виявлено тільки в літературі (from nape to rump - від потилиці до попереку, згори донизу [14]) і не зафіксовано в словниках.
Якщо 72 соматизми вживаються в текстах у складі СФО 3 830 разів, то частка від поділу цієї кількості СФО на кількість соматизмів є середньою фразеологічною вживаністю соматизмів у текстах [7], яка становить таке:
3830 + 72 - 53 рази.
Соматизми (18), що трапляються в художніх творах як компоненти СФО більше ніж 53 рази (що становить 3 376 уживань), умовно визначаємо як найбільш фразеологічно вживані (див. рисунок 2).
А ті з них, які зустрічаються в літературі у складі фразеологізмів понад 187 разів (3376 + 18 - І87,5), зараховуємо до гіперуживаних: eye - 654 СФО, head - 617 СФО, hand - 487 СФО, foot - 346, СФО heart - 211 СФО, face - 202 СФО.
Насиченість творів фразеологізмами, у тому числі й із компонентами-соматизмами, свідчить про мовне багатство того чи іншого автора чи твору. Насиченість творів СФО є часткою від загальної кількості СФО на кількість досліджуваних сторінок і становить у середньому 0,58 СФО на 1 сторінку (0,56 і 0,62 для романів американських та британських письменників, відповідно). Це підтверджує те, що соматична фразеологія відіграє важливу роль для передання змісту художнього твору, опису персонажів і їхніх дій у сучасних різножанрових романах. Розподіл частоти вживання СФО із соматизмами на 1 сторінку в досліджуваних романах проілюстровано в таблиці 1, де також наведено найчастотнішу СФО кожного твору.
Таблиця 1 Розподіл СФО у творах художньої літератури
Порядковий номер |
Автор |
Назва твору |
Кількість різних СФО |
Загальна кількість СФО у творі |
HannacTOTHiffli C$0 |
Кількість сторінок |
Частота вживання СФО із соматизма- ми на 1 сторінку |
|
Твори американських письменників |
2598 |
4597 |
0,56 |
|||||
1 |
Poul Anderson |
Genesis |
100 |
105 |
shake one's head (14) |
253 |
0,42 |
|
2 |
Poul Anderson with Gordon R. Dickson |
Hokas Pokas! |
181 |
189 |
shake one's head (8) |
278 |
0,67 |
|
3 |
Ben Bova |
Jupiter |
134 |
243 |
shake one's head (51) |
444 |
0,55 |
|
4 |
Ben Bova |
Venus |
186 |
302 |
shake one's head (46) |
416 |
0,73 |
|
5 |
Orson Scott Card |
Shadow of the Hegemon |
81 |
101 |
rise to one's feet (4) |
440 |
0,23 |
|
6 |
David Eddings |
The Redemption of Althalus |
295 |
561 |
shake one's head (26) |
704 |
0,8 |
|
7 |
John Grisham |
A Painted House |
148 |
232 |
shake one's head (20) |
465 |
0,5 |
|
8 |
Stephen King |
Dreamcatcher |
239 |
370 |
shake one's head (31) |
620 |
0,6 |
|
9 |
Robert Ludlum and Phillip Shelby |
The Cassandra Compact |
146 |
227 |
shake one's head (45) |
448 |
0,51 |
|
10 |
Eric Van Lustbader |
Bourn Legacy |
120 |
268 |
shake one's head (79) |
529 |
0,51 |
|
Середній показник |
163 |
260 |
460 |
0,56 |
||||
Твори британських письменників |
1232 |
1990 |
0,62 |
|||||
11 |
Iain Banks |
Look to Windward |
101 |
142 |
shake one's head (28) |
357 |
0,4 |
|
12 |
Arthur C. Clarke (with Stephen Baxter) |
The Light of Other Days |
121 |
152 |
shake one's head (16) |
320 |
0,47 |
|
13 |
Nick Hornby |
Slam |
46 |
58 |
make a face (8) |
309 |
0,19 |
|
14 |
Sophie Kinsella |
Can You Keep a Secret |
165 |
372 |
clear one's throat (30) |
368 |
1,01 |
|
15 |
J. K. Rowling |
Harry Potter and the Goblet of Fire |
245 |
508 |
shake one's head (51) |
636 |
0,8 |
|
Середній показник |
136 |
246 |
398 |
0,62 |
||||
Загальна кількість |
1322 |
3830 |
shake one's head(422) |
6587 |
0,58 |
Як видно із таблиці 1, найбільш насиченим СФО серед творів американських авторів є роман у стилі фентезі Девіда Ед- дінгса 'The Redemption of Althalus' (0,8 СФО на сторінку), а серед творів британських письменників - 'Can You Keep a Secret' Софі Кінселла (1,01) і 'Harry Potter and the Goblet of Fire' Дж. Роллінг (0,8). Оскільки два із найбільш насичених фразеологізмами творів - книги Девіда Еддінгса і Дж. Роулінг - належать до жанру фентезі, можна зробити припущення, що фантастично-казковий світ героїв таких творів спонукає авторів збагачувати, урізноманітнювати лексику своїх книг соматичною фразеологією. До того ж у цих творах зафіксована найвища кількість різних СФО - 295 [19] і 245 [26].
501 СФО (майже половина від 1 322 окремих СФО, зафіксованих у літературі) зустрічаються в досліджуваних творах більше ніж один раз. Середню частоту вживання СФО в літературі визначаємо як частку від поділу загальної кількості зафіксованих у творах СФО на кількість окремих СФО: соматизм фразеологічний текст
3 830 - 1322 ~ 3.
Соматичні фразеологізми, які зустрічаються понад 3 рази називаємо високочастотними в художній літературі, таких є 207 СФО. Середня частота вживання серед високочастотних СФО в тексті:
2 339 (уживань)у 207 ~ 11.
Отже, СФО, які вживаються більше ніж 11 разів, є гіпер- частотними. Сюди належать 43 СФО, які становлять 1 358 СФО-уживань, або 58% високочастотних і 35% від усіх виявлених СФО.
СФО shake one's head - похитати головою (на знак несхвалення, сумніву, незгоди, суму) є абсолютним лідером за кількістю вживань у літературі (422 рази), що становить 31% уживань усіх гіперчастотних соматичних фразеологізмів, 18% високочастотних СФО та понад 11% від усіх уживань СФО в 15 творах сучасної англомовної художньої літератури. СФО shake one's head є найчастотнішою майже в усіх аналізованих художніх творах (див. таблицю 1), а особливо у творах американських письменників, і зустрічається від 3 до 79 разів (а в середньому 28 разів) у кожному окремо взятому творі. Але є твори, де інші СФО є найчастотнішими, наприклад: clear one's throat (30), make a face (8), rise to one's feet (4) (див. таблицю 1).
159 СФО вживаються в 3 й більше творах, що становить понад 20% досліджуваного матеріалу, 14 із них зустрічаються у 8 творах і більше (понад 50% аналізованого матеріалу):
catch one's eye - піймати, перехопити чийсь погляд; упадати в око, привертати увагу;
eyes widen - очі (зіниці) розширилися від здивування; out of the corner of one's eye - нишком, потай, непомітно, краєм ока;
at the foot of (be) - унизу, під (знаходитися тощо); get to one's feet - підвестися, стати на ноги, видужати; стати на ноги, стати незалежним (матеріально забезпеченим); on the other hand - з іншого боку, проте; shake hands - привітатися за руку, потиснути один одному руки; обмінятися рукостисканням; помиритися, потиснути руки (на знак перемир'я); познайомитися з чимсь; розпрощатися з чимсь; перебити руки (після досягнення угоди);
shake one's hand - привітатися за руку, потиснути один одному руки;
shake one's head - похитати головою (на знак несхвалення, сумніву, незгоди, суму);
heart sinks - злякатися, перелякатися; душа в п'ятах; bite one's lip(s) - кусати губи, прикусити язика, замовкнути;
keep one's mouth shut (closed) - мовчати, помовчувати; держати язик за зубами, прикусити язик, ні пари з уст; мовчи та диш на батьків книш;
clear one's throat - прочистити горло, відкашлятися;
grit (one's) teeth - скреготати зубами, зціпити зуби від злості тощо.
Висновки. Отже, художні тексти вирізняються особливо широким підбором і характером використання таких мовних засобів, як СФО, які, у свою чергу, підпорядковані основним комунікативним завданням цих текстів - образно, емоційно відтворювати об'єктивну дійсність через художні образи за допомогою мови.
Із викладеного вище можна зробити висновок, що соматична фразеологія широко представлена у відібраних творах сучасної англійської різножанрової художньої літератури. Так, у художніх творах зафіксовано 1 322 різних СФО, у складі яких є один або кілька із 72 соматизмів. До соматизмів, що є компонентами найбільшої кількості окремих СФО в досліджуваних творах художньої літератури, належать eye, hand, head, heart, face, foot. Середня фразеологічна вживаність соматизмів в аналізованих текстах становить 53,2 раза. До найбільш фразеологічно вживаних (понад 53,2 раза) належать 18 соматизмів, а гіперуживаними є соматизми eye, head, hand, foot, heart і face, які зустрічаються у складі СФО понад 187 разів.
Насиченість творів СФО становить у середньому 0,58 СФО на 1 сторінку. Нами також помічено, що автори творів у стилі фентезі активніше використовують засоби соматичної фразеології у своїх книгах, до того ж у цих найбільш насичених СФО творах зафіксована найвища кількість окремих СФО.
Середня частота вживання СФО становить 3 рази, тобто 207 СФО, які зустрічаються понад 3 рази, є високочастотними. 43 СФО, що вживаються більше ніж 11 разів є гіперчастотними й становлять 58% високочастотних і 35% від усіх виявлених СФО. СФО shake one's head виявилася найчастотнішою в аналізованих творах (422 вживання) й становить понад 11% від усіх зафіксованих уживань СФО. Нами виявлено також СФО найбільш частотні для окремих творів, а 14 фразеологізмів із усіх відібраних зустрічаються у 8 творах і більше, що становить понад 50% досліджуваного матеріалу.
Перспективним також уважаємо проведення подібного дослідження на матеріалі публіцистичних текстів.
Література
1. Алефиренко Н.Ф. Сравнительно-сопоставительное изучение фразеологии русского и украинского языков / Н.Ф. Алефиренко // Проблеми міжпредметних зв'язків в умовах білінгвізму: тези доповідей Всесоюзної науково-методичної конференції. - Дрогобич, 1990. - С. 160-161.
2. Білоноженко В.М. Функціонування та лексикографічна розробка українських фразеологізмів / В.М. Білоноженко, І.С. Гнатюк. - К. : Наук. думка, 1989. - 154 с.
3. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка / И.Б. Голуб. - М. : Высш. школа, 1986. - 203 с.
4. Задорожна І.П. Семантичні та сполучувальні властивості компонентів фразеологізмів у німецькій мові : дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 / І.П. Задорожна. - Львів, 2003. - 267 с.
5. еребийніс В.І. Частотні словники та їх використання / В.І. Пере- бийніс, М.П. Муравицька, Н.П. Дарчук; АН Української РСР, Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні. - К. : Наукова думка, 1985. - 204 с.
6. Прадід Ю.Ф. Фразеологічна ідеографія (проблематика досліджень) / Ю.Ф. Прадід. - К. ; Сімферополь, 1997. - 252 с.
7. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Рахштейн. - М. : Высшая школа, 1980. - 143 с.
8. Скрипник Л.Г Фразеологія української мови / Л.Г Скрипник. - К. : Наукова думка, 1973 . - 280 с.
9. Скрипнік І.Ю. Соматичні фразеологічні одиниці із значенням ін- терперсональних відносин: структурно-семантичні та функціональні характеристики: автореф. дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 / І.Ю. Скрипнік; Харк. нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. - Х., 2009. - 20 с.
10. Ужченко В.Д. Східноукраїнська фразеологія / В.Д. Ужченко. - Луганськ: Альма-матер, 2003. - 362 с.
11. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М. : Высш. шк., 1985. - 160 с.
12. Anderson P. Genesis / P. Anderson. - New York : Tor Books, 2000. - 253 p.
13. Anderson P Hokas Pokas! / P. Anderson, G. Dickson. - New York : Baen Books, 2000. - 278 p.
14. Banks I. Look to Windward / I. Banks. - London : Orbit Books, 2000. - 357 p. - (The Culture).
15. Bova B. Jupiter / B. Bova. - London : Hodder & Stoughton, 2000. - 444 p.
16. Bova B. Venus / B. Bova. - New York : Tor Books, 2001. - 416 p.
17. Card O. Shadow of the Hegemon / O. Card. - New York : Tor Books, 2001. - 440 p.
18. Clarke A. The Light of Other Days / A. Clarke, S. Baxter. - New York : Tor Books, 2000. - 320 p.
19. Eddings D. The Redemption of Althalus / D. Eddings, L. Eddings. - New York : Del Rey Books, 2000. - 704 p.
20. Grisham J. A Painted House / J. Grisham. - New York : Doubleday, 2001. - 465 p.
21. Hornby N. Slam / N. Hornby. - London : Puffin, 2007. - 309 p.
22. King S. Dreamcatcher / S. King. - New York : Scribner, 2001. - 620 p.
23. Kinsella S. Can You Keep a Secret? / S. Kinsella. - New York : Dial Press Trade Paperback, 2005. - 368 p.
24. Ludlum R. The Cassandra Compact / R. Ludlum, P. Shelby. - New York : St. Martin's Press, 2001. - 448 p.
25. Lustbader E. The Bourne Legacy / E. Lustbader. - New York : St. Martin's Paperbacks, 2005. - 529 p.
26. Rowling J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire / J.K. Rowling. - London : Bloomsbury, 2000. - 636 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.
дипломная работа [75,7 K], добавлен 11.10.2012Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.
дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011Характерні риси вербалізації емоцій засобами фразеологізмів із соматичним компонентом. Їх роль у створенні ідіостилю Джоан Роулінґ. Важливість емотивних фразеологічних одиниць для створення повного психологічного портрету героїв творів про Гаррі Поттера.
статья [22,7 K], добавлен 31.08.2017Загальні фразеологізми-бібліїзми в англійській та українській фразеосистемах. Структурні і семантичні особливості відповідників фразеологізмів-бібліїзмів в англійській та українській мовах. Кореляція між фразеологізмами-бібліїзмами і текстами Біблії.
дипломная работа [65,1 K], добавлен 16.06.2011Соматична лексика, її роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні групи і розряди соматизмів. Лексико-семантична група соматизмів у фразеології. У роботі під соматизмами розуміються мовні засоби позначення явищ, що відносяться до сфери тілесності.
реферат [24,2 K], добавлен 17.01.2009Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".
курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013Вивчення особливостей актуалізації іспанських соматичних фразеологізмів у мові газетної публіцистики. Виявлення їх комунікативної і національно-культурної специфіки. Образно-експресивні можливості використання фразеологічних одиниць у періодичній пресі.
дипломная работа [72,2 K], добавлен 13.10.2014Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.
курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013Виявлення спільних та відмінних рис при перекладі фразеологічних одиниць в різних мовах. Класифікація фразеологізмів за видом стійких сполук і за формою граматичної структури. Проблематика художнього перекладу фразеологізмів: прислів’їв, приказок, ідіом.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 18.01.2012Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014Теоретичний аспект використання діалектизмів в художній літературі. Особливості південно-західного діалекту. Стилістичні функції діалектної лексики в художній літературі. Постать Винничука в літературному процесі ХХІ століття. Аналіз львівських говірок.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 06.07.2011Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.
курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015Поняття і вивчення класифікації метафор як мовностилістичного засобу поетичних творів. Проблеми перекладу поезії як виду художнього тексту. Виявлення і дослідження особливостей перекладу українською мовою метафоричних зворотів творів К. Кавафіса.
курсовая работа [52,0 K], добавлен 11.07.2013Характеристика, походження та типологічна класифікація фразеологізмів з бібліїзмами, їх структурні і семантичні особливості. Фразеологічні одиниці англійській мові з архаїчними компонентами. Взаємозв‘язок між ФО біблійного походження і текстом Біблії.
дипломная работа [82,4 K], добавлен 15.10.2014Фразеологізм, його сутність та зміст, порядок та фактори утворення, класифікація та структура. Публіцистичний стиль в англійській та українській. Способи відтворення фразеологізмів при перекладі публіцистичного тексту англійської та української мови.
курсовая работа [57,6 K], добавлен 22.11.2013Категорія ввічливості у лінгвістиці. Мовні засоби реалізації позитивної і негативної ввічливості у мовленнєвих актах, науковій прозі та художній літературі. Оволодіння засобами мовного етикету на заняттях з англійської мови у середніх навчальних закладах.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 25.06.2011Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013Основні положення теорії фразеології. Характеристика фразеологізмів, до складу яких входять колороніми. Психологічні передумови вживання фразеологізмів у мовленні. Психолого-педагогічний експеримент.
дипломная работа [101,6 K], добавлен 10.05.2002Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012