Морфологічні девіації в сучасних словацьких рекламних текстах

Грамотність написання інформації, яку отримує споживач - умова ефективності реклами. Помилка, погрішність та неточність - лексеми базового рівня абстрактної семантики. Розрізнення самостійних частин мови - причина виникнення морфологічних девіацій.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 29.05.2017
Размер файла 15,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Дотримання літературних норм є важливим чинником у створенні реклами. Ефективність реклами великою мірою залежить від грамотності написання інформації, яку отримує споживач. Адже зміст рекламного тексту, його відповідність літературним нормам національної мови впливають і на якість рекламування, і на культуру мовлення сучасного споживача.

На основі літературних норм виокремлюють поняття «помилки», «порушення», «відхилення», «аномалії», «девіації». За твердженням Ф. Бацевича, ці поняття не є тотожними, деякі з них навіть докорінно різняться один від одного. Лексемами базового рівня абстрактної семантики є «помилка, погрішність, похибка, неточність». Щодо природи «мовленнєвих аномалій», то дослідник наголошує на їхніх спільних рисах з художніми прийомами, бо останні також певною мірою є порушеннями мовних норм, але їхня доцільність, на відміну від попередніх, зрозуміла. Поняття «відхилення» - це лише відступ від правильного, але воно завжди вимагає семантико-синтаксичних уточнень: відхилення від чого? Зазначимо, що всі перелічені терміни так чи інакше в широкому значенні позначають порушення мовних норм. Ф. Бацевич вважає, що на роль позначення родового поняття стосовно всіх можливих аномалій, помилок, неточностей, відхилень від норм, неправильностей тощо могло б претендувати словосполучення «мовна (мовленнєва) девіація».

Беручи за основу таке визначення, у своєму дослідженні відповідно до поставленої проблематики ми використовуємо термін «мовна девіація», під яким розуміємо поняття, що пов'язане з різними типами порушень мовних норм.

У мас-медіа, до яких належить і реклама, девіатологія розглядає різні типи помилок: фонетичні, орфоепічні, орфографічні, лексичні, морфологічні, синтаксичні тощо. Особливої уваги в мові словацької реклами потребує аналіз морфологічних девіацій.

Причинами морфологічних девіацій у рекламних текстах, як засвідчує нижче проаналізований матеріал, можуть бути неуважність рекламотворців, непередбачувана друкарська помилка (у надрукованій рекламі), низький рівень мовної культури автора рекламного повідомлення, вплив чеської мови. Девіації також виникають у разі неправильного перекладу запозиченої реклами, що є причиною появи в її текстах деяких іншомовних елементів.

Щодо композиційної організації реклами, то морфологічні девіації зафіксовані в межах слогана та основного рекламного тексту.

Морфологічні девіації ґрунтуються передусім на розрізненні самостійних частин мови, а саме на невідповідності певним їхнім граматичним категоріям. У мові словацької реклами, як засвідчує аналіз, зафіксовані девіації у вживанні іменників, дієслів, займенників. Поодинокі випадки девіацій спостерігаємо й у використанні в рекламних текстах службових частин мови, зокрема, прийменників. Серед проаналізованих кількісно найбільшу групу (50 %) становлять девіації, що виникають у вживанні іменної лексики, із використанням дієслів - 25 %, займенників - 15 %, неправильні форми прийменників - 10 %.

Аналізуючи девіації серед іменників, зазначимо, що ко- пірайтери допускають порушення у визначенні роду (наприклад, іменник aroma жіночого роду, тому його треба відмінювати за зразком zena, а отже, у родовому відмінку однини має бути закінчення -у, а не -а, як подано в рекламі). Унаслідок неправильної форми іменника виникає неправильне узгодження прикметника з іменником: Jacobs Krцnung. Sila kral'ovskeho aroma (замість kral'ovskej aromy).

В основному рекламному тексті спостерігаємо неправильне закінчення родового відмінка множини іменника жіночого роду zaujmavost', що відмінюється за зразком kost':

Inspirujte sa v nasej predajni v OC Dubrawa a v novootvorenej predajni v OC Glavica! Prichystali sme pre Vas stovky nadhernych lajmavosti (замість zaujmavosti).

Нехтують копірайтери й правилами словозміни у власних назвах. Наприклад, зафіксовані неправильні форми орудного відмінка однини у відмінюванні таких іншомовних назв, як Tesco, kika, Ikea тощо:

Clubcard je vasa odmena za nаkupy v Tesco (замість v Tescu);

Lady days v kika! (замість v kike);

Vypredaj v IKEA je v plnom prьde; Nocnй nаkupy v IKEA (замість v IKEI).

За правилами, аналізовані іншомовні назви вживають у називному відмінку однини лише тоді, коли перед цією назвою стоїть пояснювальне слово (напр., hypermarket Zsupermarket Z predajna Z cerpacia stanica Tesco, obchodny dom Ikea), яке автор реклами відповідно змінює:

K nаkupu nad 20 Ђ v predajni TESCO zl'ava 5 centov na liter paliva na cerpaach staniciach TESCO;

Vobchodnom dome IKEA sa vzdy nieco deje.

Іноді виникають девіації й у відмінюванні самого пояснювального слова. Наприклад:

Hematit. Nаjdete nаs v Hypermarket (правильна форма орудного відмінка однини - v Hypermarkete) Tesco Trolejbusovа 1, Kosice.

Проблематичним у рекламних текстах є відмінювання іменника середнього роду euro. Зазначимо, що нормативна граматика варіювання його форм не допускає, натомість, мова реклами демонструє такі приклади, що свідчать про певне розхитування норми:

L'OREAL PARIS. Nutri-Gold. Luxusnа starostlivost', prijemnа cena 9,99 eura;

Fitnes taska PUMA v hodnote 71,73 eura; Kolobezka Arrow 200 v hodnote 129,99 eura odINTERSPORT;

... podlahovy vysаvac BSGL31266 v hodnote 169,80 Euro;

Marchello. Nasaponuka 2xpizza od 6,61 eur s dovozom aj s krabicami;

Vyber si akьkoivek obuv od 49,99 eur a druhy pаr z vybranych modelov mаsza 9,99 eur.

У цьому контексті дослідники С. Ондрейович та М. Поважай зазначають, що на позначення грошової валюти завжди використовують форму EURO (як форму невідмінювану), незважаючи на те, з яким числівником вона поєднана. Проте, коли мова йде про звичайний контекст, треба пам'ятати, що запозичений іменник euro в сучасній словацькій мові - це іменник середнього роду із закінченням -о, тому його треба відмінювати як питоме словацьке слово за зразком mesto.

Відповідно до правил узгодження числівника з іменником у словацькій мові числівники з компонентом -jeden вимагають після себе іменника у формі родового відмінка множини (6,61 eur). Це стосується й числівників від 5 і більше (49,99 eur). Проте в зазначених текстах ми спостерігаємо форми із родовим відмінком однини (9,99 eura; 71,73 eura; 129,99 eura). За твердженням М. Поважая, такі форми є допустимими в озвученні іменника euro в поєднанні з числівниками, які містять соті та тисячні (напр., 3,15 - tri celй pвtnаst' stotm eura, 0,989 - nula celych devдt'stoosemdesiatdevдt' tiskin eura). Оскільки аналізовані тексти є насамперед текстами друкованої реклами, тому, за правилами, в усіх випадках мала б бути зафіксована форма родового відмінка множини eur.

Щодо використання дієслів у мові реклами, виникають девіації при вираженні категорії особи, зокрема, зафіксовані неправильні форми дієслів у третій особі однини теперішнього часу:

Tesco. U nаs si vybere (замість vyberie) kazdy clen rodiny.

Зазначимо, що причиною появи такого типу девіацій (як і деяких попередніх, наприклад у вживанні іменників: zaujmavosti) може бути друкарська описка, що переходить водночас і на рівень орфографічних помилок.

Рекламісти також допускають девіації у дієвідмінюванні зворотних дієслів. Іноді вони відтворюють частку sa у формі se, яка є нормативною в чеській мові:

SHamiprospievam, pretose usmievam.

Зазначимо, що озвучення в рекламі правильне (частка sa), отже девіація виникла лише в письмовому тексті.

Зафіксовані також девіації в написанні частки nie з дієсловом byt', зокрема у формі третьої особи однини теперішнього часу (nieje пишуть разом замість nie je):

... A nieje to tak?... Vsetky firmy Vam len sl'ubuju... Tak toto sa oplati! Info: 0903308294.

Щодо вживання займенників у рекламних текстах досліджений матеріал підтверджує використання неправильної форми особового займенника першої особи множини в називному відмінку ті замість my:

RE/MAX Elegant, Mosonmagyarovar. Kontaktujte nаs a mi vam najdeme dom, byt alebopozemokpodia vasichpredstav.

У мові реклами виникають також порушення у використанні присвійних займенників. Особливо це стосується присвійного зворотного займенника svoj, який вказує на належність предмета особі. Наприклад:

Zazi viac oddychu v tvojom (замість правильної форми svojom) altаnku. Kelt.

Часто виникають девіації, зумовлені невмінням правильно відмінювати присвійні займенники. Наприклад, зафіксована неправильна форма родового відмінка однини vaseho замість vаsho; орудного відмінка однини vasim замість vasm, nasim замість nasm, svojim замість svojm:

ONLINEstavba.sk. Novй moznosti vaseho nаkupu, ako usetrit' este viac.

CreoCom. Sаlky a hrnceky s vasim logom;

Zskajte kontrolu nad Vasim telom. Novy rad Minceur Detox.

Stan sa nasim fanusikom aj na Facebooku a budes zaradeny do sutaze o zaujmavй ceny. Hraj DISC GOLF; Chudneme.sk. Vyplnte formulаr a zskajte tak konzultаciu s nasim specialistom na vyzivu za specialnu cenu iba 9,90 Ђ; Posta. Stante sa aj Vy nasim dalsm spokojnym zаkazmkom.

Zlatй Ferrero Rocher vas obklop svojim magickym kuzlom a jeho vynimocna harmonia chuti doda Vasim Vianociam prijemnй okamziky. Darujte Ferrero Rocher vsetkym, ktorych mate radi.

Зафіксовані в рекламних текстах і поодинокі девіації у вживанні службових частин мови, зокрема форма прийменника pro, яка є нормативною в чеській мові, замість словацької форми pre:

Jedina zubna pasta s peroxidom vodku urcena pro kazdodennй pouzitie v Europe.

морфологічний девіація семантика лексема

Зазначимо, що мова йде не про слоган, а про основний рекламний текст, в якому подана розгорнута інформація про рекламований продукт.

Висновки. Здійснений аналіз засвідчує, що мова словацької рекламної продукції не завжди відповідає літературним нормам. Кожна рекламна літера, слово чи словосполучення наділені певним впливовим потенціалом. І такі, на перший погляд, незначні морфологічні девіації, насправді починають руйнувати літературне мовлення. Тому копірайтери мають бути не лише обдарованими творцями креативних ідей, а, передусім, уважними грамотними спеціалістами, які б доносили до споживача зразкове літературне мовлення. Перспективою подальшого дослідження вважаємо аналіз таких морфологічних девіацій, які творці рекламних текстів свідомо допускають, щоб привернути увагу споживача, зацікавивши оригінальним текстом, вплинути на його вибір та подальші дії.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Норми української мови як основа розуміння та визначення анормативів. Особливості та причини виникнення помилок. Класифікації та різновиди ненормативних утворень. Характеристика мовних помилок у рекламних текстах: в проспектах та рубриках газет.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 24.02.2014

  • Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012

  • Співвідношення частин мови в тексті. Експресивні та смислові відтінки тексту. Морфологічні помилки як ненормативні утворення. Найголовніша ознака літературної мови – її унормованість. Характеристика загальноприйнятих правил - норм літературної мови.

    реферат [56,1 K], добавлен 16.11.2010

  • Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.

    реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017

  • Значення синонімів як одного з найуживаніших складників стилістичних засобів мови. Приклади використання синонімів у газетних текстах задля уникнення тавтології, поглиблення емоційної виразності мови, уточнення та роз'яснення, посилення ознаки або дії.

    статья [15,3 K], добавлен 23.11.2012

  • Активізація навчальної діяльності учнів молодшого шкільного віку як умова ефективності освіти. Інтерактивне навчання як новітній підхід до організації навчального процесу на уроках української мови. Розробка відповідної програми, її ефективність.

    курсовая работа [264,6 K], добавлен 17.05.2015

  • Сутність сполучника, що служить для зв’язку однорідних членів речення і частин складного речення. Сурядність та підрядність, морфологічні типи та правопис сполучників. Особистості вживання службової частини мови "і" за для уникнення збігу приголосних.

    презентация [2,1 M], добавлен 07.12.2013

  • Особливості і методика реалізації принципу наступності в процесі вивчення частин мови в початкових класах, а також його вплив на мовленнєвий розвиток школярів. Лінгвістичні основи і лінгвістично-дидактичні принципи вивчення частин мови в початковій школі.

    курсовая работа [101,9 K], добавлен 15.09.2009

  • Поняття та характеристика різних форми дієслова, його морфологічні ознаки. Особливості доконаного та недоконаного виду дієслова. Минулий, теперішній і майбутній час дієслова. Привила написання частки "не" з дієсловами. Схема розбору даної частини мови.

    презентация [3,9 M], добавлен 22.02.2011

  • Частиномовна класифікація слів у давнину. Частини мови як одиниці морфологічного рівня мови. Форми словозміни і словотворення. ім`я, дієслово, прикметник, займенник, прийменник, прислівник, сполучник. Сучасний стан розробки питання про частини мови.

    реферат [29,6 K], добавлен 04.07.2015

  • Німецька реклама та її відтворення у перекладі. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Способи перекладу німецьких рекламних слоганів. Дослівний переклад реклами, субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб перекладу.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 21.06.2013

  • Поняття числівника як частини мови, його морфологічні ознаки і вираження в реченні. Утворення прислівників прикметникового, іменникового, займенникового й дієслівного походження. Вживання для утворення особливих, властивих тільки їм, суфіксів і префіксів.

    реферат [31,1 K], добавлен 07.11.2011

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

  • Частки функції, групи за значенням. Правопис заперечних часток. Стилістичні функції модальних, заперечних часток. Естетична цінність часток. Повнозначні частини мови. Вигуки і модальні слова. Взаємоперехід частин мови. З історії вивчення частин мови.

    реферат [52,8 K], добавлен 21.11.2010

  • Основні ознаки культури мови, що стосуються лексичних і фразеологічних засобів різностильових текстів. Шість стилів мовлення та їх особливості. Лексичні (словотвірні) та морфологічні засоби стилістики. Смисловий зв'язок між словами: слово та контекст.

    реферат [35,0 K], добавлен 17.12.2010

  • Словотвір як лінгвістична дисципліна, предмет її досліджень. Класифікація способів словотвору. Словоскладення основ різних частин мови в сучасній англійській мові. Лінійні та нелінійні моделі словотвору основ усіх частин мови. Сутність поняття "реверсія".

    курсовая работа [71,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Описано основні лінгвістичні концепції про морфологічні репрезентанти звертання. Проаналізовано спеціалізовані й транспозиційні номінації зазначених мовних одиниць. Досліджено морфологічні моделі звертання в богослужбових текстах (акафістах) УПЦ.

    статья [21,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Історія розвитку, основні завдання і характеристика семантики як розділу мовознавчої науки. Вивчення структурних і функціональних особливостей розмовного стилю англійської мови. Розкриття лексико-синтаксичної специфіки розмовної англійської мови.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 10.02.2014

  • Дослідження структури та складових англомовних письмових рекламних текстів, аналіз і правила їх написання. Загальні характеристики поняття переклад. Визначення лексико-семантичних особливостей перекладу англомовних туристичних рекламних текстів.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 23.07.2009

  • Філософсько-логічна сутність мезонімії. Мезоніми як лексична категорія, їх синтагматичні особливості. Семантичні потенції різних частин мови у вираженні значення "середнього". Дослідження словотворчих ресурсів мезонімії з позицій контекстної семантики.

    курсовая работа [100,7 K], добавлен 11.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.