Морфологічні, синтаксичні та семантичні особливості субстантивних словосполучень типу N + N в англійській мові

Розгляд питання семантичних відносин компонентів, частотності вживання конструкції, її продуктивності та ролі у створенні мовного стандарту. Характеристика досліджуваного словосполучення, що є одним із засобів компресії тексту на синтаксичному рівні.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 29.05.2017
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Луганський національний університет імені Тараса Шевченка

Морфологічні, синтаксичні та семантичні особливості субстантивних словосполучень типу N + N в англійській мові

Шалдаісова Г. В., аспірант кафедри загального мовознавства

Анотація

Стаття присвячена одній з недостатньо вивчених проблем англійського синтаксису - лінгвістичним особливостям субстантивних словосполучень типу N + N. Одна із проблем, на думку автора, полягає у визначенні частиномовного статусу першого компоненту. Стаття являє собою огляд літературних джерел, присвячених дослідженню цієї проблеми. Автор розглядає питання семантичних відносин компонентів, частотності вживання конструкції, її продуктивності та ролі у створенні мовного стандарту, констатує, що словосполучення типу N + N є одним із засобів компресії тексту на синтаксичному рівні.

Ключові слова: субстантивні словосполучення, компресія тексту, частиномовний статус, семантична структура, мовні кліше, принцип економії мовних одиниць.

Аналітична будова сучасної англійської мови з її надзвичайно бідною системою флексій та доволі жорстким порядком слів у реченні зумовила цілий ряд специфічних особливостей у засобах вираження зв'язку слів у словосполученні та реченні. Однією з таких особливостей є здатність іменника сполучуватись з іменником та виконувати відносно до нього функцію препозитивного означення. Це явище являє інтерес для дослідника в першу чергу тому, що сполучення двох іменників у загальному відмінку є особливістю англійської мови і не є властивим іншим германським мовам [1, с. 26]. Вивчаючи синтаксичну будову англійського словосполучення В.В. Бурлакова констатує, що англійські та американські лінгвісти приділяли багато уваги вивченню семантичних, синтаксичних та морфологічних особливостей словосполучень типу N+N (Вайтхолл, Робертс, Хілл, Александер та ін.) [2, с. 57].

Але ряд питань залишається недостатньо вивченим, тому досліджувана проблема є актуальною. Серед таких питань є питання про частиномовний статус першого компонента. Оскільки словосполучення N+N характеризуються підрядним зв'язком компонентів з фіксованою позицією елементів, при якій перший іменник завжди виступає в ролі означення, а другий - у ролі того, що означається (bedside table, November night, coat pocket), виникає природне питання: вважати перший компонент іменником чи прикметником.

Мета дослідження - визначити морфологічні, синтаксичні та семантичні особливості субстантивних словосполучень типу N + N в англійській мові.

Граматичними ознаками субстантивності в різних мовах можуть виступати рід, артикль, число, відмінок. Як відомо, у процесі еволюції англійський іменник втратив морфологічні ознаки граматичної категорії роду. Артикль не є надійним покажчиком іменника через можливість його дистанційного розташування: якщо іменник має означення, артикль завжди знаходиться перед означенням, незалежно від того, якою частиною мови воно виступає. Числова форма першого компоненту не може бути критерієм його імен- никовості, оскільки у переважній більшості випадків він вживається у формі однини. Виняток становлять іменники pluralia tantum. Наприклад: picture gallery, an eye test, a train journey, a sports shop, customs regulations, clothes rack, a goods train, systems management, an arms dealer [3, с. 187]. Щодо відмінка, то обидва компоненти у словосполученні N + N вживаються в загальному відмінку, який не має позитивного морфологічного оформлення. Відсутність чітких критеріїв субстантивності породжує розбіжності у трактовці різними лінгвістами частиномовного статусу першого компоненту словосполучень N + N. Так, наприклад, The Heritage Dictionary of the English Language поєднує в одній словарній статті іменник stone та прикметник stone, пояснюючи, що останній означає made of stone, ілюструючи це словосполученням stone wall [ 4, с. 118 ]. Цей приклад, що став хрестоматійним, не є винятковим. В англійській мові існує велика кількість іменників які важко диференціювати від прикметників тільки за формальними ознаками. Порівняння словарних статей різних словників підтверджує відсутність єдиної думки щодо частиномовного статусу ряду іменників. У Cambridge International Dictionary of English слово sports трактується як прикметник, що означає те, що має відношення до спорту, наприклад, sports equipment, sports day [5, с. 1396]. В Oxford Dictionary and Thesaurus подається тільки іменник sport і нема статті, присвяченій слову sports. У той же час при ілюструванні вживання використовується слово sports у таких словосполученнях як sports winter, sports car, sports jacket [6, с. 1508]. Можна констатувати, що серед науковців нема одностайності не тільки у питанні визначення частиномовного статусу першого компоненту, але й у критеріях трактування конструкції N+N як словосполучення або як складного слова. семантичний мовний словосполучення

Функціонуючи у мові та мовленні як семантично єдине ціле, моделі N+N розглядаються деякими лінгвістами як складні слова. Так, у словнику А. Хорнбі слова armchair та dishcloth подаються як складні слова, що пишуться через дефіс, а Р Кверк, будучи прихильником стягненого написання, вважає складними словами book review, crime report, office management [3, с. 118 ] Серед лінгвістів, що розглядають дану конструкцію як складне слово - А.Дж. ^мотн, А.В. Maртіне (winter clothes, petrol tank, church bell, etc.) [7, с. 31]. Л.Дж. Александер наводить такі приклади складних слів: teak cupboard, gold watch [8, с. 86]. На відміну від них В.В. Бурлакова підтримує точку зору Робертса та Хілла, які вважають такі утворення словосполученнями [2, с. 61]. Оскільки трактування структури N + N не має чітких критеріїв, у своїй роботі ми будемо керуватись орфографічним принципом.

Питання семантичної структури субстантивних словосполучень типу N + N розглядалось у ряді робіт вітчизняних та зарубіжних авторів. Так, наприклад, Л.Б. Юшина стверджує, що атрибутивна конструкція N+N характеризується набагато більшою семантичною ємкістю в порівнянні із субстантивними словосполученнями з прийменником of або з формантою s [9, с. 6]. Значення субстантивного словосполучення з препозицій- ним атрибутом, на думку Р. Кверка, може відповідати значенню словосполучення з прийменником of (his life story = story of his life) або деяким іншим словосполученням з прийменниками (a war story = a story about war, an arm chair = a chair with arms, a dish cloth = a cloth for dish) [4, с. 118]. Аналіз відповідностей безприйменникових субстантивних словосполучень прийменниковим надає Дж. Іствуд в Oxford Guide to English Grammar. Словосполучення з прийменником for: A cricket ball - а ball for cricket , oil can - a can for holding oil.Словосполучення з прийменником about: a gardening book - a book about gardening, a computer magazine - a magazine about computers. Словосполучення, що відповідають підрядним реченням: a chess player - someone who plays chess, a concrete mixer - a machine that mixes concrete. Словосполучення з прийменником in, що відносяться як до часу так і до простору: a summer holiday - a holiday in summer, a country cottage = a cottage in the country. Словосполучення, що мають значення - зроблений із: A plastic bag = a bag made of plastic ,a glass vase = vase made of glass. Словосполучення з прийменником of: the oven door = the door of the oven Factory chimneys = the chimneys of the factory.

Цікаві семантичні відносини спостерігаються у словосполученнях, в яких зміна граматичної структури спричиняє семантичні зміни: a milk bottle = a bottle for milk, a bottle of milk = a bottle full of milk, a wine glass = a glass for wine, a glass of wine = a glass full of wine [3, c. 187]. Вивчаючи семантичні відносини між компонентами даної моделі, В.В. Бурлакова доходить висновку, що другий елемент, як правило, виражає більш загальне поняття, а перший - це поняття звужує, деталізує. Наприклад: blood test, mother figure, February frost. [1, c. 26]. А.Дж. Томсон і А.В. Мартіне вважають, що перший компонент структури може вказувати на: місце знаходження другогох^ street, corner shop, country lane, належність предмета або явища, вираженого другим іменником, предмету або явищу, вираженому першим або на те, що другий компонент є складовою частиною першого: college library, picture frame, garden gate -матеріал, з якого зроблено предмет: steel door, rope ladder, silk shirt; час, коли має місце подія або явище, що виражається другим компонентом: summer holiday, November fogs, Sunday paper ; призначення другого: reading lamp, golf club; skating rink; те, що має відношення або якимось чином пов'язано з другим: detective/ murder/ mistery/ ghost/ horror/ spy story [6, c. 32].

У деяких випадках відносини між компонентами структури можуть змінюватись при заміні одного компонента на інший такого ж підкласу ( alligator shoes - туфлі із шкіри крокодила, horse shoes - підкови)[3, c. 187]. Спірним є ствердження В. В. Бурла- кової, що імена власні можуть входити до складу підрядних груп тільки у складі моделі N's + N, тобто коли підрядний іменник виступає у формі родового відмінка [1, c. 27]. Проте в процесі дослідження літературних джерел нами було виявлено ряд словосполучень, в яких перший компонент вистуає в загальному від- мінку:Oedipus complex, Nick person, Boston globe, the Leo frown, the Thurlow family, Preston sisters [10, c. 6-18]. М. Суон приходить до цікавого висновку, що структура N + N вживається для опису добре відомих предметів та явищ повсякденного життя. В інших випадках перевага надається словосполученню з прийменником of: a war film, but a film about a dog (not a dog film) a history book, but a book about violin (not a violin book)[5, c. 63] Частотність вживання конструкцій N+N, де перший компонент вживається в ролі означення, поширюється в сучасних британському та американському варіантах англійської мови. Про це свідчить вживання їх у різних шарах лексики: розмовному, діловому, жаргоні, у мові реклами, у газетних текстах, особливо заголовках [11, с. 45], Двокомпонентні субстантивні словосполучення є одним із засобів прояву компресії тексту на синтаксичному рівні, сприяють його сконденсованості, семантичній насиченості, що викликано необхідністю подати якнайбільше інформації і є характерним для текстів суспільно-політичного змісту, сприяють концентрації іменникових компонентів, роблячи текст інформаційно містким.

Субстантивні словосполучення типу N+N відіграють важливу роль у створенні стандарту. Це пов'язано з дією принципу економії мовних одиниць. Стандартизація полягає в створенні штампів та кліше для використання в тексті (acid heads, flower children, generation gap) [12, c. 76-80]. Цікаво, що англійські субстантивні структури типу N + N запозичуються європейськими мовами, зокрема німецькою. При адаптації таких конструкцій відбувається перетворення англійських словосполучень на німецькі складні слова у відповідності з особливостями німецького словотворення: die Leasing-Variante, das Finanzleasing, der Investmenttrust. Заслуговує уваги той факт, що асиміляція виявляється у комбінуванні англійських та німецьких коренів: Zielmarketing, Internet-Buchhandlung [13, c. 78].

Висновки

Отже, зважаючи на викладене вище , можемо зробити висновки ,що проблема двокомпонентного субстантивного словосполучення типу N + N залишається актуальною і заслуговує на більш детальне дослідження.

Література

1. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. - М.: Просвещение, 1984. - 112 с.

2. Burlakova V.V. Contribution of English and American Linguists to the Theory of Phrase. - М.: Просвещение, 1984. - 103 с.

3. Eastwood J. Oxford Guide to English Grammar. - Oxford University Press, 1996. - 446 p.

4. Arnold I.V. The English Word. - М. : Высшая школа, 1986. - 295 с.

5. Cambridge International Dictionary of English. й Cambridge University Press, 1995. - 1774 p.

6. Oxford Dictionary and Thesaurus. - Oxford University Press, 1996. - 1892 p.

7. Thomson A.J. Martinet A.V. A Practical English Grammar. - Oxford University Press. 1986. - 486 p.

8. Alexander L.J. Longman English Grammar Practice for Intermediate Students. Addison Wesley Longman Ltd., Longman Ggoup UK Ltd, - 348 p.

9. Юшина Л.Б. Структурно-семантические особенности словосочетаний, образованных по модели 'сущ. + сущ." в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. Наук. - Львов, 1971. - 27 с.

10. Blake C. Second wives. - Sidney. Simon & Schuster Inc. 1997. - 392 p.

11. Зацний Ю.А., Литвак С.Я. Зближення британського й американського варіантів англійської мови на граматичному рівні // Іноземна філологія. Республіканський міжвідомчий збірник. - Вип. 89. - 1988. - 116 с.

12. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика: Очерки по профессиональному переводу. - М. : Международные отношения, 1976. - 190

13. Лісогуб Л.І. Лексико-семантична адаптація англіцизмів і америка- нізмів у сучасній німецькій мові (на матеріалі економічної терміно- системи) // Вісник Запорізького державного університету. Філологічні науки. - 2001. - № 4. - С. 77-81.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.

    статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018

  • Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010

  • Теоретичні засади дослідження компресії як лінгвістичного явища при перекладі публіцистичного тексту. Механізм стиснення тексту на синтаксичному рівні. Єдність компресії та декомпресії під час перекладу газетних текстів з англійської мови українською.

    курсовая работа [63,8 K], добавлен 21.06.2013

  • Визначення поняття "іронія", її основні онтологічні ознаки. Мовностилістичні засоби вираження іронії в англійській мові: графічні та фонетичні, лексико-семантичні, стилістичні прийоми на синтаксичному рівні. Особливості та способи перекладу текстів.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 17.12.2013

  • Визначення фразеології в сучасному мовознавстві. Існуючі підходи щодо принципів класифікації фразеологічних одиниць. Дослідження змістових особливостей і стилістичного значення зоофразеологізмів в англійській мові, їх семантичних та прагматичних аспектів.

    курсовая работа [262,2 K], добавлен 18.12.2021

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.

    курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013

  • Основні категорії та ознаки тексту, поняття типу тексту. Функціонально-семантичні особливості загадок, питання їх класифікації. Структурно-типологічні особливості загадки. Лінгвопоетична специфіка і особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.

    дипломная работа [69,0 K], добавлен 21.03.2012

  • Зіставне дослідження ад’єктивно-адвербіальних словосполучень в українській та англійській мовах. Характеристика особливостей сполучуваності прислівників із прикметниками. Огляд атрибутивних семантико-синтаксичних відношень між компонентами словосполучень.

    статья [26,9 K], добавлен 19.09.2017

  • Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.

    дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010

  • Пасивний стан дієслова в англійській мові. Утворення часу пасивного стану, вживання в англійській та українській мовах. Порівняння пасивних конструкцій, переклад речень на українську з дієсловом у пасивному стані. Практичне опрацювання та аналіз тексту.

    курсовая работа [143,3 K], добавлен 17.03.2011

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Кількість як одна з універсальних характеристик буття. Особливості лексичних та лексико-граматичних засобів вираження значення множинності в сучасній англійській мові. Аналіз семантичних аспектів дослідження множинності. Розгляд форм множини іменників.

    курсовая работа [75,4 K], добавлен 13.12.2012

  • Мовні тенденції і явища на лексико-семантичному рівні: використання просторіччя, субстандартної лексики, суржику. Особливості семантико-стилістичного явища як засобу увиразнення авторської мови. Синтаксичні особливості побудови газетного тексту.

    дипломная работа [114,6 K], добавлен 03.11.2010

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Характеристика поетичного тексту та особливостей його композиційної побудови. Особливості вживання фонетичних засобів поезії. Принципи вживання фонетичних засобів, їх роль у віршах. Мовні особливості фонетичних одиниць в англійських творах.

    курсовая работа [51,5 K], добавлен 10.02.2014

  • Артикль як службове слово, його класифікація та різновиди в сучасній англійській мові, значення та функції, варіанти комунікації. Визначений the та невизначений a(n) тип артиклів в системі англійської мови, їх відмінні особливості та головне призначення.

    доклад [20,5 K], добавлен 23.12.2012

  • Визначення додатку та шляхи його вираження в мові художнього тексту. Особливості перекладу додатку з англійської мови на прикладі роману Ф.Г. Бернет "Таємничий сад". Аналіз частотності вживання перекладацьких прийомів при перекладі додатку в романі.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 07.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.