Языковой субстандарт в ткани художественных произведений современных писателей
Субстандартные единицы, допускаемые в литературную речь с разной психологической и коммуникативной мотивацией. Авторские приоритеты субстандартных единиц. Субстандартная лексика в произведениях "Гроза с Дону" В. Бурняшева и "Гастролер" Р. Трахтенберга.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.05.2017 |
Размер файла | 29,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Языковой субстандарт в ткани художественных произведений современных писателей
Т.А. Кудинова
Ростов-на-Дону
При общей тенденции к расширению стилевого пространства современной литературной речи ввод субстандарта, мотивированный установкой на словесную игру и разнообразных коммуникативных функций, становится обычным явлением. Можно привести многочисленные примеры субстандартных единиц, допускаемых в литературную речь с различной психологической и коммуникативной мотивацией. Некоторые из них прошли «фильтры языкового вкуса» и приобрели популярность именно благодаря уместному контекстуальному использованию. Выявление авторских приоритетов в отношении использования субстандартных единиц - это показатель отношения к ценностному потенциалу национальной лексики [1, 144-145], в составе которой имеются как литературные лексемы, так и нелитературные в широком смысле этого слова. Весь диапазон субстандартных средств в авторском тексте репрезентирует своеобразие языковой культурной действительности определенного периода и имеет знаковый характер. Среди многих современных авторов по широте использования субстандартной лексики заслуживают внимания такие произведения, как «Гроза с Дону» В.П. Бурняшева [2] и «Гастролёр» Р.Л. Трахтенберга [3], в языковой ткани которых естественность языка, наряду с употреблением литературных единиц, достигается диалектными, просторечными и жаргонными. Анализ субстандартной лексики указанных авторов интересен тем, что писатели-современники погружают нас в разные эпохи русской языковой действительности - вторая половина XVI века у В.П. Бурняшева и начало третьего тысячелетия у Р.Л. Трахтенберга.
Историческая повесть В.П. Бурняшева «Гроза с Дону» освещает становление казачьей общины на Дону и зарождение культурных традиций. В повести использованы как вымышленные имена героев, так и имена реальных исторических лиц. В «Сказе-зачине» автор признаётся, что писать ему было и легко, и трудно: «легко - сам казак, а трудно - почти нет письменных источников того периода» [2, 4]. Однако писатель хорошо знает детали казачьего уклада и язык своих предков, из которого многое сегодня находится либо в пассивном запасе, либо забыты вообще. Его введенные просторечные и диалектные слова в ткани произведения представляют собой гармоничный узор на фоне активных единиц речи. Ср.: «Мартыны (здесь и далее жирный курсив наш - Т.К.) на время прекратили свой пронзительный «хохот» и жадно поглощали рыбу» [2, 8] (мартын 'народное название некоторых видов крачек'); «Ухватившись обеими руками за ратовище, человек всей тяжестью тела старался удержать древко копья, у основания которого бил водоворот, и во все стороны летели брызги» [2, 8] (старорусское ратовище `древко копья или рогатины'); «По весне дуб зазеленел всем своим молодым лиственным убором, скрывая небольшую пещерку, вымытую коловертью вод» [2, 9] (областное коловерть `то же, что и коловорот, т.е. сильное вращательное движение воды'; в постраничной сноске оно толкуется автором с указанием на место этого физического явления («водоворот на реке или весной в овраге») с пометой «староказачье» [2, 9]. субстандартный единица речь лексика
Интересно то, что В.П. Бурняшев, виртуозно владея языком предков, воспроизводит речь героев так, как будто мы её воочию слышим: «Чей ты, человек? Откудова попал у степ? Хто рану те исделал? - бормотал парень сам себе под но - А уж беспокойный, страсть. Хучь путами тя обвивай. А одежка дюже богатая. Чисто князь. Коли по Христу судить - православный. А ежели по лику, да по одежке - басурман. Може, бродник? А може, не приведи Бог, казак? Ну кады очухаишьси, тады и поспрашаю тя» [2, 10]. В этом монологическом фрагменте пять риторических вопросов не только привлекают наше внимание, но и вместе с героем погружают нас как в его размышления, так и в свои собственные, делая как бы соучастниками отдалённой эпохи. Речь героя-незнакомца сразу завораживает наличием устаревших народно- и традиционно-поэтических слов (лик, басурман `человек иной веры (преимущественно о магометанине' [4, т. 1, 64]), уменьшительно-ласкательного слова одёжка, а также употреблением форм из праславянского языка тя, може.
Надо заметить, что обращает на себя внимание и слово бродник, которое совсем неизвестно современному читателю, но, как историк, писатель вводит его в речь своего персонажа с целью показать, что в XVI веке оно было, видимо, хорошо знакомо каждому человеку. Слово бродники часто упоминаются в русских летописях, поскольку они неоднократно принимали участие в междоусобных войнах русских князей и в русско-половецких русско-татарских битвах. Ныне существует две этимологические версии лексемы бродники: 1) люди тюрко-славянского происхождении 2) люди ираноязычного происхождения.
Языковые особенности речи незнакомца (форма у степ; мужской род вместо женского; вопросительно-относительное местоимение хто; возвратная форма глагола очухаишьси; уступительно-усилительная частица хучь) указывают на его принадлежность к южновеликорусскому наречию, поэтому дальнейшее содержание разговора не заводит парня в тупик с повстречавшимся раненым казаком. В их речи значения диалектных и просторечных слов хорошо были известны коммуникантам. Оба героя говорят на южнорусском диалекте. На это указывает в этих фрагментах прежде всего сильное яканье (бяда, яё и далее бяжал и др.) и смягчённая глагольная флексия в форме 3 лица мн. ч. наст. вр. (величають по-всякому и далее стоить звон и др.). Парню знакомы и существительное батог `устар., обл. Палка, трость' [4, т. 1, 65], и глагол гуторить `обл. Разговаривать, беседовать' [4, т. 1, 359], а также из их уст звучат одни и те же формы слов (наречия игде, дюже, союз аль/али, частица ба, местоимения мя, тя, ся и др.).
В.П. Бурняшев, воссоздав реалии второй половины XVI века с помощью историко-лексического и этимологического материала, внёс неоценимый вклад в реконструкцию лексической системы русского языка. Он пытается возродить значимые забытые русские слова, поскольку они не оскорбляют человеческое достоинство, а, наоборот, располагают коммуникантов к доверительному диалогу. Ср.: старославянские формы звательного падежа парубче, хлопче, человече, народно-поэтические лик, зазноба-любушка, добры молодцы, атаманы-молодцы с лексемами современного молодёжного жаргона салага, молокосос, мужик, морда, харя, тёлка и пр. Писатель всякий раз делает постраничные сноски (мы насчитали 125 неповторяющихся субстандартных единиц), раскрывая их значение и происхождение не по словарным статьям, а на основе собственных познаний. Его «попутные этимологии» в основном с пометами «старорусское», «донское», «казачье», а также «украинское», «тюркское», «турецкое», «татарское», «монгольское» «польское» представляют интерес в изучении становления языковой культуры русского народа. Книга, несомненно, интересна не только узким специалистам (в доступных нам словарях нет слов мешкотно, окомёлок и др.), но и всем тем, кто не равнодушен к судьбе своего родного языка.
Проанализировав субстандартную лексику повести «Гроза с Дону», можно сказать, что автор не стремился воссоздать подлинный язык второй половины XVI века, да и это практически невозможно. Перед ним, очевидно, в связи с возрождением казачества стояли другие задачи - показать не только их традиции и обычаи, но и оживить казачий язык, представить самобытное и общенародное в речи вольных людей. И это ему удалось. В использовании субстандартных слов В.П. Бурняшев продемонстрировал эмоционально-экспрессивное богатство и эстетику национального русского языка, его огромные, беспредельные возможности оттенков значений чарующего слова в изображении донского казачества. Однако языковой субстандарт современной действительности представляет собой некую семантическую полярность той субстандартной лексике, которая использована в повести В.П. Бурняшева.
В настоящее время социальная база субстандарта расширяется и в то же время расшатывается. Носителями его могут быть люди, обладающие совершенно разными социальными и возрастными характеристиками. Заметим, они отличаются друг от друга, например, не по уровню образования, а уровнем речевой культуры, формализовать который пока не представляется возможным [6, 10]. Ср. также: «Просторечие - проблема социолингвистическая, а в социолингвистике действует, как правило, многомерный подход с учетом личностной и социальной характеристики собеседников, их установок, намерений, общего опыта, предыстории и условий протекания разговора» [7, 17]. Функциональный анализ субстандарта выявляет как неоднородность самого языкового материала, так и культурно-социальную неоднородность его носителей. С одной стороны, языковая личность, тяготеющая к субстандарту (при формальном владении нормативной базой), характеризуется «зависимостью от коллективно-групповых навыков и вкусов, отсутствием критического и творческого отношения к языку. Для носителей такого «нормального» просторечия характерна социально-культурная несамостоятельность, потребность в корпоративной опоре или иллюзии ее», приверженность к моде, к культурной продукции временного или поверхностного достоинства» [8, 18]. С другой стороны, опора на просторечие в современных условиях отсутствия цензуры может стать основой идиостиля у авторов, которых нельзя обвинить в недостатке общей и мыслительной культуры, начитанности или отсутствии «осознанного отношения к языку», непонимании самоценности выразительных возможностей слова. Показательным в этом отношении могут быть произведения известного шоумена, журналиста и писателя (имеющего ученую степень) Р. Трахтенберга. Рассмотрим подробнее текст его повести «Гастролёр», в которой субстандарт представлен просторечными словами, жаргонизмами и инвективами с включением обсценной лексики.
Повесть представляет собой рассказ главного героя о своих фантастических приключениях, в которых субстандартная лексика, реализуя игровое начало, выполняет некую рекламную функцию (ср. заголовки некоторых глав: «Упал, очнулся, влип-с…», «То понос, то золотуха», «Кака», «Я мстю! И мстя моя ужасна!», «Без бумажки ты какашка»). К каждой главе имеется эпиграф - анекдот или байка, нередко с включением нецензурной лексики. Сам текст повести изобилует анекдотами субкультурной тематики, которая вносит огромные искажения в сложившиеся мировые культурно-национальные традиции. Ближайшее окружение главного героя именуется жаргонными словами уголовно-арестанской сферы функционирования (амбал, бухало-инструктор, кореш, кореши, чувак, придурок, придурки, лох, лохи, пацаны, козлы), грубо-просторечными (упрямый пердун) и в редких случаях разговорными (здоровяк, растяпа). Язык главного героя примитивен (в основном субстандартные глаголы: «бухали вместе», «оттянулись», «косили урожай», «развожу туристов» `обманывать'; «нужно срочно драпать домой», «рубанул по клавишам», «тыркнул кнопку вызова»; «плюхнулся на топчан», «грохнулся на кровать», «задрали цены», причём восторженность, наряду с наречиями типа охрененно, гламурненько, классно, передаётся также глагольными лексемами офигеть, обалдеть).
При сопоставлении речевого поведения героев повести В.П. Бурняшева и Р.Л. Трахтенберга в экстремальных ситуациях обращает на себя внимание языковая скромность первого («басурманы повязали да в полон уволокли» и «купцу Азовскому продали», «гнали в Азов-град», а потом «в туретчину грозилися отплысть») и беззастенчивость второго, речь которого наполнена инвективами и грубым просторечием:
… пора было снова напомнить говнопродюсеру, где я нахожусь.
Впрочем, какой бы строй здесь ни был, надо бежать отсюда на х…!!! Я грохнулся на кровать и уставился в потолок: «Стою на асфальте, в лыжи обутый. То ли лыжи не едут, то ли я …нутый».
Может, просто он как организатор - г…но?
- Центр - г…но; оборудование - старое г…но, организации никакой, а цены - обычные, - честно сказал я.
Герой повести «Гастролёр», имя которого совпадает с именем писателя, - Роман Трахтенберг, виртуозно владеет сленгизмами («- Я по мелочи не тырю»; «С «конкретными пацанами» работать, как показывает опыт, значительно легче, чем с «понтовыми торгашами»; «Что если монарх снова увлечется какой-нибудь телкой из демократической страны… »), жаргонизмами наркоманской субкультуры («Добрые люди (теперь я хотя бы вспомнил, что они не наркобароны) могли положить мне на «посошок» косячок или «дорожку») и криминальным жаргоном («Я знал их погоняла, они мое, и мы периодически сталкивались в барах, ресторанчиках, на дискотеках…»).
Чтобы отобразить современные языковые реалии, писатель Трахтенберг намеренно пренебрегает нормативной лексикой, поскольку субстандарт более выразителен: «… упрямый пердун будет долго ругаться и крыть мистера Эба в Инь и Ян»; «… нужно срочно драпать домой, рубанул по клавишам, тыркнул кнопку вызова». Однако, возможно, несправедливо сейчас делать упрёк ныне покойному талантливому человеку в отношении отсутствия авторской языковой деликатности, но факт остаётся фактом: в тексте повести обсценизмы печатаются полностью, отточия используются редко. И здесь, конечно, уместно вспомнить А.П. Чехова как языковую личность, в структуре которой на первом месте стоит деликатность: в полном тридцатитомном собрании сочинений художественных текстов и писем не встречается ни одного обсценизма. В двух письмах есть намёк на два грубо-просторечных слова, одно из которых «чудак на букву “м”», а другое - по словам автора, то, «что рифмуется со словом Европа».
Таким образом, обращение к субстандарту для художников слова является объективной необходимостью в отражении языковой реальной действительности и служит своеобразным стилистическим приемом, с помощью которого адресант пытается сделать свою речь более убедительной или эффективной в процессе речевого общения в определённой среде на определённом историческом этапе развития или регрессии человечества.
Литература
1. Арапова, Н. Эвфемизм [Текст] / Н. Арапова // Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. Изд-е 2, перераб. и доп. М.: «Большая Российская энциклопедия», Издательский дом «Дрофа», 1997. 636 с.
2. Бурняшев, В.П. Гроза с Дону. Сальск, 2004. 423 с.
3. Трахтенберг, Р. Гастролер [Текст] / Р. Трахтенберг. М.: АСТ; СПб.: Астрель-СПб, 2007. 223 с.
4. Словарь русского языка: В 4-х томах. / Под ред. А.П.Евгеньевой. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984.
5. Большой толковый словарь донского казачества. М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2003. 608 с. (БТСДК).
6. Девкин, В.Д. О видах нелитературности речи [Текст] / В.Д. Девкин // Городское просторечие: Проблемы изучения / Отв. ред. Е.А, Земская, Д.Н, Шмелев. М.: Наука, 1984. С. 12-22.
7. Химик, В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен [Текст] / В.В. Химик. СПб, 2000. 280 с.
8. Золотова, Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка [Текст] / Г.А.Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. М.: изд-во МГУ. 1998. 524 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Текстообразующая роль обращений в художественных произведениях. Ценность феномена обращения как контактоустанавливающей коммуникативной единицы. Индивидуальные авторские особенности в употреблении обращения в художественных произведениях В.Н. Войновича.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 23.06.2017Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013Экзотизмы и их семантическое освоение, особенности использования в художественных текстах. Национальный колорит произведений М.Ю. Лермонтова, лексико-семантические группы экзотизмов, используемых в них. Функции экзотической лексики и оценка их роли.
дипломная работа [110,9 K], добавлен 12.01.2015Речь как коммуникативный акт, ее свойства. Основные единицы языковой коммуникации. Классификация речевых актов по Дж. Сёрлу. Формы речевых актов: разговор, спор, беседа, лекция. Использование синонимов слова "спор": диспут, дискуссия, полемика, дебаты.
реферат [21,0 K], добавлен 08.01.2010Понятие оценочной лексики, ее исследование в современной лингвистической литературе. Изучение наиболее популярных в детской среде мультфильмов, соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев, влияние на речь детей.
курсовая работа [35,6 K], добавлен 14.10.2013Эквивалентный и адекватный перевод литературного текста. Вариативность в структуре лексики. Особенности перевода стилистически сниженной лексики в художественных текстах современных американских писателей. Орфография просторечных и жаргонных слов.
дипломная работа [100,6 K], добавлен 14.11.2017Трансформации в художественном переводе. Приёмы создания контекстуальных замен при переводе. Происхождение идеи создания вымышленного сленга Э. Бёрджесса. Теория игры в его романе "Заводной апельсин". Авторский неологизм в художественных произведениях.
дипломная работа [109,4 K], добавлен 07.06.2010Понятие чужой речи как нового речевого слоя в повествовании автора, введенного им рассказчика, героя повествования. Способы передачи чужой речи в русском языке: прямая, косвенная и несобственно-прямая речь. Авторские слова, вводящие в чужую речь.
курсовая работа [32,0 K], добавлен 12.01.2012Определение разговорной и просторечной лексики, классификация лексических единиц. Выявление в текстах произведений М. Веллера стилистически сниженной лексики, анализ функций речевой характеристики героев и экспрессивной оценки действительности.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 24.11.2012История изучения односоставного предложения в отечественной лингвистике. Их типология в Русской грамматике-80 и в концепции В.В. Бабайцевой. Роль односоставных предложений при описании русско-дворянской усадьбы в произведениях писателей XIX века.
дипломная работа [81,7 K], добавлен 09.12.2013Роль знаков препинания в художественных произведениях, назначение и многофункциональность их использования для организации текста и придания ему особой выразительности. Описание русской пунктуации как функциональной системы. Авторские знаки препинания.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 29.01.2015Изучение односоставного предложения в отечественной лингвистике. Типология односоставных предложений в грамматике и в концепции В.В. Бабайцевой. Роль односоставных предложений при описании русско-дворянской усадьбы в произведениях писателей XIX века.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 27.06.2013Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015Определение интертекста и интертекстуальности. Анализ маркеров интертекстуальности. Источники интертекстов и специфика их функционирования в художественных текстах. Виды языковой реализации в тексте. Применение аллюзии, цитации, афоризма и пародии.
курсовая работа [48,3 K], добавлен 04.10.2013Ономатопея и звукосимволизм в науке о языке. Лингвистическая природа звукоподражания. Фонестема в звукоизобразительной системе языка. Звукоизображение в английском языке. Особенности перевода художественных текстов и звукоизобразительных единиц.
дипломная работа [89,7 K], добавлен 20.03.2011Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Изучение сущности и особенностей фразеологизмов в русском языке. Искусство как источник крылатых выражений. Определение условий и причин фразеологизации. Виды, функции и строение языковых и речеизобразительных средств в художественных произведениях.
реферат [34,3 K], добавлен 16.02.2012Два основных значения термина "речь" в методической литературе. Речь как вид деятельности человека и как её продукт. Лексика русского языка: омонимы, антонимы, фразеологизмы, паронимы, архаизмы, историзмы, неологизмы, идиомы и иностранные слова.
контрольная работа [30,0 K], добавлен 15.03.2009Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012