Структурно-семантична й лігвогеографічна характеристика назв комунікації вантажів

Здійснення семантичного, історико-етимологічного і лінгвогеографічного аналізу назв комунікації вантажів в українських говорах Закарпаття. Фіксація апелятивів, що позначають назви перенесення вантажів у межах сучасного гуцульського діалектного простору.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 24.06.2017
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Структурно-семантична й лігвогеографічна характеристика назв комунікації вантажів в українських говорах Закарпаття

Шкурко Г. В.

Постановка проблеми. Питання фіксації та опису діалектної лексики залишається актуальним в умовах сучасних лінгвістичних трансформаційних процесів. Таке дослідження комплексного характеру передбачає аналіз тематичних груп назв, залучення свідчень етнографії, історії матеріальної й духовної культури з метою докладного відтворення словника окремих говірок, його системної організації, забезпечення повноти опису семантичної структури кожного елемента в межах лексико-семантичної групи.

Лексична система української мови містить значний прошарок назв предметів комунікації вантажів, що й стали предметом розвідки.

Назви комунікації вантажів розглядають здебільшого етнографи та мовознавці, описуючи реалії матеріальної культури народу, зокрема знаходимо відомості про назви цієї лексико-се- мантичної групи в працях М. Мушинки, Т. Гонтар та інших. Ми не знайшли окремого дослідження, присвяченого цій проблемі. Цим зумовлена актуальність і наукова новизна розвідки. говір семантичний лінгвогеографічний вантаж

Мета статті - фіксація апелятивів, що позначають назви перенесення вантажів у межах закарпатського й гуцульського діалектного простору, їхній семантичний, історико-етимологічний і лінгвогеографічний аналіз; також простежити значеннєві особливості та семні опозиції в межах лексико-семантичної групи.

Виклад основного матеріалу дослідження. Лексико-се- мантична група назв комунікації вантажів функціонує в межах двох мікрогруп: `вироби з тканини, ниток', `плетена ємність із лози, гілок', утворює складну й розгалужену систему та охоплює широке коло предметів.

Під час семантичного аналізу лексико-семантичної групи враховуємо такі диференційні ознаки: `розмір', `матеріал', `спосіб виготовлення', `призначення засобу', `спосіб носіння'.

Семема `сакви, дві з'єднані одним полотнищем торби' реалізується в таких лексемах: беисаги, биесаги, ккб'тки, беиреи- меино. До цієї лексико-семантичної мікрогрупи зараховуємо й складену фразеологічну назву тайстри поучанс'к'і. Релевант- ними для цих номенів є опозиції сем `виготовлена із тканини', `носіння людиною через плече або перекидання через спину коня', `призначення - для перенесення вантажів'.

Семему `мішок' реалізують слова м'іх, м'ішок, млиуча.

У межах значення `мішок' визначаємо семантичні опозиції за ознакою `розмір', виділяємо лексеми для позначення великого мішка: бала, раптух, рапшак, п'ушвак, п'ішвак, де“рнигчанка, кошаник, клочаник, пр'адиунийм'іх, кубинс'кийм'іх, кубанс'кий м'іх, куб'шс'кий м'іх, памутовий міх, млин:иек, тканий м'іх, по- лотн'аний м'іх. Спостерігаємо ідентичні назви зі словом м'іх, що містять прикметники-ідентифікатори пр'адиуний, кубинс'кий, кубанс'кий, куб'тс'кий, памутовий, тканий, полотн'аний.

Диференційна сема `невеликий мішок' об'єднує слова жалиуниек, жалиул'анкк, жеилигул'анйк, кропкул'аник, та- лабук і складені назви жеилигул'аний м'іх, жеиреибл'аний м'іх, жеиреиул'анийм'іх, кропиуйанийм'іх.

У зазначеній мікрогрупі семна опозиція відбувається й за ознакою `матеріал, із якого виготовлений мішок'.

Семему `широкий неглибокий мішок для годування коня' презентують назви обручанка, оброчанка, обр'ічанка, бручан- ка, бручка, торба, к'тс'ка торба, к'тс'кой м'ішч'а, м'ішчук, фураж, футражка, футерка, ташка, тайстра, тайстрина, брусак, коуб'іпка, вервечка. Провідними ознаками є `невеликий розмір', `засіб комунікації, що прикріплюють до голови коня', `призначення - для годівлі в дорозі'.

Семи `призначення засобу для перенесення продуктів харчування та різних речей', `невелика за розміром', `носіння на одному плечі' становлять слова торба, тайстра, тайстри- на, ташка та складені назви ташка веирвеичаста, р'андава тайстра.

Семему `широке грубе полотнище, у якому носять солому, сіно, накошену траву худобі тощо' реалізують номени веирета, веирин'а, веиретка (веир'тка), веиреич:ина, плахта (плахт'а), плахтина, плахтин'ка, р'анда, зайда, в'ілах, пла- т'аник. Зазнаена мікротематична група вказує на наявність семантичних опозицій за ознаками `розмір', `призначення перенесення вантажу'.

Семему `рюкзак для перенесення речей' ілюструють найменування гатиежак, гатикошар, торба, р'ксак. Інтегральні ознаки - `невеликий розмір', `матеріал - тканина (гатиежак, торба, р'ксак), лоза (гатикошар)', `спосіб носіння - на плечах'.

Лексико-семантичну мікрогрупу назв перенесення вантажів людиною з визначальною семою `плетена ємність із лози, гілок' становить семема `кошик', ілюстрована назвами кошар, кошарка, сот'алка, кошиек, кош'т'. Тут провідними ознаками є `спосіб виготовлення', `призначення виробу'.

Значення `плетений виріб' презентують номени кіш, куш, кошарка.

Проте семної характеристики недостатньо для визначення структурно-семантичної організації лексико-семантичної групи, виявлення тенденцій її розвитку. У такому випадку доцільним є лексико-етимологічний і лінгвогеографічний аналіз. Наведемо детальну характеристику назв веирета, верйн'а, веретка (вертка), веиреич:йна, плахта (плахт'а), плахтйна, плахтйн'т, р'анда, зайда, в'ілах, плат'анйк, що становлять семему `широке грубе полотнище, у якому носять солому, сіно, накошену траву худобі тощо'.

Назва ве"рета (див. ще закарп. уєкШ `домотканая простыня' [1, с. 197], верета т. с. [2, с. 36]) поширена в бойківських (верета `плахта', `мішок на сінник' [3, ч. І, с. 90]), гуцульських (верета `простирадло, у якому носили сіно' [4, с. 159], верета `лляне простирадло' [5, с. 21], верета, зменш. вертка `домоткане рядно (конопляне або лляне)' [6, с. 35]), наддністрянських (верета, верето, вирета, вирето `домоткане простирадло; рядно' [7, с. 69]), покутсько-буковинських говірках (верета, ум. веретка `род шерстяных разноцветных ковриков, которыми застилают лавки, а иногда и стол' [8, т. І, с. 135], верето, верета `килим із грубої вовни' [9, с. 49]); див. також ве(е")рета, верето, веретка `рядно', верета, веретка `покривало на лаву', веирета, ве(еи)ретка `покривало на ліжко', веирета, веирето, веирйн'а `рядно більшого розміру та відмінної фактури', веретка, вер'тка, веретчина, верен'ка `грубот- кане рядно під простирадло' [10, т. Ш, с. 150]; укр. діал. верета `грубе широке мішкове сукно' [11, с. 63], назви верета, верето `рядно' [12, в. 3, с. 230], фіксація верето у 1627 році [13, с. 354], верето `рядно' [14, т. І, с. 217]; пор. ще верета `товсте рядно' [15, с. 105]; назва є укр. літ. нормою (верета `те саме, що рядно' [16, т. І, с. 329]). Отже, семантика номена верета розширилася.

Номен веирйн'а (пор. також закарп. вирйня `простирадло' [17, с. 42]) уживається й в інших говорах української мови, пор. наддністр. виреня `домоткане простирадло; рядно' [7, с. 69], буков. вереня, верень `рядно (переважно з вовни або переткане вовною)' [9, с. 49]. Верета (пор. псл. *уеНа, *уєНо [13, с. 354]), веирйн'а - суфіксальні деривати від дієслівної твірної основи вер-, пов'язаної з псл. *уєПі `засовувати, ховати' [18, т. І, с. 354], пор. врпти `зв'язувати, закривати' [19, т. І, с. 74-75], верать `совать, вкладывать' [20, т. І, с. 297].

Демінутив ве"ретка (ве"р'тка) (також закарп. веретка `зменш. до верета' [2, с. 36]) уживається в гуцульських (вертка `здрібн. до верета' [21, с. 35]), наддністрянських говірках (веретка `попона для коней' [7, с. 69]); пор. укр. літ. веретка, вертка `зменш. до верета' [16, т. І, с. 329].

Із найменуванням веиреич:йна пор. гуц. веретйна `груботка- не полотно, призначене на рядно' [21, с. 34], наддністр. веретина `полотно, із якого роблять верети' [7, с. 69]. Утворення цього номена - ілюстрація процесу асиміляції веиретка + суфікс -ина ^ веиреитчйна ^ веиреич:йна.

Лексема плахта (плахт'а) (пор. ще закарп. плахта `простыня' [8, т. Ш, с. 192-193], плахта т. с. [22, с. 43], `рядно, у якому носять сіно і под.' [2, с. 233]) поширена в лемківських (плахта `простирадло, яким носять сіно' [23, с. 214], `рядно, простирадло' [24, с. 235]), бойківських (плахта `плахта', `рядно' [3, ч. П, с. 79]), гуцульських (плахта `рядно; простирадло' [5, с. 142]), наддністрянських (плахта, плахтйнка `рядно (перев. для перенесення трави, соломи тощо)' [7, с. 208]), буковинських (плахта `брезент' [9, с. 429]), західноволинських (плахта `рядно', `ноша на спині, загорнута у рядно' [25, с. 186]), західнополіських говірках (плахта `ряднина для перенесення бурячиння, різного бур'яну та ін.' [26, т. П, с. 53]); пор. також укр. діал. плахта `те саме, що верета' [11, с. 657], плахта `кусок шерстяной грубой ткани' [27, с. 283], укр. літ. плахта `покривало або килим із такої тканини' [16, т. VI, с. 571]. Номен уживається в рос., біл. мовах плахта `українська кустарна тканина', пор. також пол. plachta `рядно' [28, с. 419], чес., словац. plachta `вітрило, покривало', в.луж., н.луж. plachta `простирадло', полаб. plцchtд `хустка, скатерка, простирадло', серб., хорв. плахта `скатерка; простирадло, накривка, покриття (для меблів)', словен. plahta `покривало; попона (для коней)', plahuta `грубе лляне полотно, простирадло', стсл. плахъта `парусина, полотно'. Імовірно, від псл. *plaxbta `полотно, простирадло, покривало, навіс', пов'язаного з *plaxa `плаха' [18, т. IV, с. 433], пол. plasM `плоский' [20, т. Ш, с. 275-276], згідно з А. Преображенським, запозичено через пол. посередництво, мабуть, від нім.flach `плоскій' [19, т. ІІ, с. 70]; згідно за В. Махеком, - від ст. нім. blaha `товсте полотно' [29, с. 453]. Спостерігаємо розширення семантичного ряду слова плахта (плахт'а).

Ареал назви плахтина поширюється на бойківські (платина `плахта', плаття `дерга', `дерка', `рядно' [3, ч. ІІ, с. 79]), наддністрянські говірки (плахтина `верхній полотняний одяг' [7, с. 208]); див. також плахтина `старая, изношенная плахта' [27, с. 283], укр. літ. плахтина `зменш. до плахта' [16, т. VI, с. 571].

Номени плахтина, плахтин'ка - суфіксальні деривати від плахта, утворені за допомогою демінутивних суфіксів.

Слово р'анда (пор. ще закарп. рянда `шмата' [30, ч. І, с. 256], рянда `лоскут, тряпка' [8, т. IV, с. 93], `ганчірка, шматок тканини' [2, с. 325]) поширене в гуцульських (ранді, рєн- да, рєнді, рянді `старий одяг' [21, с. 161]), буковинських говірках (ряндя `старий одяг' [9, с. 472]); пор. також укр. діал. рянда `старий одяг, ганчірка' [11, с. 846]. Номен уживається в інших мовах, пор. пол. r$dy `залишки одягу, лахміття', словац. randa `ганчірка, клапоть', randдk `якийсь жіночий одяг', randy `подертий одяг, лахміття', randiarka `теплий одяг від пояса до п'ят', randavy `подертий', угор. rongy `старий, порваний одяг, шматки', `ганчірка, клапоть; лахміття' [18, т. V, с. 23-24]. Слово р'анда при найменуванні комунікації вантажу постало внаслідок асоціації до плахта (плахт'а), іменує тканину гіршої якості, ніж верета, плахта.

Назва зайда (пор. також закарп. зайда `тайстра' [30, ч. І, с. 218]) уживається зі значенням способу комунікації вантажу лише в лемківських говірках (зайда `широкый, великый міх і доугый, на кроснах' [31, с. 415], `род большого мешка' [8, т. ІІ, с. 43]). Це запозичення від польської мови, пор. пол. zajda `мішок для носіння на спині сіна, городини тощо; в'язка, клунок' [18, т. ІІ, с. 225].

Слово плат'анйк - суфіксальний дериват від плат, пор. значення похідної основи (гуц. плат `шмат полотна або іншої тканини' [21, с. 150; 5, с. 142], зах. волин. плат `покривало для покійника', `шматок грубого полотна, у яке загортали насіння під час витискання олії' [25, с. 186]). Номен плат утворений від псл. *plafa `частина, шматок (тканини)', пов'язаного з *plata `плата', *polt-no (*poltbno) `полотно' [18, т. IV, с. 430].

Висновки. Отже, аналіз лексико-семантичної групи комунікації вантажів засвідчив виразну структурно-семантичну організацію лексики, зумовлену виділенням мікрогруп і семних опозицій. Ця тематична група являє собою динамічну систему, що підлягає змінам. Серед динамічних процесів спостерігаємо розширення семантики назв. Щодо складу лексики за походженням, то частина аналізованої лексики утворена від назв праслов'янського походження, інші утворилися на власному мовному ґрунті шляхом словотворення й запозичення.

Подані в статті назви є матеріалом для подальшого дослідження та порівняльного зіставлення в напрямі назв комунікацій.

Література

1. Николаев С.Л. Словарь карпатоукраинского торуньского говора с грамматическим очерком и образцами текстов / С.Л. Николаев, М.Н. Толстая. - М., 2001. - 232 с.

2. Сабадош І.В. Словник закарпатської говірки села Сокирниця Хустського району / І.В. Сабадош. - Ужгород : Ліра, 2008. - 480 с.

3. Онишкевич М.Й. Словник бойківських говірок : у 2 ч. / М.Й. Онишкевич. - К. : Наукова думка, 1984.

4. Гонтар Т.О. Транспорт / Т.О. Гонтар // Гуцульщина: Історико-етно- графічне дослідження. - К. : Наукова думка, 1987. - С. 157-163.

5. Піпаш Ю.О. Матеріали до словника гуцульських говірок (Косів- ська Поляна і Росішка Рахівського району Закарпатської області) / Ю.О. Піпаш, Б.К. Галас. - Ужгород, 2005. - 266 с.

6. Неґрич М. Скарби гуцульського говору: Березови / М. Неґрич. - Львів, 2008. - 224 с.

7. Шило Г Наддністрянський реґіональний словник / Г. Шило. - Львів ; Нью-Йорк, 2008. - 288 с.

8. Словарь української мови : у 4 т. / за ред. Б. Грінченка. - К., 1958-1959.

9. Словник буковинських говірок / за заг. ред. Н.В. Гуйванюк. - Чернівці : Рута, 2005. - 688 с.

10. Атлас української мови : у 3 т. - К. : Наукова думка, 1984-2001.

11. Желеховский Є. Малоруско-нїмецкий словар : у 2 т. / Є. Желехов- ський, С. Недільський. - Львів, 1885-1886. - 1121 с.

12. Словник української мови XVI - першої половини XVII ст. - Львів, 1994-2010. - Вип. 1-15.

13. Rudnyc'kyj J.B. An etymological Dictionary of the Ukrainian Language /

14. J. B. Rudnyc'kyj. - Winnipeg, 1972. - Vol. I. - LXXXV, 968 p.

15. Історичний словник українського язика / за ред. Є. Тимченка. - Х. ;

16. K. , 1930-1932. - Т. 1. - 1930. - XXIV, 947 с.

17. Російсько-український словник / за ред. А.Е. Кримського. - К. : Червоний шлях, 1924. - Т. 1. - 1924. - 3059 с.

18. Словник української мови : в 11 т. - К. : Наук. думка, 1970-1980.

19. Бевка О. Словник-пам'ятник: Діалектний словник села Поляни Мараморошського комітату / О. Бевка. - Ніредьгаза, 2004. - 180 с.

20. Етимологічний словник української мови : у 7 т. - К. : Наукова думка, 1982-2012. - Т. 1-6.

21. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка : в 2 т. / А.Г. Преображенский. - М., 1910-1914.

22. Фасмер М. Этимологический словарь русского язика : в 4 т. / М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. - 2-е изд., стереотип. - М. : Прогресс, 1986-1987.

23. Гуцульські говірки: Короткий словник. - Львів, 1997. - 232 с.

24. Сірка Й. Короткий словник говірки села Ублі / Й. Сірка, Ю. Мули- чак, А. Баушенко. - Зіген ; Пряшів, 1999. - 64 с.

25. Мушинка М. Нарис етнографії: Південь. Матеріяльна культура / М. Мушинка // Лемківщина: Земля, люди, історія, культура. - Нью- Йорк ; Париж ; Сидней ; Торонто, 1988. - Т. 2. - 1988. - С. 213-217.

26. Пиртей П.С. Короткий словник лемківських говірок / П.С. Пиртей. - Івано-Франківськ : Сіверсія МВ, 2004. - 364 с.

27. Корзонюк М.М. Матеріали до словника західноволинських говірок / М.М. Корзонюк // Українська діалектна лексика : зб. наук. праць. - К., 1987. - С. 62-267.

28. Аркушин ГЛ. Словник західнополіських говірок : у 2 т. / Г.Л. Арку- шин. - Луцьк : Вежа, 2000.

29. Білецький-Носенко П. Словник української мови / П. Білець- кий-Носенко ; підгот. до вид. В.В. Німчук. - К., 1966. - 423 с.

30. Brьckner A. Slownik etymologiczny jзzyka polskiego / A. Brьckner. - Warszawa, 1970. - 806 s.

31. Machek V. Etymologicky slovnik jazyka ceskйho / V. Machek. - Praha, 1968. - 866 s.

32. Верхратський І. Знадоби до пізнання угро-руських говорів /

33. І. Верхратський. - Ч. 1 : Говори з наголосом движимим. - Львів, 1899. - 276 с.; Ч. 2 : Говори з наголосом сталим. - Львів, 1901. - 280 с.

34. Верхратський І. Про говор галицких лемків: Словарець / І. Вер- хратський. - Львів, 1902. - С. 388-489.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Способи перенесення власних імен з однієї мови в систему писемності. Проблема перекладу британських, французьких, українських та російських географічних назв. Переклад назв географічних об’єктів літерами українського алфавіту на прикладах друкованих ЗМІ.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Мовна номінація як засіб створення назв музичних груп і виконавців. Комплексний аналіз англійських назв. Створення структурно-тематичного словника-довідника англійських назв груп і виконнавців, та музичних стилів. Семантичні зміни в структурі назв.

    дипломная работа [328,1 K], добавлен 12.07.2007

  • Назви осіб із семантикою суб’єктивної оцінки в українській мові. Демінутиви в системі назв осіб. Творення зменшено-пестливих форм в українській мові. Негативно-оцінні назви у значенні позитивно-оцінних. Словотворення аугментативів в українській мові.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 27.08.2010

  • Значення перекладу для розвитку і вивчення культури – як міжнародної, так і культур окремих країн. Функції назв кінострічок. Стратегії перекладу назв з англійської мови на українську. Трансформація й заміна назви. Фактори, що впливають на вибір стратегії.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Історія становлення ономастики як науки. Особливості топонімічних назв. Лінійні та локальні урбоніми, їх відмінності. Структурно-семантична характеристика урбонімів м. Херсона: найменування розважальних і торгівельних закладів, вулиць і площ міста.

    дипломная работа [110,3 K], добавлен 26.09.2013

  • Розуміння терміну "сленг" в сучасній лінгвістиці. Лексика обмеженого вжитку. Загальний та спеціальний сленг. Назви чоловіка в слензі англійської мови. Структура сленгових назв чоловіка в англійській мові. Семантика назв чоловіка в англійському слензі.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.

    курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014

  • Порівняльний аналіз назв музичних інструментів, походження слів як об'єкт прикладного лінгвістичного аналізу. Експериментальна процедура формування корпусу вибірки. Етимологічні характеристики назв музичних інструментів в англійській та українській мові.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 18.04.2011

  • Теорія мовної комунікації як наука і навчальна дисципліна. Теорія комунікації як методологічна основа для вивчення мовної комунікації. Теорія мовної комунікації у системі мовознавчих наук. Формулювання законів організації мовного коду в комунікації.

    лекция [52,2 K], добавлен 23.03.2014

  • Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011

  • Тематичні групи назв рослин, критерії виділення та семантика. Закономірності формування та реалізації семантики дериватів, мотивованих українськими назвами рослин. Типова словотвірна парадигма іменників – назв рослин. Рослини - українські символи.

    курсовая работа [85,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 21.06.2013

  • Переклад як лінгвістичне явище. Основні прийоми перекладу та адаптації назв кінофільмів з англійської на українську мову. Роль трансформацій у процесі перекладу назв кінофільмів. Комунікативна компетенція, жанрова адаптація, випущення слів при перекладі.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 10.12.2014

  • Функції фільмонімів та їх роль при визначенні стратегії перекладу. Методи перекладу назв кінофільмів та серіалів. Проблематика вибору стратегій доместикації та форенізації. Застосування перекладознавчих стратегій у контексті назв корейських телесеріалів.

    курсовая работа [292,4 K], добавлен 14.04.2023

  • Сутність та ціль метафори, шляхи її утворення. Значення символів деревних рослин, їх поєднання з іншими словами у поетичних текстах фольклористичного характеру. Метафоричні порівняння з дендронімною основою для назв жінок та чоловіків в українській мові.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 04.04.2012

  • Вивчення фразеології як джерела збагачення мови. Критерії виділення фразеологізмів, морфолого-синтаксична та структурно-семантична оформленість фразеологічних одиниць. Структурно-семантична класифікація фразеологізмів, які містять назви свійських тварин.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 02.01.2013

  • Назви осіб чоловічої статі належать до чоловічого роду. Назви осіб жіночої статі кваліфікуються як іменники жіночого роду. Родова належність деяких назв осіб визначається конкретним уживанням у мові. Невідмінювані іменники, що означають тварин.

    реферат [7,6 K], добавлен 11.10.2006

  • Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичні характеристики французьких ергонімів. Особливості перекладу абревіатурних назв форм власності, транслітерація та транскрипція.

    курсовая работа [87,6 K], добавлен 05.04.2015

  • Збір та характеристика наукових та народних назв птахів, їх походження за етимологічними словниками. Аналіз та механізми взаємозв’язків між науковими та народними назвами та біологією птахів. Типологія наукових і народних назв за їх етимологією.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 20.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.