К вопросу разработки профессиональных русско-финских (финско-русских) словарей

Оценка роли и значения понимания и четкого толкования терминов для взаимодействия российских и финских специалистов различных сфер деятельности. Анализ профессиональных зарубежных и отечественных словарей в сфере лесной промышленности и хозяйства.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.06.2017
Размер файла 30,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

К вопросу разработки профессиональных русско-финских (финско-русских) словарей

Темпы модернизации российской экономики и повышения ее конкурентоспособности зависят от многих факторов, в числе которых важную роль играет взаимодействие с высокоразвитыми странами - крупными экономическими партнерами России, к которым принадлежит Финляндия. Россия и Финляндия накопили уникальный 60-летний опыт добрососедства и экономического сотрудничества. В последние годы в России и Финляндии заметно укреплены институты развития, приняты важные документы стратегического планирования [1-2].

Эта ситуация обусловила активизацию исследований в Петрозаводском государственном университете в области поиска путей повышения эффективности взаимодействия Республики Карелия с приграничной Финляндией [3-6] и др. Анализ показал, что развитию культурных и экономических связей России с Финляндией может служить с одной стороны продвижение русского языка в Финляндию, с другой - изучение финского языка в России. Профессор русского языка и литературы Хельсинкского университета Арто Мустайоки, получив в 2013 г. государственную премию Министерства культуры и образования Финляндии за книгу: «Легкое прикосновение к русскому языку», отметил: «Это показывает, что интерес к русскому языку растет, и это очень приятно для специалистов в области языка» [7].

При этом необходимо учесть, что понимание и четкое толкование терминов необходимо для взаимодействия российских и финских специалистов различных сфер деятельности, включая различные отрасли экономики, культурное и социальное взаимодействие, обменные программы студентов, резко расширяющиеся в период глобализации, обучения студентов и аспирантов, сотрудничества с зарубежными специалистами. Это требует обобщения и систематизации терминов и определений. Свидетельством усиления внимания к этой проблеме является активизация разработки русско-финских (финско-русских) словарей, включая Большой Финско-русский и Русско-финский электронный общелексический словарь Polyglossum, 4-е исправленное и расширенное издание (Словарное издательство ЭТС (Электронные и Традиционные Словари)), Русско-финский словарь глагольного управления / Venalais-suomalainen verbisanakirja [8], Новый финско-русский словарь [9] и др. В Финляндии также опубликован ряд словарей [10-11].

В то же время, в последние годы специалисты ощущают острую потребность в профессиональных русско-финских (финско-русских) словарях, что подтверждается мнением профессора Арто Мустайоки, который отмечает, что люди чувствуют возросшее значение русского языка, особенно предприниматели видят в нем новые возможности для Финляндии. Отсюда и спрос на умение говорить по-русски» и подчеркивает, что: «Нужны люди, которые умеют еще что-то, кроме как говорить по-русски: инженеры, торговцы, предприниматели сферы обслуживания. Русский язык должен быть не какой-либо отдельной специальностью, а дополнительным навыком, который поможет лучше справиться» [12].

Очевидно, что вопрос продвижения русского языка в Финляндии и обучения финскому языку как иностранному является весьма актуальным, а его реализация должна быть многоуровневой, рассчитанной на детей, школьников, студентов, специалистов различных специальностей: бизнесменом, лесо- и горнопромышленников, ИТ-специалистов, специалистов в гостиничном и туристическом сервисе и др. Очевидно, что значимую роль при этом способны выполнить профессиональные русско-финские / финско-русские словари.

Ниже мы сделали попытку охарактеризовать некоторые профессиональные зарубежные и отечественные словари в сфере лесной промышленности и лесного хозяйства.

Учитывая то, что спрос на терминологические словари среди переводчиков и специалистов лесного сектора экономики, вызванный сотрудничеством Финляндии и России в лесной сфере, растет Финляндии выпущен «Финско-русский лесной словарь» («Suomalais: Venдlдinem metsдnakirja»), создатели которого отметили, что его написание вызвано устареванием ранее выпущенного в 1979 г. многоязычного словаря «Lexicon Forestate» [13] и выпущенного в 1984 г. «Финско-русского лесотехнического словаря» Н.Н. Ягодкина [14]. Работа над словарем выполнена высококвалифицированным авторским коллективом и привлеченными экспертами из России и Финляндии, включая специалистов Государственного научно-исследовательского института леса(Metla), университета Йоэнсуу, концерна UPM-Kymmene, Александровского института со стороны Финляндии м МГУЛА, ВНИИЛМа, Петрозаводского государственного университета, Института лесоведения РАН, Всероссйского научно-исследовательского института охраны природы, Московской сельскохозяйственной академии и Санкт-Петербургского государственного университета со стороны России. Серьезным вкладом в настоящую работу явилось разработка списка предметных областей в соответствии с порядком следования логико-понятийных схем, рассмотренных на стр. 512-739 словаря [15].

Отмечая несомненные достоинства словаря «Suomalais: Venдlдinem metsдnakirja» и колоссальную работу, проделанную ее авторами, необходимо отметить, что в нем приоритетными областями явились лесное хозяйство (в части лесовыращивания) и лесная экология. В нем также достаточно много терминов, связанных с охотоведением и звероразведением, например, термины «серый гусь» (стр. 272), «мелкая дичь» (стр. 347), «мускусная крыса» (стр. 349), «березовая минирующая мушка» (стр. 409) и терминов, связанных с математической статистикой, например, «средняя величина», «среднее отклонение», «стандартная ошибка» (стр. 176-177), «случайная выборка» (стр. 415) и др. Это, с одной стороны, является несомненным достоинством словаря, с другой - в определенной мере ограничивает возможности использования названной и, несомненно, ценной работы при подготовке и проведении бизнес-переговоров, осуществления совместной лесопромышленной деятельности, осуществлении торговых лесопромышленных операций и др. Кроме того, словарь является финско-русским и его достаточно сложно использовать в качестве русско-финского словаря.

Большая и последовательная работа в области разработки профессиональных словарей для работников лесной промышленности и лесного хозяйства выполнена в Петрозаводском государственном университете (ПетрГУ). В 1998 г. в издательстве ПетрГУ был выпущен «Лесотехнический глоссарий», а в 1999 г. - «Лесопромышленный словарь». В 2005 г. в Санкт-Петербурге издан «Бизнес-словарь лесной промышленности» [16]. В 2000 г. в Издательстве ПетрГУ был выпущен словарь «Лесная промышленность и лесное хозяйство» [17], в 2004 г. вышло 2-е, в 2006 г. - 3-е, в 2008 г. - 4-е его издание.

В названных работах с учетом экологического, экономического, технологического и технического развития лесной промышленности и лесного хозяйства, появления новых нормативных документов и публикаций осуществлены обобщение и систематизация основных терминов и определений лесной промышленности и лесного хозяйства, содержащихся в действующем лесном законодательстве, нормативной документации, справочниках, словарях, энциклопедиях, монографиях, учебниках, публикациях ведущих ученых отрасли. По нашему мнению, очень важно, что автор названных работ известный специалист в области истории, техники, технологии и экономики лесопромышленных производств [18-23] и др., что обусловило насыщение словаря современной терминологий лесного хозяйства и лесозаготовок.

Опубликованное в 2011 году пятое издание Словаря «Лесная промышленность и лесное хозяйство» [23] существенно переработано и дополнено, улучшено его оформление. Его достоинство в том, что в него вошел целый ряд новых терминов, учтены происшедшие в последние годы значительные изменения лесного законодательства (с 2007 г. вступил в действие принципиально новый Лесной кодекс РФ, в 2008-2010 гг. была изменена структура управления отраслью, в 2007-2011 гг. утверждены новые подзаконные акты и нормативные документы и т.п.). Слова и термины в словаре приводятся в именительном падеже, в каждом термине, кроме односложных, поставлен знак ударения, термины, заимствованные из других языков, имеют этимологическую справку, в Словаре наряду с современными приводятся устаревшие термины, которые встречаются в публикациях до настоящего времени, отражены термины, которые не допускается использовать. В Словаре «Лесная промышленность и лесное хозяйство» (2011 г.) применяется система ссылок, а в конце таких статей, как Лесопользование, Лесное законодательство и др., приведены комплексы тематически связанных терминов и определений, что позволяет использовать Словарь в качестве учебного пособия.

Анализ показывает, что разработанное в ПетрГУ 5-е издание Словаря «Лесная промышленность и лесное хозяйство» может быть использовано в качестве базы для разработки профессионального русско-финского словаря для работников лесного хозяйства и лесной промышленности.

При этом целесообразно выделить в словаре такие разделы как лесозаготовка (включая подразделы: лесосечные работы, транспорт леса, первичная обработка древесины), лесопереработка (включая: целлюлозно-бумажная промышленность, лесопиление, деревянное домостроение и др.), лесные материалы, лесохимия, энергетическое использование древесины, лесное хозяйство, лесная торговля и т.д.

Список литературы

термин словарь лесной финский

1. Шлямин В.А. Интеграция и глобальная конкурентоспособность: вызовы для России и Финляндии // Международная экономика. - 2013. - №12. - С. 13-15.

2. Шлямин В.А. Россия и Финляндия: добрососедство и партнерство: сборник избранных статей, докладов, выступлений, интервью / В.А. Шлямин. - СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2013. 187 с.

3. Воронин, А.В., Шегельман, И.Р. Зарубежный опыт интеграции университетов // Инженерный вестник Дона. - 2013. - №2. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ivdon.ru/magazine/archive/n2y2013/1642 (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

4. Шегельман, И.Р., Васильев А.С. Анализ путей повышения конкурентоспособности энергетической биомассы // Инженерный вестник Дона. - 2013. - №3. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ivdon.ru/magazine/archive/n3y2013/1769 (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

5. Шегельман, И.Р., Гладков, С.С. Развитие рынка электроэнергии: мнение финских специалистов // Инженерный вестник Дона. 2013. - №. 3. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ivdon.ru/magazine/archive/n3y2013/1752 (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

6. Шегельман, И.Р., Щукин, П.О., Морозов, М.А. Ресурсные вызовы в области региональной биоэнергетики и пути их преодоления // Инженерный вестник Дона. - 2012. - №2. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ivdon.ru/magazine/latest/n2y2012/819/ (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

7. Professor Mustajoki poluchil gospremiju za knigu o russkom jazyke [Jelektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http://yle.fi/uutiset/professor_mustaioki_poluchil_gospremiyu_za_knigu_o_russkom_yazyke/6848372 (obr. 10.01.2014).

8. Куусинен М.Э. Русско-финский словарь глагольного управления / Venalais-suomalainen verbisanakirja / М.Э. Куусинен, В.С. Суханова. - Петрозаводск: Карелия, 1996. - 400 с.

9. Коппалева Ю.Э. Новый финско-русский словарь. 3-е изд., исправл. и доп. С-Пб.: Издатель Геннадий Маркелов, 2013. - 927 с.

10. Niemensivu, H. Suomi-venaja-sanakirja / H. Niemensivu, E. Nikkila. - Helsinki: WSOY, 2008. - 631 s.

11. Jelisejev, J.S. Gummeruksen suomi-venaja-suomi sanakirja = Malenkije zoltyje slovari ot Gummerus: finsko-russko-finski / J.S. Jelisejev. - Helsinki: Gummerus, 2002. - 536 s.

12. Профессор Мустайоки получил госпремию за книгу о русском языке [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://yle.fi/uutiset/professor_mustaioki_poluchil_gospremiyu_za_knigu_o_russkom_yazyke/6848372 (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

13. Lexicon Forestale / K.-J. Ahlsved, Н. Mandeville, K. Weissenberg, H. Mandeville, K. Weissenberg. Suomen Metsatieteellinen Seura, 1979. - 592 с.

14. Ягодкин Н.Н. Финско-русский лесотехнический словарь / Suomalais-venalainen metsateknillinen sanakirja / Н.Н. Ягодкин. - М.: Русский язык, 1984. - 504 с.

15. Kudasheva I. Suomalais: Venдlдinem metsдnakirja / I. Kudasheva, I. Kudashev. - Helsinci: Metsдkustannus Oy ja tekijдt, 2008. - 895 s.

16. Шегельман И.Р. Лесная промышленность и лесное хозяйство: Словарь / И.Р. Шегельман // Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2000. - 304 с.

17. Шегельман И.Р. Лесные трансформации (XV-XXI вв.): монография / И.Р. Шегельман. - Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2008. - 240 с.

18. Воронин А.В. Лесопромышленная интеграция: теория и практика: монография / Воронин А.В., Шегельман И.Р. - Петрозаводск, Изд-во ПетрГУ, 2009. - 464 c.

19. Вывозка леса автопоездами / И.Р. Шегельман, Скрыпник В.И., Кузнецов А.В., Пладов. - СПб: ПРОФИКC, 2008. - 304 с.

20. Малозатратные и ресурсосберегающие технологии на лесозаготовках: учебное пособие / И.Р. Шегельман, В.И. Скрыпник, О.Н. Галактионов, В.М. Лукашевич - Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2012. - 196 с.

21. Шегельман И.Р. Бизнес-словарь лесной промышленности / И.Р. Шегельман. - СПб.: ПРОФИ-ИНФОРМ, 2005. - 512 с.

22. Шегельман И.Р. Комплексный анализ производственно-хозяйственной деятельности лесозаготовительных предприятий / И.Р. Шегельман, М.Н. Рудаков, П.Е. Мощевикин. - СПб: ПРОФИКC, 2006. - 336 с.

23. Шегельман И.Р. Лесная промышленность и лесное хозяйство: словарь / И.Р. Шегельман. - 5-е изд., перераб. и доп. - Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2011. - 328 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ фразеологизмов, содержащих названия частей тела, на основе русского и финского языков. Понятие и структура фразеологического оборота, трудности их перевода, основные группы и отличительные признаки. Сравнение русских и финских фразеологизмов.

    реферат [14,4 K], добавлен 05.08.2010

  • Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

  • История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

    реферат [31,8 K], добавлен 06.04.2011

  • История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

  • Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.

    курсовая работа [373,4 K], добавлен 26.06.2011

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

    реферат [35,5 K], добавлен 18.04.2012

  • Лексикографическая компетенция и проблемы её формирования. Анализ существующих русскоязычных культурологических словарей и их применения в работе со студентами, изучающими русский язык как иностранный. Структура и содержание словарей различных типов.

    дипломная работа [329,7 K], добавлен 27.07.2017

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.

    научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009

  • Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013

  • Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.

    презентация [43,0 K], добавлен 29.07.2013

  • История возникновения перевода и переводческой деятельности, профессиональных объединений переводчиков в различных странах. Деятельность и главные цели международной (Federation internationale des traducteurs) и российской организаций переводчиков (СПР).

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 22.06.2013

  • Возникновение перевода и переводческой деятельности. Предпосылки и этапы развития профессиональных объединений переводчиков в различных странах. Деятельность международных и всероссийских организаций переводчиков: союз России и международная федерация.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 05.03.2012

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Подбор русских синонимов к словам иностранного происхождения. Различия в значении паронимов. Постановка ударения в словах в соответствии с нормами русского литературного языка. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц.

    контрольная работа [29,2 K], добавлен 06.02.2014

  • Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007

  • Билингвизм как культурный феномен. Проблематика билингвизма в лингвистике. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России.

    диссертация [202,4 K], добавлен 01.04.2011

  • Суть ассоциативного словаря и определение его роли в системе справочных изданий. Соответствие существующих ассоциативных словарей основным требованиям справочной литературы и их структура. Полнота фактического материала, объем статей, требования к языку.

    курсовая работа [496,2 K], добавлен 07.08.2013

  • Характеристика понятия возвратности и переходности в русском языке. Рассмотрение употреблений винительного падежа при глаголе бояться по данным различных словарей и справочников. Выявление отклонений от нормы, которые допускаются носителями языка.

    курсовая работа [100,8 K], добавлен 25.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.