Репрезентация семантики основных цветообозначений в "Толковом словаре живого великорусского языка" В. Даля

Сопоставление словаря Даля с толковыми словарями русского языка разных периодов. Определение способов толкования значений наименований цвета, которые могут найти применение в современной лексикографической практике при составлении словарей активного типа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.07.2017
Размер файла 22,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Репрезентация семантики основных цветообозначений в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля

Григорук С.И.,

кандидат филологических наук,

доцент кафедры русской филологии Львовского национального университета имени Ивана Франко

Аннотация

В статье проанализирована специфика репрезентации семантики основных цветообозначений в толковом словаре В. Даля. Установлены способы толкования значений наименований цвета, которые могут найти применение в современной лексикографической практике при составлении словарей активного типа.

Ключевые слова: толковый словарь, словарная статья, способ толкования семантики слова, основное цветообозначение, название оттенка цвета, прототип, сравнительный оборот, языковая картина мира.

Постановка проблемы. Изменения, произошедшие в последние десятилетия в научной парадигме лингвистики, обусловили необходимость создания словарей антропоориентированного, активного типа. Такие лексикографические издания призваны показывать «действительную жизнь» слов (по А. Потебне), раскрывать языковое значение как феномен обыденного сознания, отображать языковую, или «наивную», картину мира носителей языка [1, с. 6].

При толковании семантики лексем предлагается создавать «более глубокие определения, ориентированные на человеческую концептуализацию реальности, которая отражена и воплощена в языке» [2, с. 230]. Образцы таких толкований разрабатываются, в частности, для основных цветообозначений, под которыми понимают названия базовых, фокусных цветов, способные обобщенным образом выражать любой оттенок определенного цветового тона. Так, в работах А. Вежбицкой предложено описание семантики наименований цвета с применением метаязыка записи посредством прототипов, которые были бы понятны представителям разных культур [3]. Такие толкования могут найти применение при подготовке как переводных, так и толковых словарей.

Составители словарей нового типа, безусловно, должны опираться на принципы и способы описания семантики цветообозначений, выработанные в лексикографической практике. В связи с этим, важно оценить достоинства и недостатки традиционных словарных толкований цветовых слов, определить, какие из них могут быть использованы в современной лексикографии, а от каких следует отказаться.

Цель статьи - проследить специфику репрезентации семантики основных цветообозначений в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля.

Для достижения поставленной цели сопоставим словарь Даля с другими толковыми словарями русского языка разных временных периодов: академическими - «Словарем Академии Российской» 1789-1794 гг., «Словарем церковнославянского и русского языка» 1867 г. (2-е изд., стереотипное изданию 1847 г.), «Словарем современного русского литературного языка» 1950-1965 гг.; рассчитанным на массового читателя «Словарем русского языка» С. Ожегова (11-е изд., 1975 г.), а также с терминологическим переводным словарем «Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения» 1986 г., составленным А. Василевичем.

толковый словарь даль цвет

Изложение основного материала исследования

Как показывают наблюдения, В. Даль сочетает различные способы описания значений основных наименований цвета в одной словарной статье, причем делает это непоследовательно: в толкованиях разных цветовых слов эти комбинации не совпадают. Наиболее характерным способом пояснения семантики основных цветообозначений, применяемым составителем, является отсылка к прототипам цвета - реалиям, типичным его носителям. Такой способ толкования следует признать наиболее адекватным, отражающим понятия обыденного сознания, поскольку основные «цветообозначения усваиваются наглядно (остенсивно)» [3, с. 245]. Как указывал А. Потебня, «чувственный образ... цвета есть сам в себе противоречие, потому что мы видим не один цвет, а цветной предмет. Первоначально цветообозначение мыслилось не отдельно как качество, а в чувственном образе, который обнимал предмет, действие и качество» [4, с. 158-159].

По наблюдениям А. Вежбицкой, в качестве прототипов, формирующих ценностное представление о цвете, выступают, прежде всего, «универсальные элементы человеческого опыта: день и ночь, солнце, огонь, растительность, небо и земля» [3, с. 283]. Такие прототипы в большинстве случаев взяты за основу в словаре В. Даля. Для одних названий цвета составитель указывает один прототип, для других - несколько, стремясь показать широту референциальной соотнесенности основных цветообозначений, а также подобрать наиболее адекватные эталоны сравнения. Многие из прототипов, предложенных в толковом словаре живого великорусского языка, закрепились в лексикографических изданиях более позднего времени. Сравн.: жёлтый - «цвета солнца или золота, различной яркости и оттенков» (здесь и далее цитируем в соответствии с современными графическими и орфографическими нормами) [5, I, с. 530], «имеющий цвет яичного желтка, спелых злаков, золота» [6, IV, с. 67], «цвета песка, золота» [7, с. 176]; оранжевый - «цвета апельсина, красно-желтый, жаркой» [5, II, с. 689], «желтый с красным оттенком, цвета апельсина» [6, УШ, с. 994], «желтый с красноватым оттенком, цвета апельсина» [7, с. 456], «цвета апельсина, красно-желтый» [8, с. 26]; чёрный - «чёрного цвета, масти, сажи, самый тёмный» [5, IV, с. 594], «имеющий цвет сажи, угля, самый тёмный из цветов» [6, XVII, с. 918], «цвета сажи, угля» [8, с. 39].

Актуальные для носителей русского языка прототипы цвета представлены также в составе устойчивых сравнительных оборотов, которые В. Даль приводит в иллюстративной части словарных статей. Составитель обращается как к универсальным, так и национально-специфическим образам сравнения - характерным для русского культурно-исторического ареала названиям явлений природы, растений, животных, артефактов и под.: Бел как лунь, как плат (полотно, скатерть, полотенце), как стена, как снег. Белее снега [5, I, с. 152]; Зеленей горькой полыни. Зелен, как трава [5, I, с. 677]; Красен, как огонь, как алый цвет, как руда (кровь), как свекла, кирпич, как кровь, как клюква, как маков цвет [5, II, с. 187]. Входящие в данные сравнительные обороты прототипические объекты включены в семантические определения основных цветообозначений во многих толковых словарях русского языка. Сравн.: белый - «имеющий цвет снега, молока, мела» [6, I, с. 378], «цвета снега или мела» [7, с. 43], «цвета снега, молока, мела» [8, с. 10]; красный - «относительно к телам: цветом на кровь похожий» [9, III, с. 902], «цвета крови и его близких оттенков» [6, V, с. 1596], «цвета крови» [7, с. 278], «цвета алой артериальной крови» [8, с. 20].

В словаре В. Даля зафиксирован своеобразный способ толкования семантики основного цветообозначения синий. Лексикограф начинает пояснять значение данного слова традиционно, сопоставляя его с семантикой цветонаименования голубой: синий - «лазоревый, темно-голубой, цветом гуще, темнее голубого» [5, IV, с. 186]. Такой способ толкования задан «Словарем Академии Российской», сравн.: синий - «имеющий цвет темнее голубого» [9, V, с. 451]. Затем Даль приводит описание прототипической ситуации, помогающей понять специфику цветового концепта синий: «На юге, в ясную, звездистую ночь, небо кажется не голубым, а синим, как иногда и у нас зимою, сравнительно со снегом» [5, IV, с. 186]. Современные толковые и терминологические словари русского языка для цветобозначения голубой избирают однозначный прототип - ясное небо: голубой - «имеющий цвет ясного неба; светло-синий, лазоревый, лазурный» [6, III, с. 240], «с окраской небесного, светлосинего цвета» [7, с. 127], «цвета ясного неба, светло-синий» [8, с. 13]. В описаниях же семантики слова синий прототип небо не упоминается. Толкования слов русского языка, выражающих цветовые концепты синий и голубой, с отсылкой к прототипу небо предложены А. Вежбицкой: для голубого цвета это небо, связанное с ясным дневным светом, а для синего - с отсутствием света ясного дня [3, с. 259]. Вполне вероятно, что именно словарь В. Даля навел исследователя на мысль о возможности таких определений.

При описании значения основных цветонаименований в академических толковых словарях часто содержатся указания на спектральный характер цвета, что является проекцией научного знания на языковое значение и «оказывается некстати, если нас интересует то, что люди имеют в виду, когда они употребляют слова» [3, с. 236]. Традиция толкования названий спектральных цветов в терминах физических свойств света задана «Словарем Академии Российской», созданным в Х^П в., когда разрабатывалась спектральная теория цвета, в том числе и русскими учеными (известна работа М. Ломоносова «Слово о происхождении света, новую теорию о цветах представляющее»). Приведем примеры описания семантики цветовых слов в указанном словаре: жёлтый - «означающее цвет яркий, который по белом цвете более прочих отражает света, и который от пропущения луча через раек занимает место между оранжевым и зеленым цветами» [9, II, с. 1094-1095]; красный - «относительно к солнечным лучам означает один из простых цветов, меньше прочих преломлению лучей подверженных» [9, III, с. 902]. Такие способы толкования названий цвета, входящих в состав солнечного спектра, прослеживается и в словарях ХГХ-ХХ вв.: жёлтый - «имеющий яркий цвет, между оранжевым и зеленым» [10, I, с. 837], «один из основных цветов солнечного спектра, средний между оранжевым и зеленым» [6, IV, с. 67]; красный - «отражающий один из цветов радуги, подверженный менее прочих преломлению лучей» [10, II, с. 452], «имеющий окраску одного из основных цветов радуги» [6, V, с. 1596].

Несовпадение наивного и специального знания о цвете, а потому нецелесообразность включения подобных пояснений в толковые словари подтверждают неточности, содержащиеся в отдельных словарных статьях. Сравн.: синий - «имеющий окраску одного из основных цветов спектра - среднего между голубым и фиолетовым» [6, XIII, с. 830], «имеющий окраску одного из основных цветов спектра - среднего между фиолетовым и зеленым» [7, с. 660]. В последней дефиниции наблюдаем отступление от строгой последовательности цветов в спектре: синий и голубой, как принадлежащие к одному цветовому тону, объединяются. В. Даль избегает таких толкований, в его словаре отсутствуют сведения о спектральных характеристиках цветов, что показывает преимущественную ориентацию составителя на языковую (наивную), а не научную картину мира носителей русского языка.

В толкованиях основных цветообозначений В. Даль приводит указания на смешанную физическую природу отдельных цветов, например: коричневый - «бурый, рыже-бурый» [5, II, с. 161]; серый - «примесь черного, темного к белому» [5, IV, с. 381] (сравн.: «пепеловидный, избела-темный» [9, V, с. 1065], «из- бела-черный, пепеловидный» [10, IV, с. 554]); фиолетовый - «цвет, сине-багровый, густой сине-алый» [5, IV, с. 535]. Осмысление данных цветов как смешанных представлено и в словарях русского языка XX века: коричневый - «буро-желтый с темным оттенком» [6, V, с. 1428], «темный, буро-желтый» [7, с. 272]; серый - «цвета, получающегося из смешения черного с белым» [6, XIII, с. 714]; фиолетовый - «синий с красноватым оттенком» [7, с. 784], «синий с красноватым оттенком, средний между лиловым и сливовым» [8, с. 37]. Частотность таких толкований доказывает, что для носителей русского языка характерно представление о смешанной природе указанных цветов, на некотором уровне лингвистического сознания они связывают их обозначения с двумя цветовыми концептами [3, с. 277].

Под влиянием академических толковых словарей XVIII- XIX вв. В. Даль указывает также на смешанную природу зеленого цвета: зеленый - «цвета от смешения синего с желтым» [5, I, с. 677] (сравн.: «цвет, происходящий от смешения синего с желтым» [9, III, с. 48], «происходящий от смешения синего с желтым» [10, II, с. 169]). Такое представление о зеленом цвете не характерно для обыденного сознания носителей русского языка. Вероятно, осознавая это, составитель предлагает данный способ толкования как дополнительный, тогда как в качестве главных выступают отсылка к прототипам цвета и, что не менее важно, указание на способность слова выражать разные оттенки цветового тона: зеленый - «цвета травы, листьев, разных оттенков; цвета от смешения синего с желтым» [5, I, с. 677]. Указанием на способность слова передавать любой оттенок данного цветового тона В. Даль сопровождает также толкование слова желтый: «цвета солнца или золота, различной яркости и оттенков» [5, II, с. 530]. Такое описание семантики основного цветообозначения зафиксировано в дальнейшем только в академическом толковом словаре русского языка 1950-1965 гг. для слова красный: «цвета крови и его близких оттенков» [6, V, с. 1596].

«Толковый словарь живого великорусского языка» В. Даля демонстрирует также способ описания семантики основных цветообозначений через синонимический ряд названий оттенков с указанием на способность слова обобщенным образом выражать любой из них: красный - «рудой, алый, чермный, червленый; кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты» [5, II, с. 187]. В «Напутном слове» к словарю ученый писал, что, по его мнению, «передача и объяснение одного слова другим, а тем паче десятком других, конечно, вразумительнее всякого определения, и примеры еще более поясняют дело» [5, I, с. XXII]. На наш взгляд, указание на способность слова выражать любой оттенок определенного цветового тона подтверждает статус основного цветообозначения и является важной составляющей его словарного толкования. В терминологическом словаре А. Василевича базовые названия цветов в русском языке сопровождаются пометой - «одно из 12 основных цветонаименований» [8].

В. Даль стремится раскрыть полноту семантики основных цветообозначений, в частности демонстрируя различия между оттенками цвета, которые они выражают. Так, для серого цвета составитель указывает два основных оттенка: «оттенки серого различны, но главных два: избура и иссиня» [5, IV, с. 381]. Различия в значениях слова В. Даль демонстрирует путем подбора синонимов, а также иллюстрирует их при помощи свободных и связанных словосочетаний: «избура-серый, буро-серый: серый волк, серый заяц, серое (некрашеное) сукно; иссиня-серый, голубо-серый: серые глаза, зола, пепел, серый конь; дикий, железистый, пепельный; близкий к сивый, сизый, седой» [5, IV, с. 381].

Выводы

Как показывают наблюдения, В. Даль опирался на принципы описания значения цветовых слов, предложенные в академических толковых словарях ХУШ-ХК вв. - «Словаре Академии Российской» 1789-1794 гг. и «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г., а также выработал новые подходы к раскрытию семантики основных цветообозначений, которые нашли продолжение в толковых и терминологических словарях русского языка XX в. (в частности в «Словаре современного русского литературного языка» 1950-1965 гг., «Словаре русского языка» С. Ожегова и словаре «Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения» 1986 г., составленном А. Василевичем).

На наш взгляд, в современной лексикографической практике при составлении словарей нового типа необходимо использовать, прежде всего, такие способы толкования семантики основных цветообозначений, зафиксированные в «Толковом словаре живого великорусского языка»: раскрытие значения базовых имен цвета путем отсылки к прототипам и указание на способность слова выражать различные оттенки определенного цветового тона. В иллюстративной части словарных статей следует приводить устойчивые сравнительные обороты, демонстрирующие актуальные для носителей русского языка образы сравнения, а также представлять другие фразеологические единицы, раскрывающие прямые и переносные значения цветовых слов.

Целесообразно комбинировать различные способы толкования значения цветовых слов в одной словарной статье, выработав единую схему ее построения для всех базовых наименований цвета в русском языке. Следует отказаться от толкований, ориентированных на научную картину мира, в частности от упоминаний о спектральных характеристиках цветов, а также об их смешанной физической природе, если такие представления не свойственны обыденному сознанию носителей русского языка.

Полагаем, что изучение способов толкования семантики цветовых слов в словаре В. Даля можно продолжить на примере названий оттенков цвета, обращая внимание на специфику представления в словарных статьях не только семантической, но и прагматической информации.

Литература

1. Апресян Ю.Д. Предисловие / Ю.Д. Апресян // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск / под общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - С. 5-6.

2. Вежбицкая А. Прототипы и инварианты / А. Вежбицкая // Вежбиц- кая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; пер. с англ. - М.: Русские словари, 1997. - С. 201-231.

3. Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия / А. Вежбицкая // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; пер. с англ. - М.: Русские словари, 1997. - С. 231-290.

4. Потебня А.А. Эстетика и поэтика / А.А. Потебня. - М.: Искусство, 1976. - 613 с.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль. - 7-е изд. - М.: Русский язык, 1978-1980.

6. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. - М. ; Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965.

7. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов ; под. ред. Н.Ю. Шведовой. - 11-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1975. - 846 с.

8. Тетради новых терминов. Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения / сост. А.П. Василевич. - М.: Всесоюзный центр переводов научн.-техн. лит. и документации, 1986. - № 98. - 108 с.

9. Словарь Академии Российской: в 6 ч. - СПб.: Тип. Импер. Академии наук, 1789-1794.

10. Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отд. Импер. Академии наук: в 4 т. - 2-е изд. - СПб.: Тип. Импер. Академии наук, 1867.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Владимира Ивановича Даля - русского ученого, лексикографа и составителя "Толкового словаря живого великорусского языка". Структура Далева словаря. Отношение Даля к раскрытию значения толкуемого слова.

    презентация [2,4 M], добавлен 18.04.2015

  • Первые годы жизни Даля, сфера научной деятельности в качестве врача и естествоиспытателя. Первые опыты и признание в литературной деятельности. Словесное закрепление огромной многовековой истории языка в "Толковом словаре живого великорусского языка".

    реферат [120,7 K], добавлен 20.10.2010

  • Владимир Иванович Даль как автор "Толкового словаря живого великорусского языка". Богатство лексического материала. Преимущество народного языка перед европеизированным литературным. Этнографическая школа Даля. Реформирование литературного языка.

    реферат [20,7 K], добавлен 06.09.2008

  • История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.

    презентация [1,1 M], добавлен 16.02.2014

  • Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007

  • Работа со словарями в начальной школе; чтение-рассматривание, методика обучения и воспитания младших школьников. Виды словарей: школьный учебный русского языка, толковый, большой фразеологический, орфографический; синонимы и антонимы русского языка.

    курсовая работа [71,2 K], добавлен 13.11.2011

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Первый словарь непонятных слов, содержащийся в списке Кормчей книги. Первый печатный толковый словарь в России "Лексис, сиречь речения вкратце собранные и из славянского языка на простой русский диалект истолкованные". Толковый словарь живого языка Даля.

    презентация [805,4 K], добавлен 14.05.2014

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Научно-методологические основы работы со словарями как процесс развития речи на уроках русского языка. Методика работы по обогащению словарного запаса учеников пятых классов. Принципы развития речи школьников. Словари современного русского языка.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 02.04.2015

  • Разные взгляды ученых-филологов на проблемы фразеологии. Основные типы фразеологизмов: фразеологические сращения, единства и сочетания. Библейские фразеологизмы в системе русского языка, их представленность в фразеологическом словаре А.М. Молоткова.

    реферат [27,1 K], добавлен 22.04.2011

  • Биографическая справка о Владимире Дале - русском лексикографе, писателе, этнографе, враче. Произведения Даля, близкие к принципам натуральной школы, рельефность бытописания, достоверность деталей, богатый образный язык. Творчество Даля, создание словаря.

    реферат [30,0 K], добавлен 26.03.2016

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

    реферат [31,8 K], добавлен 06.04.2011

  • Цвет как объект интегративного изучения лингвистических дисциплин. Семантическое поле цвета английского языка как многослойное образование. Функционально-прагматические особенности цветообозначений в тексте (на примере романа С. Майер "Eclipse").

    дипломная работа [155,8 K], добавлен 25.05.2013

  • Проблема возникновения и стилистическая роль синонимов. Значение словарей в жизни человека, их классификация. Научное и прикладное значение словаря синонимов А.Ю. Кожевникова, его особенности, роль при изучении иностранного языка и при переводе.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 14.01.2013

  • Определение понятий литературного языка и нормы, выделение и характеристика основных этапов становления французской произносительной нормы. Описание основных орфоэпических словарей. Выявление общих черт современной кодифицированной произносительной нормы.

    курсовая работа [28,6 K], добавлен 14.12.2020

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.