Принципы изучения фразеологизмов

Междисциплинарное понимание термина "образ", особенности его отражения в философии, психологии, лингвистике. Фразеологизм как лексическая единица языка, специфика и структура его образа. Влияние пресуппозиции на использование данных единиц в речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 46,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Принципы изучения фразеологизмов

1. Междисциплинарное понимание термина «образ»

Образ как философское понятие

Первичные попытки осмыслить категорию образ находим еще в философии античности. Слово «эйдос», в значении образа противопоставлялось Платоном вещи. По представлению Платона образ есть часть вещи (предмета), так и существует отдельно от него. Аристотель выражал мнение о том, что образ - не есть часть предмета, или копия его, образ находится выше единичного понимания вещи, образ - это то, что делает возможным мышление в принципе [3].

С разных точек зрения рассматривали «образ» философы-эмпирики и философы-рационалисты. Так, Д. Юм понимал под образом некий отпечаток, запечатленный умом; это копия, которая остается после того, как прекращается непосредственное наблюдение объекта. Согласно подходу Юма, образ понимается не только как картинка (икона), но как отпечаток, оставленный оригиналом [68].

Р. Декарт полагал, что образы - это некие ментальные конструкции, образ живет в мышлении на территории «Я». Образ - отражение вещи в сознании, причем сознание оперирует не вещами, а именно образами, Порождение, создание образов - это внутренняя жизнь «Я» Декарта [25].

Под образом С. Спиноза понимает мысль человека, призывает отличать слова, идеи и образы, однако, по его мнению, образ приравнивается к идее и представляет собой часть бесконечного мира, т.е. образ понимается также как совокупность идей [57].

В методологии И. Канта образ - это воображение о предмете. Наиболее наглядно представление об образе в кантовской философии можно понять через отличие образа и схемы. Образ отражает единичный объект, поэтому образ нагляден, а схема нет, а понятие интеллектуально. Имя, понятие и предмет также стоит отличать от образа и схемы. Взаимодействие этой цепочки можно представить как «имя - понятие - схема образ», где имя, воспринимаемое нами, преобразуется в понятие, а понятие активирует схему, которая в свою очередь выдает нам тот или иной конкретный образ. Образ замещает предмет, потому что при узнавании, полагал Кант, происходит обратный процесс, где место образа занимает предмет [15].

В феноменологии Э. Гуссерля образ связывается с интенциональной возможностью быть направленным на предмет, т.е. образ - это образ чего-то, поэтому образ - это подтверждение существование предмета в нашем сознании. Благодаря образу, согласно теории феноменолога, мы способны удерживать в памяти предмет и понимать его длительность и движение. Это в свою очередь дает нам возможность оперировать образами предмета, в том числе и фантазийно [51].

Н. Бердяев принимает частично понятие об образе от Э. Гуссерля в противопоставлении образа и вещи: «Но образ есть акт, а не вещь». В тоже время Н. Бердяев отказывается понимать образ как чувствование предмета, говоря, что образ существует как бы сам по себе: «Первореальность не есть вещь, первореальность имеет образ. Непереносимо человеку жить среди вещей, не имеющих образа или потерявших образ. Воображение относит ощущения и мысли к целостному образу. Через воображение, а не ощущение познается конкретная реальность, имеющая образ» [10].

Л. Витгенштейн оказал достаточное влияние на философию языка. Один из постулатов Л. Витгенштейна гласит, что мир и язык тесно взаимодействуют друг с другом, и в мире нет ничего, чтобы не было отражено в языке. Он разработал «теорию образности» по отношению к языку. Философ полагал, что, произведя логический анализ языка и выделив в языке элементарные простые предложения, получим образы всего того, что существует в мире: «то, что образ изображает, есть его смысл» [44, 35].

Современный философский словарь указывает, что образ - это «результат реконструкции объекта в сознании человека», подчеркивает важность изучения образа в психологии, которая рассматривает образ как процесс. Далее в словаре отмечается, что в гносеологии образ видится сквозь призму «активного, преобразующего отношения субъекта к действительности». Образ - понятие, существующее в научном дискурсе, «характеризует не только отдельные стороны познавательного процесса» (чувственный образ, образ науки и т.п.), но и отражает рефлексию науки о самой себе. Для нашего исследования важно выделить следующее в данных размышлениях об образе: «Образ в гносеологическом дискурсе непосредственно связан с семиотико-языковыми средствами выражения - от визуальных знаков до условных знаков символов в современной науке» [61].

Таким образом, в философии термин «образ» является, прежде всего, междисциплинарным, и четко прослеживается связь образа и языка, образа и психологии, образа и философского познания мира, образа и искусства.

Образ как психологическая категория

В большинстве случаев термин образ характеризуется через психическое понимание образа, а именно, как отражение объекта субъектом.

Ученик В. Вундта Э. Титченер продолжил исследования психологии процесса сознания. Он пришел к выводу, что образы - это элементы идей, которые находятся в памяти и не связаны с настоящим моментом. Он выделил четыре признака, которыми обладает образ: длительность, интенсивность, качество и отчетливость [67].

Наиболее известное и объемное понимание категории образа в психологии появилось у З. Фрейда. Образы рассматриваются им как отражение сознанием инстинктов и влечений. Психические образы есть внутреннее содержание человека, а не отражение объективной реальности. Выделяя сознательное и бессознательное З. Фрейд представлял образ как мост между ними этими двумя категориями [63]. Таким образом, в психоаналитической психологии образ понимается как передатчик измененных реалий действительности, которые хранятся в бессознательном субъекта.

Ученик З. Фрейда, основатель аналитической психологии К.Г. Юнг рассматривал категорию образа в ином ключе. Он полагал, что образ - это некий феномен, который выполняет функцию созидания, поскольку в теории К.Г. Юнга образ один из феноменов душевной жизни, создание образа - это некая способность нашей психики, то, что дает возможность переживать реальное: «мы непосредственно живем исключительно в мире образов» [69, 289].

В когнитивной психологии образ видится как «…репрезентация в уме не присутствующего объекта или события…». Поэтому образ выполняет задачу по сохранению в памяти неких событий и явлений реальной действительности [52].

Исследования психического образа в России в основном отражали понимание образа как отражения психикой субъекта действительной реальности, мира, окружающего субъекта. В советской и российской психологии категория психического образа занимала важное место в изучении. Приведем некоторые примеры.

П.Я Гальперин понимает образы как «все психические отражения, в которых перед субъектом открываются предметы и отношения объективного мира» [38]. Чувственный образ - это отражение действительности на сенсорно-перцептивном уровне, поскольку его возникновение обусловлено непосредственным воздействием раздражителя на органы чувств. Данные образы являются основой для вторичных образов: представление, образы памяти, образы воображения. Для возникновения вторичных образов достаточно, чтобы имелся первичный чувственный (сенсорно-перцептивный образ).

Стоит отметить точку зрения А.Н. Леонтьева, который ввел понятие «Образ Мира», под которым он и его ученики понимают «индивидуальную для человека целостную субъективную картину окружающего его мира, опосредованную психическим отражением» [52].

Образ рассматривается А.Н. Леонтьевым в качестве многомерного психологического образования. В теории отражения А.Н. Леонтьева вводится понятие интегрального образа, суть которого А.А. Гостевым описывается в схеме следующим образом: 1) взаимодействие с внешним миром приводит к появлению интегрального образа реальности, 2) интегральный образ реальности опосредует психическое отражение, 3) образ опосредует внешние влияния 4) под внешними воздействиями идет формирование «Мира образов», 5) индивидуальные системы значений приводят к изменению интегрального образа [22].

Ю.П. Кошелева предлагает разделять два значения понятия образ, используя дихотомию «внешний и внутренний» образ. Тогда первое значение образа понимается как представление реального объекта, возникающее в памяти и воображении, в результате чего и рождается внутренний образ, что равнозначно с точки зрения автора психическому образу и впечатлению. Во втором значении образа, он понимается через призму идей, представлений, который создаются конкретным человеком, отдельным институтом или товаром. Внутренний образ автор разделяет на статичный и динамичный. Статичный образ представляет объект, событие, а динамичный образ - процесс воссоздания образа или воображения. СМИ создается публичный образ; «при анализе публичного образа имеются в виду процессы «означивания» внешних образов (использование знаков и символов), эмблем, непосредственных образов [36].

Еще некоторые философы связывали образ с мышлением, так образ для мышления является обязательным компонентом образного мышления. Согласно Л.С. Выготскому, мышление связано с образом, оно соединяет объект и образ в понятии. Подробно им обсуждается образ и образность в искусстве, где образ в искусстве - это не просто способ познания представленного автором объекта, но некое «эмоциональное мышление».

Образ представляет некую форму, т.е. некий результат, который должен иметь место при соприкосновении с искусством [20].

Следует также упомянуть о понимании образа во взаимодействии с социальным с точки зрения социальной психологии, где образ есть понимание о себе через призму понимания социального устройства мира, других людей и себя в нем. Данный подход был разработан французским ученым С. Московичи, где «умственные образы» являются …истинным предметом социальной психологии как науки [26, 148].

Подходы к пониманию образа в психологии различны. В когнитивистике образ является средством передачи информации в памяти, в психоаналитической психологии образ есть категория индивидуального и внутреннее содержание человека. В аналитической психологии образ связывает внутренний мир субъекта и внешний мир объекта. Социальная психология создает социально-перцептивную модель понимания образа. Отечественная психология в основном рассматривает образ с позиций способности описания образа и порождения им психической реальности.

Таким образом, в психологии термин образ также не находит единого понимания в отраслях психологии и зачастую употребляется в иных значениях, что говорит скорее о сложности понимания, нежели о непонимании понятия «образ». Итак, образ в психологии есть составляющая мышления, некий отпечаток объекта, отражение объекта, которое может подвергнуться трансформациям в связи с социальной и другими видами интеракций, а также образ имеет когнитивные составляющие, и выступает как информационный носитель.

Образ в лингвистике

Следует отличать понимание образа в науке о языке от понимания образа в литературоведении. Образ в литературоведении близок пониманию образа в искусстве, с точки зрения широкого понимания. Однако может также пониматься и через призму языковой сущности, например, образ героя, данный в произведении автора, анализируется через образные значения.

Вопрос образа и образности в языке связан с таким понятием как внутренняя форма языка. Данное понятие впервые нашло отражение в работах В. фон Гумбольдта. Каждый язык, полагал фон Гумбольд имеет свою внутреннюю форму, т.е. отражение мира в языке [24].

Учение А.А. Потебни о внутренней форме слова также оказало значительное влияние на современную лексикологию и некоторые другие отрасли языкознания. В слове содержится образ об объекте, о мире: «Мысль, с которою когда-то было связано слово, снова вызывается в сознании звуками этого слова, так что, например, всякий раз, как я слышу имя известного мне лица, мне представляется снова более или менее ясно и полно образ того самого лица, которое я прежде видал, или же известное видоизменение, сокращение этого образа» [53]. А.А. Потебня подразумевал, что внутренняя форма языка выражается по большей части в сочетании слов в поэтическом языке. По мнению ученого внутренняя форма показывает отношение мысли к сознанию, в чем обуславливается гумбольдтианский «дух языка». Таким образом, внешняя форма слова способна вызвать определенный образ в сознании человека, который называется внутренней формой слова, которая трактуется также как значение слова. Итак, внутренняя форма слова - это образ действительности, который запечатлевается в языке и может быть вызван у любого носителя языка.

Семиотический подход к языку, заложенный Ч. Пирсом, Ф. де Соссюром и другими подразумевает знаковость языка. Выделение в языковом знаке символической структуры говорит о том, что образ в языковом знаке присутствует. Так, Р. Барт противопоставляет знак образу, говоря о двуплановости языка, в смысле наличия в нем означающего и означаемого (Соссюр), в которой заложена возможная бесконечная интерпретация смыслов, а образ предстает как «нечто целостное и неразделенное» [9, 219].

В лингвистике термин «образ», прежде всего, связан со значением, так в словаре О.С. Ахмановой значение образное обозначает «значение слова, которое функционирует в качестве тропа» [4, 163], а речь образная понимается как «иносказательная речь, связывающая с называемым предметом ряд побочных представлений [4, 387].

Лексическое значение трактуется в Энциклопедическом словаре по языкознанию как «содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. … продукт мыслительной деятельности человека» [42, 261]. Таким образом, образ наличествует в языке, однако, образ может существовать в языке не только как индивидуальная структура, когда человек запечатлевает объект в сознании путем использования какого-то одного значения. В это время образ может быть закреплен и общим для общины, народа, так есть и образы, понятные всему человечеству.

Так, современные отечественные когнитивные исследования о языке используют термин ментальный образ, подразумевающий «ментальные репрезентации». Ментальные образы суть отображения референтов в языке, главная функция которых состоит в кодировании и хранении информации об окружающем мире. Однако, как указывают Е.С. Кубрякова и В.З. Демьянков, данный термин хоть и употребляется в отечественной когнитивной лингвистике, уже заявил о своей несостоятельности [37].

В семасиологической концепции значения слова выделяется эмпирический компонент слова, который понимается как «обобщённый чувственно-наглядный образ обозначаемого предмета или явления» [58, 11]. Очевидно, что в данном случае подразумевается такое значение слова, которое можно воспроизвести невербально: «какая сцена или совокупность сцен активизируется ими» [58]. Как утверждают сторонники данного подхода, чувственный образ может быть выделен даже у абстрактных слов, однако следует различать ассоциативный образ, вызываемый словом и образ, который действительно содержится в значении. И.А. Стернин приходит к выводу, что образный компонент является компонентом значения, поскольку суть человеческого познания заключена в диалектическом единстве логического и чувственного. Автор поясняет, что постулирование наличия образного компонента в структуре лексического значения объясняет такие свойства значения как нелимитируемость, отражательный характер и антропоцентричность. И.А. Стернин подчеркивает, что вследствие наличия образного компонента, лексическое значение имеет диффузные границы, а если учитывать, что чувственное познание контактирует с действительностью непосредственно, в отличие от логического, то объясняется тот факт, почему через слово обеспечивается связь с миром: «представления как бы «втягивают» чувственно воспринимаемую реальность в язык» [58, 16]. Таким образом, нельзя не согласиться с И.А. Стерниным, что адекватность реальности обусловлена «чувственной составляющей», а когнитивная функция и функция языка как хранителя информации также осуществляются, в том числе, благодаря образному компоненту в значении.

Антропоцентризм, как одно из направлений в когнитивной лингвистике исходит в исследованиях языковых закономерностей от непосредственного познающего субъекта, который использует язык и обогащает его, в том числе благодаря чувственному познанию мира, что отражает языковое значение [Там же].

Психолингвисты полагают, что у каждого слова в идиолекте имеется образ, представляемый в сознании при активизации слова. Так, одним из центральных постулатов психолингвистики является то, что образность характерная черта внутренней речи. Например, А.А. Залевская утверждает, что значение любого слова может быть сведено к чувственному образу у носителя языка [31]. Сторонники данного подхода, считающие образный компонент значения неотъемлемой, а не факультативной частью значения слова, например, Е.Н. Колодкина, довольно удачно предпринимают попытки доказать на ряде экспериментов состоятельность и убедительность данной точки зрения. Автор высчитывает количественный уровень образности на ряде экспериментов, доказывая, что конкретные слова имеют высокий уровень образности, а мотивированные слова, напротив, более низкий [34].

Н.С. Валгина в монографии «Теория текста» рассматривает художественный образ, определяя его как «способ конкретно-чувственного воспроизведения действительности в соответствии с избранным эстетическим идеалом», и предлагает «условную классификацию словесных образов». Используя метафору градации, восхождения распределяя образ по схеме «конкретный смысл» - «отвлеченный смысл» - «обобщенный смысл», Н.С. Валгина предлагает три типа образов:

1. Образ-индикатор является проявителем смысла, на первое место выступает буквальный, прямой смысл слова.

2. Образ-троп. На второй ступени находится образ-троп, на котором возникает переосмысление, т.е. это система тропов, метафоризация.

3. Образ-символ. На третьей ступени автором указываются такие образы, которые выходят за пределы контекста, это образы-символы. В пример приводится использование слова «серый» в одном из произведений А.П. Чехова. На первом уровне как образ-индикатор серый означает цвет вещи, предмета, на втором как образ-троп описывает образ обыкновенных простых людей, и, наконец, как в качестве образа-символа выступает как образ будничности, неприметности, безысходности [14, 75-76].

Когнитивное исследование метафоры получило широкую известность в работах М. Джонсона и Дж. Лакоффа. Как правило, лингвисты выделяют метафорическое значение как факультативное или ситуативное, как например, указывалось в теории Н.С. Валгиной. Дж. Лакофф и М. Джонсон, анализируя обыденный, повседневный дискурс приходят к выводу, что «наша понятийная система носит преимущественно метафорический характер, тогда наше мышление, повседневный опыт и поведение в значительной степени обусловливаются метафорой» [39]. Исследователи приходят к выводу, что метафора выражает закрепленный физический опыт пребывания человека в мире. Так, в качестве примера, некоторые метафоры анализируются через категорию ВЕРХ-НИЗ. Например, счастье - это верх, горе - низ. В самом деле, если мы счастливы, то смотрим вперед, плечи расправлены, в тоже время подавленное состояние характеризуется тем, что плечи опущены «вниз», голова опущена «вниз» [39].

Таким образом, термин «образ» и «образность» довольно активно используются в терминологическом аппарате современных лингвистических наук. Тем не менее, в авторитетном Лингвистическом энциклопедическом словаре (под ред. В.Н. Ярцевой) термин образ не рассматривается. Термин «значение образное», синонимичное термину «переносное значение» можно найти в словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой. Однако имеющиеся разноплановые работы, посвященные исследованию образа в языке, говорят о том, что термин «образ» является чуть ли не ключевым в некоторых исследованиях.

Семасиологическое направление в лингвистике понимает под образом внутреннее, чувственное знание о предмете и исследует образ как компонент значения. И.А. Стернин выдвигает весомые аргументы в пользу выделения образного компонента в значении слова.

Психолингвистическое направление исходит из предположения, что образ и образность присущи идиолекту, т.е. в норме у любого слова есть образное индивидуальное представление. Данное направление хорошо развивается.

Теория текста в основном рассматривает образ, как художественный, т.е. как способность сочетания слов или отдельного слова создать большее, чем находится в логическом значении слова. Такая позиция близка или продолжает точку зрения А.А. Потебни.

Представители теории метафоры Дж. Лакофф и М. Джонсон полагают, что метафорическое значение есть системное выражение языка, причем такое, которое отражает наше физическое пребывание в мире. Иными словами, метафоры запечатлевают образы нашего взаимодействия с миром, собой, другими.

Таким образом, несмотря на отсутствие термина «образ» в лингвистических энциклопедических словарях данный термин активно используется лингвистической наукой. Факт отсутствия термина в энциклопедическом словаре, говорит о том, что образ и образность присущи более частным лингвистическим разработкам, нежели общесистемной парадигме. В то же время можно сказать, что широта понимания данного термина в разных областях лингвистики мешает подвести его к единому терминологическому знаменателю.

2. Специфика фразеологического образа

Фразеологизм как лексическая единица языка

Как указывает в своей работе В.Н. Телия работа лингвистов по проблемам фразеологизмов и фразеологических единств началась еще в дореволюционной России в трудах А.А. Потебни, А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунова и других. Большой вклад в заложение основ исследования фразеологических единиц и систематизация внёс В.В. Виноградов, в том числе создав научную школу.

За относительно небольшой промежуток времени фразеологическая школа выработала достаточное количество идей относительно фразеологических единиц. Более того, как указывает В.Н. Телия, существуют несогласующиеся точки зрения на некоторые проблемы фразеологии. Идеи В.В. Виноградова продолжали разрабатываться учениками в разных направлениях В частности, классификация фразеологизмов дорабатывается и принимается лингвистами по-разному.

В.В. Виноградов опирается в своем исследовании фразеологических единиц на теоретический материал своего учителя А.А. Шахматова и швейцарских лингвистов Ш. Балли и А. Сеше, в то же время, владея большими эмпирическими данными. В.В. Виноградов понимал фразеологизм вслед за Ш. Балли как устойчивое словосочетание, лексические значения частей которого по отдельности не указывают на смысл фразеологической единицы.

Современное определение термина «фразеологизм», которое находим в Лингвистическом энциклопедическом словаре, значительно дополнено и уточнено, по сравнению с тем, которое приводит В.В. Виноградов, хотя суть осталась прежней,: «семантически связанные сочетания слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого лексико-грамматического состава» [42, 559].

В.В. Виноградов выделил три типа фразеологических единиц (далее - ФЕ), критически оценивая классификации А.А. Шахматова, Ш. Балли и А. Сеше [18].

1. Фразеологические сращения (ФС). Фразеологические сращения по признанию автора являются самыми легкими и естественными для выделения. Данный тип фразеологических единиц, по мнению ученого «тип словосочетаний - абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака». Смысл данных единиц воспринимается полнотой структурой, т.е. если трактовать значение данной ФЕ как сумму значений ее неделимых частей искомого значения не получится. В связи с этим некоторые ФЕ обладают этимологической историей. Фразеологические сращения В.В. Виноградов поделил в свою очередь на 4 типа: а) ФС, части которого включают в себя неупотребительные или вымершие, порой совсем непонятные слова (Пр.: у черта на куличках, во всю Ивановскую); б) ФС, «включающие в себя грамматические архаизмы», которые представляют собой структурно неделимое целое и не соответствующее современным литературным нормам (Пр.: ничтоже сумняшеся); в) ФС, «подвергшиеся экспрессивной индивидуализации» вследствие чего приобрели семантическую и лексическую неразложимость (Пр.: чего доброго, вот тебе и на); г) ФС, настолько семантически слитные, что значения слов по отдельности не дают понимание целого ФС (Пр: сидеть на бобах, души не чаять в ком-то) [18].

В.В. Виноградов настаивал на схематичности такого разделения.

2. Фразеологические единства это такие ФЕ, значения которых обладают «образной структурой». Образный смысл может не «соответствовать современной этимологии», например, положить, класть зубы на полку. Данные ФЕ отличает сложная семантическая структура и синтаксическая подвижность. В.В. Виноградов отмечал, что многие из ФЕ данной группы «представляют собою окаменевшие следы живых образных выражений, довольно свободно группировавшихся вокруг одного метафорического центра» (стоять одной ногой в гробу - занесшего ногу в гроб (Чехов)). Наряду с логическим значением, как полагал В.В. Виноградов, данные ФЕ подчинены единству общего образа [18].

3. Фразеологические сочетания. Это такие фразеологические группы, в которых значения слов-компонентов обособляются четче и резко, например, могут сочетаться только с конкретными словами одного семантического ряда или лексико-семантической группы, например, «обдать презрением, злобой, обдать взглядом ласкающего сочувствия», где «обдать восхищением или завистью» семантически неправильно. В.В. Виноградов подчеркивал, что данная группа ФЕ обусловлена «внутренними, семантическими отношениями самой языковой системы» [18].

В.Н. Телия отмечает, что В.В. Виноградов выделяет 4 типа фразеологизмов. Четвертым является фразеологические выражения (=устойчивые фразы). К данной группе относятся предложения с переосмысленным смыслом, например, «не имей сто рублей, а имей сто друзей» [42, 559]. Однако в представленной работе выделялось только 3 типа.

Иную классификацию можно увидеть у других исследователей, например, А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский довольно широко понимают объект исследования фразеологизмов и сами фразеологизмы, где под фразеологизмами понимаются «устойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания» [8, 4] В связи с чем, авторы указывают на 6 групп фразеологизмов: 1) идиомы (шишка на ровном месте, работать спустя рукава); 2) коллокации (зло берет, встретить отпор); 3) пословицы (цыплят по осени считают); 4) грамматические фразеологизмы (во что бы то ни стало, по крайней мере); 5) фразеологизмы-конструкции (Х он и в Африке Х); 6) ситуативные клише (спокойной ночи) [8]. Таким образом, данная классификация дана действительно в широком объеме понимания фразеологизмов в отличие от подхода, например, В.Н. Телия, которая указывает, что пословицы, крылатые выражения, например, являются объектами других областей лингвистики [59].

Основными характеристиками, которыми можно и нужно руководствоваться при выделении фразеологизма являются три условия: «принадлежность к номинативному инвентарю языка, признак полной или частичной идиоматичности, а также свойство устойчивости, в той или иной степени ее вариабельности, проявляющееся абсолютной или относительной воспроизводимости сочетаний слов в «готовом виде» [59, 56].

А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский в качестве критериев предлагают рассматривать идиоматичность и устойчивость фразеологизмов. Причем, явление идиоматичности понимается авторами посредством трех терминов: переинтерпретация, непрозрачность и усложнение способа указания на денотат. Выделяя каждый в качестве отдельного типа идиоматичности, указывается, что отдельная идиома может относиться сразу к нескольким категориям. Переинтерпертация состоит в том, что происходит создание другого значения на основе одного значения языковой формы, но по определенному принципу (метафора / метонимия). Авторы различают несколько видов переинтерпретации: 1) переинтерпретация в точном смысле (железный занавес), 2) интенсиональная интерпретация (отсутствие исходного значения денотата) (буря в стакане воды), 3) референциальная (гений всех времен и народов - Сталин); 4) идиоматичность цитации (ключ от квартиры, где деньги лежат); 5) псевдоисчерпание (идиома не исчерпывает потенциальных объектов владения) (ни кола, ни двора). Непрозрачность объясняется отсутствием у идиом стандартных правил вывода или одного, или нескольких компонентов идиомы. А усложнением способа указания на денотат имеет две формы проявления: расширение формы (умереть - протянуть ноги, отбросить коньки, дать дуба и т.п.) и редукция формы [8].

В связи с первым выделяемым критерием можно говорить о том, что фразеология может быть понята в широком объеме, в этом смысле определение фразеологизма В.В. Виноградова как устойчивое сочетание, дано именно в этом широком русле. Однако, исходя из такого понимания, к фразеологизмам можно отнести и клише, крылатые выражения, речевые штампы, пословицы и поговорки. Что, как справедливо указывает В.Н. Телия, мешает адекватной выработки концепций, охватывающей и решающей вопросы для всех фразеологизмов. Поэтому критерий номинативности фразеологической единицы важен. Так, В.Н. Телия анализирует все единицы, которые анализируются разными авторами как ФЕ, выделяя 6 категорий. Однако, по мнению лингвиста к собственно лингвистическим разделам можно отнести только: идиомы, связанное значение слова, клише, авторские или стилевые способы номинации [59, 77].

В.Н. Телия отмечает, что специфика фразеологизмов состоит в том, номинативная функция фразеологизмов реализуется наряду с оценочно - экспрессивной, вернее оценка, т.е. характеристика обозначаемого является обязательным компонентом ФЕ.

При исследовании проблем ФЕ на первый план выходит определение конкретного объекта исследование, т.е. очерчивание объема ФЕ. Иными словами, каждый исследователь должен очертить рамки или границы включения объекта исследования. А именно, какие из предложенных выше категорий выделений ФЕ как языковой единицы берутся за основу.

Фразеология является подвижной, многоярусной системой, охватывающей почти все ярусы языковой системы, вследствие чего «ее границы - условны и подвижны».

Намечая области исследования ФЕ, В.Н. Телия отмечает, что фразеологию необходимо рассматривать комплексно как в синхроническом, так и диахроническом аспектах. То же отмечает Б.А. Ларин, комментируя тезис о «неразложимости фразеологического сочетания»: «Для «созревания» грамматической неразложимости нужны века» [40]. Рассмотрение фразеологии с точки зрения преломления культурных особенностей, исторических событий и т.п. предоставит богатый для исследования закономерностей отбора образов и их отображения в языке. Далее В.Н. Телия подчеркивает, что многообразие и многоплановость ФЕ обуславливают необходимость множественных подходов в описании ФЕ. Так, например, А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский указывают 9 сфер исследовательских интересов: классификация ФЕ, варьирование ФЕ, описание семантики фразеологизмов, структурно-синтаксические особенности фразеологизмов, происхождение фразеологизмов, психолингвистические аспекты функционирования идиом, словарное описание фразеологизмов, сопоставительная фразеология, фразеология как феномен культуры [8, 8].

Семантическая структура фразеологизма представляет собой сложный конгломерат. Как мы уже говорили выше, фразеологизм обладает свойствами лексемы. В семантической структуре фразеологизма можно выделить следующие компоненты:

1) Денотативный компонент. Денотативный компонент структуры фразеологизмов - это явления мира, ситуации, которые оязыковляются во фразеологизме. Иными словами, наличие денотативного компонента во фразеологизме позволит в принципе соотнести его с определенной ситуацией, событием, явлением, фактом действительности и т.п.

2) У фразеологизма имеется также и грамматический компонент, поскольку фразеологизм может выступать в тексте в качестве полноправной лексической единицы. Так, например, существуют грамматически неизменяемые ФЕ, например, «око за око, зуб за зуб» или такие фразеологизмы как «биться как рыба об лёд», где центральная глагольная лексема диктует грамматические «правила поведения» для всей ФЕ: «Я билась как рыба об лед», «Бьешься, бьешься как рыба об лёд», «Ну, что ты бьешься как рыба об лёд».

3) Выделяют оценочный компонент фразеологизма. Оценочный компонент фразеологизма подразумевает наличие в семантике фразеологизма дополнительных субъективных значений, которые привносятся контекстом употребления, отношением говорящего к ситуации, его видением ситуации и т.п. Подробнее, мы скажем о нем во второй главе. В целом, оценка, по мнению многих исследователей, сопутствует ФЕ.

4) Мотивационный компонент предполагает наличие ассоциативной связи между ФЕ и внутренней формой единиц ФЕ. Таким образом, значение ФЕ может быть мотивированным или немотивированным. Так, например, слово «бить баклуши» в современном русском языке, скорее можно отнести к немотивированнымо типу ФЕ, поскольку слово «баклуши» утратило четкое значение и в сознании современного носителя языка не имеет денотативной соотнесенности.

5) Эмотивный (эмоциональный) компонент подразумевает собой передачу чувства-отношения к той информации, которая передается посредством ФЕ. Так, например, эмотивность хорошо передают различные суффиксы, например, «магазинчик» и «магазинишко».

Так, если первый характеризует в большей степени денотативную информацию и оценочность, то при помощи суффикса «-ишк» передается эмотивность - чувство-пренебрежения.

6) ФЕ как и любые лексемы также можно ранжировать по стилистической шкале, например, в словаре фразеологизмов В.Н. Телия указываются в некоторых случаях стилистические пометы, например, возвышенное или просторечное. Таким образом, стилистический компонент семантической структуры фразеологизма свидетельствует об уместности употребление ФЕ в соответствующем контексте.

Характерною особенность ФЕ как единицы языка является не только ее способность быть номинативной частью системы, но и дополнять лексический состав языка, т.е. прагматическая ориентированность ФЕ. Иными словами, фразеологизм обладает способностью передавать не просто денотативное значение, но обогащать языковую систему экспрессивным, эмотивным значениями, вследствие характерной для фразеологизмов, особенно для идиом, образности. В связи с этим нельзя не согласиться с утверждением В.Н. Телия о том, что «фразеологизмы (особенно - идиомы) - более мощное средство выражения эмотивности, чем слова, поскольку фразеологизмы, отражая образ-ситуацию, выступают как микротексте в тексте» [59, 83].

Мнение об образности фразеологизмов-идиом особенно ценно для нашего исследования, поскольку данная интерпретация ФЕ наиболее близка и важна исходя из задач, поставленных в нашей работе.

На основании того, что фразеологическая семантическая структура основана на метафоризации и ассоциативном переносе. Мотивационный компонент ФЕ играет огромную роль в значении ФЕ. Поскольку мотивационный компонент и позволяет закрепиться внутреннему образу фразеологизма в сознании людей. Образное основание лежит в основе связи лингвистического закрепления соответствующего явления действительности за определенной группой слов - фразеологизмом. Поэтому мотивационный компонент следует рассматривать вкупе с внутренним образом фразеологизма. Это подтверждают и те фразеологизмы, значение которых ушли вглубь веков и не имеют мотивированной связи с внутренним образом. Немотивированные фразеологизмы. Наличие внутреннего образа позволяет говорить и о таких аспектах как эмотивность ФЕ, оценочный компонент ФЕ, стилистический компонент ФЕ, поскольку наличие внутреннего образа скорее позволит затронуть эти компоненты.

Наличие четкого понимания и взаимосвязи образности со значением ФЕ видимо способствует «жизни» фразеологизма. Об этом говорит Б.А. Ларин, исследуя диалектный язык подчеркивая, что «Непонятное слово, непонятная форма, непонятная синтаксическая конструкция - все эти разновидности «безобразия» фразеологизмов таят в себе предвестие их отмирания. Они повторяются в силу языковой инерции («традиции») или сохраняются в песне, сказке, пословице, бережно передаваемой из поколения в поколение, несмотря на невразумительность, но в этой непонятности - их обреченность» [41].

К семантическим характеристикам фразеологизмов относится то, что фразеологизмы также вступают в отношения синонимии, антонимии, полисемии. Как указывают некоторые авторы, такие отношения объединены идеей семантического поля [8]. Также они рассматривают отношения конверсивности и каузативности как семантические, а не грамматические категории, поскольку конверсивность в ФЕ обусловлена лексической системой языка, а каузативность связана с изменением семантической валентности [8].

В.Н. Телия рассматривает фразеологизм с позиций семиотики, подчеркивая, что основные достижения советской фразеологии имели место в исследовании синтаксиса фразеологизмов. Рассматривая семантику и прагматику фразеологизмов, очевидно, автор указывает примат прагматики, т.е. зависимость выбора того или иного фразеологизма от ситуации, ролей, установленных между говорящими и т.п. [59]. Однако следует подчеркнуть, что без понимания фразеологизма, его структуры и образа, который лежит в его основе, т.е. без знания семантических основ, верный прагматический выбор совершить трудно.

Таким образом, фразеологизм понимается в нашей работе, прежде всего, как устойчивое словосочетание, которое обладает такими важными свойствами как нерасчлененностью, идиоматичностью, наличием экспрессивного значения. Фразеологизм также характеризуется образностью, т.е. является носителем отражения предмета действительности, события, а также наличием оценки отображаемой действительности. Также мнение Б.А. Ларина, А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского и В.Н. Телия о том, что фразеологизмы имеют подвижные границы и, как и вся лексическая система находятся в постоянном преобразовании, является одним из концептуальных для нашего понимания фразеологизма.

Фразеологизмы с фреймовым значением

Современная когнитивная лингвистическая парадигма использует термин «фрейм» который был введен в научный обиход М. Мински в книге об искусственном интеллекте. «Фрейм» по мысли М. Мински представляет когнитивную модель памяти человека, определяется как «минимально необходимая структурированная информация, которая однозначно определяет данный класс объектов» [46]. Фрейм обладает следующими свойствами как «категориальный принцип организации знания о типической, тематически единой ситуации, четко выстроенная структура и динамический характер» [13].

Фреймовыми фразеологизмами можно назвать фразеологизмы-идиомы, поскольку, процесс образования идиомы лежит в основе «номинативного замысла, и того, что обозначается сочетанием в его «буквальном» значении, и что, к тому же, включено в определенную структуру знания о мире - некоторого сценария или «фрейма» [59, 60].

А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский также применяют данный термин в своих работах. Используя разработки в области исследования когнитивной метафоры, авторы применяют данную модель фреймового анализа и к фразеологизмам, указывая, что «фрейм является концептуальной структурой для декларативного (описательного) представления знаний о типизированной ситуации, содержащей слоты, связанные между собой определенными семантическими отношениями» [6, 227]. Так, фреймовая структура фразеологизма предполагает «возможность осмысления связи внутренней формы и актуального значения». Например, поясняют авторы, фразеологизм «без царя в голове», значение которого «несерьезный, легкомысленный» (о человеке) основывается на фреймах «государство» и «человек». Во фрейме «государство» есть слот «управляющая инстанция», представленный через такие лексемы как царь, президент, правительство. Изъятие данного слота приводит к дисфункции фрейма. В тоже время происходит проецирование измененного фрейма «государство» на фрейм «человек», что дает идею дисфункции мышления, где мышление очевидно является одним из слотов фрейма «человек». Таким образом «порождение актуального значения» фразеологизмов-идиом можно представлять в виде взаимодействия фреймов. Таким образом, к фразеологизмам с фреймовой структурой будут относиться фразеологизмы, содержащие мотивированную внутреннюю форму. Иными словами, существует или существовала какая-либо ситуация, представление о мире на самом деле, которая спровоцировала появление подобного рода преломления и создания фразеологизма.

Такую ситуацию описывает В.Н. Телия, анализируя фразеологизм «лезть на рожон». Данный фразеологизм является частью фрейма охота на медведя: «охотник выставлял рогатину с прикрепленным на нее поперек заостренным лезвием, а медведь, напоровшись на нее, захватывал его в пасть и как бы сам шёл на свою смерть» [59, 60].

Фрейм может вызываться имеющейся исторической обстановкой или историческими событиями. Также фреймовая структура подвержена изменению, например, фразеологизм «выйти из окопов» (см. 59, 61). Изначальный фрейм с течением времени имеет свойство забываться, в связи с тем, что исторически не существует данного фрейма. Этимология позволяет хотя бы приблизительно восстановить образную структуру ФЕ. Однако в некоторых случаях вопрос может оставаться открытым. Так, интересно привести в пример, фразеологизм «бить баклуши». В.Н. Телия вслед за В.И. Далем восстанавливает этимологию на основании того, что баклуши - это «деревянные заготовки для последующего изготовления посуды». В.И. Даль пришел к выводу, что такая работа, не отнимавшая много сил и времени, ассоциируется с бездельем, отсюда и появился ФЕ «бить баклуши». Однако В.И. Зимин в «Словаре тезаурусе русских пословиц, поговорок и метких выражений» указывает, что баклуши - это «небольшие озерки или лужи». А выражение «бить баклуши» связывается В.И. Зиминым с детской забавой бить по лужам палкой, брызгая друг друга водой» [Словарь-тезаурус, 84]. Отсюда значение ФЕ «бездельничать, лодырничать, проводить время без пользы». Фреймы могут совсем утрачиваться, например, почти невозможно восстановить значение некоторых фразеологизмов из древнерусских памятников письменности, поскольку фрейм и мотивировка утрачены, поэтому нельзя правильно распознать лексические единицы, составляющие фразеологизм [40].

Но если связь фрейма не нарушена, то «идиомы воспринимаются как мотивированные.

Таким образом, еще одной характеристикой фреймовых идиом является мотивированность значения [59].

А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский предлагают следующий перечень и последовательность базовых операций по описанию порождения актуального значения у ФЕ [6, 230]:

- Введение одной когнитивной структуры в другую

- Элиминация когнитивной структуры

- Высвечивание когнитивной структуры

- Повторение когнитивной структуры

Фреймовый анализ фразеологизмов позволяет выявить культурные характеристики и типологии. Е.М. Булатова подчеркивает, что это «особенно важно по отношению к определенным эпизодам социального взаимодействия» [13, 22]. Анализ фреймовой структуры и сравнение стереотипных фреймовых структур во фразеологизмах позволить их выявить в языковой концептуализации мира.

Понимание фразеологизма тесно связано с его субъективностью, поскольку отражение фрейма, ситуации при помощи языка есть субъективный взгляд на мир. В таком случае термин образ, который является неотъемлемой частью фразеологизма-идиомы, когнитивной операцией, структурой по отображению действительности.

Таким образом, фреймовые фразеологизмы - это фразеологизмы идиомы, которые обладают ярко выраженной мотивированностью значения, живой внутренней формой или образностью, наличием экспрессивной оценки. Все означенные особенности позволяют восстановить схему порождения актуального значения фразеологизма.

Влияние пресуппозиции на использование ФЕ в речи

Пресуппозиция - термин лингвистической семантики, заимствованный из работ Г. Фреге, в которой Фреге рассуждает об истинностном и ложном суждениях. Е.В. Падучева определяет пресуппозицию (презумпцию) как «термин, лингвистической семантики, обозначающий компонент смысла предложения, который должен быть истинным для того, чтобы предложение не воспринималось как семантически аномальное или неуместное в данном контексте» [42, 396].

Например, предложение «Филипп знает, что Нью-Йорк - столица США» обладает ложной пресуппозицией и вследствие этого является ни истинным, ни ложным, потому что оно «бессмысленно». Такое предложение является семантически аномальным. Некоторые слова и синтаксические конструкции содержат в себе пресуппозицию [50].

Различают несколько видов пресуппозиции: 1) категориальная (подразумевает ограничение на семантическую сочетаемость, например, «берёза знала» - семантически аномально, поскольку глагол «знать» приписывается только одушевленному предмету); 2) экзистенциальная (препозиция существования и единственности), т.е. заявленная информация в предложении считается существующей; 3) фактивная пресуппозиция, т.е. отражающая фактическое состояние вещей.

Различают также семантическую и прагматическую пресуппозиции. Семантические пресуппозиции предполагают условия осмысленности высказывания и наличие истинностного значения. Прагматическая пресуппозиция это «это суждение, которое для слушающего должно быть не только истинно, но и известно» [50].

Отличительным и главным свойством пресуппозиций, по мнению Е.В. Падучевой является то, что «что они не подвергаются отрицанию в общеотрицательных предложениях. В качестве примера Е.В. Падучева приводит два предложения: «Он знает, что я вернулся» и «Он не знает, что я вернулся», которые содержат одну и ту же пресуппозицию, - «Я вернулся».

Е.М. Верещагин выделяет сингулярное поведение, понимая под ним такое поведение, которое расходится с поведением нормативным для данной культуры. Вводит понятие сингулярного речения, которое понимается как особое высказывание, в котором говорится об определенном событии или обстоятельстве, и вместе с тем имплицитно сообщается о том, что событие или обстоятельство не соответствует или нарушает ожидания адресанта, а также расценивается им как заслуживающее внимания. Им вводится понятие культурной пресуппозиции, под которой понимается некая культурная норма, которая находится в семантике фразеологизма [17].

Схожее понимание пресуппозиции предлагает А.Н. Баранов анализируя структуру фразеологизмов в вопросе лингвистической экспертизы текста. Так анализируя контексты с фразеологизмом «сойти с рук», где значение данного фразеологизма означает «делать что-либо, нарушающее те или иные общественные нормы и правила, но не получать за это наказания, уподобившись человеку, который умеет хорошо действовать руками», А.Н. Баранов возводит фразеологизм к общей пресуппозиции [7, 61]. Иными словами, факт нарушения общественных норм и правил подразумевает собой введение «в текст имплицитной негативной оценки деятельности человека», что и является, по мнению А.Н. Баранова, пресуппозицией. Иными словами, пресуппозиции представляют собой скрытие имплицитные утверждения и, зачастую негативной оценки, характеризующей нарушение норм морали, правил поведения и т.п.

Таким образом, как заключает А.Н. Баранов, фразеологизмы-идиомы обладают видимо высокой степенью включения оценки, причем оценка имплицитная и содержится в пресуппозиции [7].

Таким образом, пресуппозиция предполагает наличие оценки при использовании фразеологизма, а также имплицитное включение элементов смысла может вести за собой элементы языковой манипуляции. Пресуппозиция также может быть культурной, в этом смысле, фразеологизмам справедливо отдается место в культурно-специфических единицах языка, которые являются «зеркалом культуры».

Выводы

фразеологизм лексический язык лингвистика

Образ и образность понимаются по-разному в различных философских течениях и научных психологических школах. Вплоть до того, что имеются разные понимания данного термина, которые не согласуются между собой. Это может говорить о том, что данный термин действительно сложен, многогранен и неоднозначен.

Тем не менее, можно выделить несколько отличительных характеристик образа: это способность отражать объекты реального мира в сознании субъекта. Под этим имплицируется, что в понимании образа существует обязательная связь «субъект - объект».

Также очевидно понимание образа как некоего передатчика информации о внешнем мире, которая аккумулируется в нашем сознании. Причем образы могут быть как индивидуальными, так и достоянием группы людей, или культурно-специфичными, вплоть до понимания образа как структуры нашего бессознательного.

Образ в лингвистике также имеет сложную структуру, причем отсутствие словарной дефиниции в энциклопедическом словаре свидетельствует о том, что данный термин «образ» еще не сложился в лингвистической науке, однако он понимается в связи с другими лингвистическими категориями, например, «значение образное». В то же время анализ применения данного термина в некоторых лингвистических отраслях говорит о том, что данный термин является чуть ли не ядром терминологического аппарата соответствующей науки, например, психолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии.

Фразеологизм понимается в рамках данной работы как устойчивое идиоматическое словосочетание, которое характеризуется мотивированностью и образностью, а также наличием оценочности.

Многоплановая и многомерная структура фразеологических единиц отражает языковую систему, которую также не способна описать с единых позиций ни одна лингвистическая наука.

...

Подобные документы

  • Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии. Фразеологические сращения (идиомы), единства и сочетания. Классификация фразеологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследование фразеологизмов немецкого языка, понятие контекста.

    дипломная работа [65,3 K], добавлен 30.12.2009

  • Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 15.01.2017

  • Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010

  • Понятие фразеологизма. Структура фразеологизма. Типы фразеологизмов. Функционирование фразеологических единиц в речи. Фразеологическая система. Стилистическое расслоение английской фразеологии. Влияние фразеологизмов на речевую культуру общества.

    курсовая работа [26,2 K], добавлен 27.11.2002

  • Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018

  • Изучение сущности фразеологических единиц, их основных признаков и семантических типов. Описание фразеологизмов русского языка с лингвистической точки зрения. Национально-культурная специфика фразеологизмов. Язык и культура – проблема взаимовлияния.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 20.10.2012

  • Фразеологизм в сопоставлении со свободным словосочетанием. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности компонентов. Их стилистическое использование в публицистической и художественной речи. Фразеологическое новаторство писателей.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 13.01.2014

  • Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.

    курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Фразеологизм как языковая единица, пути и способы образования фразеологизмов. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца. Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности. Синтаксическая специфика фразеологизмов.

    дипломная работа [126,6 K], добавлен 05.06.2012

  • Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.

    дипломная работа [99,9 K], добавлен 17.07.2017

  • Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.

    реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010

  • Особенности актуализации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте. Использование фразеологизма с указанием причины эмоции. Конкретизация эмоции с помощью развернутых описаний. Анализ понятия модификации фразеологизмов и ее изучение в лингвистике.

    реферат [24,2 K], добавлен 12.08.2010

  • Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.

    курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022

  • Языковая категория количества, структура фразеологического значения. Теория поля в лингвистике. Принципы организации количественных фразеологизмов русского языка в поле "Количество", формы его существования – "тотальное", "неопределенное", "отсутствие".

    дипломная работа [112,6 K], добавлен 08.10.2017

  • Основные характеристика и анализ основных подходов к классификациям фразеологизмов. Особенности образа женщины в русской фразеологии. Специфика некоторых лингвокультурологических особенностей фразеологизмов. Отражение национальной культуры во фразеологии.

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 03.05.2015

  • Употребление понятий пресуппозиции, импликации в лингвистике. Окказиональное использование пресуппозиции в качестве ассерции. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования. Импликатуры, порождаемые иноязычной лексикой.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 11.11.2010

  • Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.

    презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014

  • Современные подходы к изучению фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Морфологические особенности фразеологических единиц. Морфологические модели глагольных ФЕ с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.04.2011

  • Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012

  • Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.

    дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.