Структурні особливості футбольних термінів (на матеріалі англійської мови)
Використання латинських літер на позначення відповідної частини мови. Застосування в англійському говорі префіксації та суфіксації при словотворенні. Аналіз головних способів, якими були сформовані футбольні терміни з непохідних слів, що стали похідними.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 22.08.2017 |
Размер файла | 19,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ФУТБОЛЬНИХ ТЕРМІНІВ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ)
Богданова В.С.
Постановка проблеми. Будь-яка мова складається з незліченної кількості одиниць, які постійно поповнюються й роблять її безмірно багатою. Серед цих одиниць простежується велика кількість термінів. «Термин - лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее - конкретное или абстрактное - понятие теории определенной специальной области знаний или деятельности» [1, с. 32].
Футбольна термінологія в англійській мові становить великий інтерес для вивчення та аналізу. Ця група номінативних одиниць є часто вживаною, адже футбольна лексика має багато користувачів, тому що футбол є популярним видом спорту у світі. З лінгвістичного погляду цей шар лексики не піддавався всебічному аналізу, тому збирання й структурний аналіз футбольних термінів на матеріалі англійської мови стає перспективною темою для дослідження, що в майбутньому зробить можливим порівняння структурних особливостей футбольної термінології в англійській мові з аналогічними термінологічними системами інших мов і складання словників футбольної термінології. Словники зможуть бути використаними професійними лінгвістами, особами, котрі мають прямий стосунок до футболу, і будь-якою іншою людиною, яка цікавиться цією темою.
У ході вивчення лінгвістичної літератури не виявлено жодної наукової роботи, яка б була орієнтована на структурний аналіз виключно футбольної термінології, адже дослідники, як правило, цікавилися спортивною термінологією загалом, тоді як футбольна лексика була лише одним із багатьох термінологічних напрямів. Серед лінгвістів, у роботах яких згадувалися структурні особливості футбольних термінів в англійській мові, - Н.А. Шафранова, А.В. Мілюк, але, як було зазначено вище, дослідження проводилися на базі вивчення спортивної лексики загалом. Тому структурний аналіз футбольної термінології англійської мови як самостійної термінологічної системи стає новим етапом вивчення цієї групи мовних одиниць.
Метою дослідження є визначення типів структури футбольних термінів у англійській мові й установлення найбільш продуктивних із них.
Виклад основного матеріалу дослідження. Згідно з традиційною класифікацією термінів за їхньою структурою, вони можуть бути представлені як терміни-слова або терміни-сло- восполучення [2, с. 70]. Терміни-слова складаються лише з одного компонента, тоді як терміни-словосполучення мають два, три й більше структурних елементів.
Для позначення компонентів використано латинські літери на позначення відповідної частини мови, а саме: іменник - N (noun); прикметник - Adj (adjective); дієслово - V (verb); дієприкметник минулого часу - P.P. (past participle), числівник - Num (numeral); прислівник - Adv (adverb); прийменник - prep. (preposition).
Для структурного аналізу обрано 913 футбольних термінів англійської мови, які були відібрані методом суцільної вибірки з таких джерел: спеціалізованого футбольного видання “FourFourTwo” (випуски 2015 р.), тлумачного словника “Dictionary of Sports and Games Terminilogy”, офіційних сайтів футбольних клубів Арсенал (Лондон), Челсі (Лондон), Манчестер Юнайтед (Манчестер) і буклету ФІФА зі збіркою правил гри “Laws of the Game, 2014/2015”.
Серед 913 відібраних одиниць виявлено 509 термінів-слів.
Структурно терміни-слова діляться на такі типи: непохідні, похідні, складні та абревіатури [2, с. 70]. Необхідно зазначити, що футбольні терміни англійської мови включають усі вищезгадані структурні типи.
Результат аналізу вказує на те, що однокомпонентні футбольні терміни найбільше представлені похідними словами (202 одиниці). Ця група лексики представлена іменниками, дієсловами та прикметниками.
В англійській мові існує кілька способів словотворення, одним із яких є афіксація, зокрема префіксація й суфіксація [3, с. 14]. Розглянемо способи, якими були сформовані футбольні терміни з непохідних слів, що стали похідними (challenger (суперник), defender), класифікуючи їх за частиномовною належністю:
Дієслова. У ході аналізу виявлено терміни, утворені способами префіксації й суфіксації. Прикладами префіксації є додання до основи дієслова префікса dis- (to dislodge (витісняти зі складу команди)) та re- (to replace (замінити)). Прикладом суфіксації є формування дієслова з іменника за допомогою суфікса -ise (to equalise (зрівнятирахунок)).
Іменники. Під час дослідження зафіксовано вживання суфіксів, які під час додавання до дієслова формують іменник, що вказує на виконавця дії. Такими суфіксами стали -er (challenger (суперник), defender (захисник)) і -ee (referee (головний суддя)). Наступна група суфіксів формує також віддієслівні іменники, але вони означають абстрактні поняття, процес або результат дії. Продуктивними суфіксами стали -ion (possession (володіння м'ячем)), -tion (competition (змагання)), -ment (infringement (порушення)), -ence (offence (порушення)).
Також було опрацьовано терміни-слова, які формуються за допомогою додавання суфікса до прикметника й означають стан, якість або властивість. Наприклад: додавання суфікса -ness (quickness (швидкість)), -cy (captaincy (звання капітана)).
Прикметники. Серед футбольних термінів-слів виявлено небагато прикметників. Усі вони сформовані шляхом додавання суфіксів до іменника. Суфіксами, які формують такі терміни, є -ive (defensive (захисний)) і -less (goalless (той, хто не приніс жодного гола)).
Необхідно зазначити, що наступні терміни, які є непохідними словами (186 одиниць), за кількістю майже не поступаються тим, що виражені похідними. Терміни, над якими було проведено дослідження, належать до таких частин мови:
іменник. Наприклад: agent (агент), arena (арена), ball (м'яч), club (клуб), derby (дербі),fan (фанат), hiatus (перерва (в іспанському футболі)), kit (комплект одягу);
дієслово. Наприклад: to beat (отримати перемогу над ...), to concede (пропустити гол), to strike (забити гол), to run (бігти), to win (отримати перемогу). префіксація словотворення футбольний термін
Наступним типом термінів є ті, які представлені складними словами. У результаті вибірки виокремлено 119 термінів такої структури. «Сложное слово состоит из двух или более полнозначных основ, которые могут употребляться в языке самостоятельно. Полученное в результате словосложения производное слово представляет собой единое целое, новое понятие, не всегда равное сумме составляющих его значений» [3, с. 34].
Аналізуючи цю групу слів, ми виділили такі моделі складних слів: N + N (centre-circle (центральне коло)), Adj + N (freekick (прямий удар)), N + Num (top-four (перша четвірка команд турнірної таблиці)).
Останньою групою слів-термінів є та, що представлена у формі абревіатури. «Аббревиация - это способ образования сокращенных и сложносокращенных слов. Образуются они путем объединения усеченных частей основ нескольких слов, а также усеченных частей основ с целыми словами» [4, c. 14].
Ця група нараховує лише два терміни, а саме: FIFA (The Fйdйration Internationale de Football Association) і UEFA (The Union of European Football Associations), які сформовані методом ініціальної абревіатури.
Окрім термінів-слів, відібрано 404 багатокомпонентні одиниці. Установлено, що ця група слів має різну структуру. Дослідження допомогло визначити, що найбільша кількість термінів-словосполучень (361 конструкція) представлена двокомпонентними одиницями.
Найбільш продуктивною структурною моделлю англійських двокомпонентних термінів є N + N, наприклад: match report (протокол матчу), winter break (зимова перерва), home game (домашнійматч). Ця модель нараховує 115 термінів.
Термінологічні словосполучення моделі N + N розрізняють два типи зв'язку:
а) атрибутивний зв'язок, при якому перший компонент виконує атрибутивну функцію, а другий є стрижневим словом у таких словосполученнях, як bottom corner (нижній кут), assistant referee (асистент головного судді), charity match (благодійний матч);
б) генетивний зв'язок, при якому один із компонентів відображається родовим відмінком щодо іншого, наприклад: group winner (переможець групи), league table (турнірна таблиця), midfieldrole (функція півзахисника).
Генетивний зв'язок також передається структурною моделлю N + of + N, де перший компонент має головне значення, наприклад: man of the match (найкращий гравець матчу), heart of defence (центр захисту), top of the league (верхівка турнірної таблиці).
Одним із варіантів цієї моделі є також комбінація N + prep + N. Наприклад: ball in play (м'яч у грі), threat in front of goal (небезпека біля воріт).
Друге місце за продуктивністю посідає модель V + N. Словосполучення цього типу поширені серед футбольних термінів і нараховують 96 одиниць. Прикладами цієї моделі є такі терміни: to lose a game (програти матч), to rescind a card (анулювати картку), to take a penalty (пробивати пенальті).
Наступною за кількістю стала модель Adj + N, яка передає атрибутивний зв'язок. Ця група нараховує 63 терміни. Прикладами цієї моделі є словосполучення bookable offence (порушення, у результаті якого гравець отримує картку), final whistle (фінальний свисток), international goal (гол, який забивається гравцем у міжнародному матчі).
Три вищеназвані моделі формують разом 76% від усієї кількості двокомпонентних футбольних термінів в англійській мові.
Інші моделі, які вживаються для формування футбольних термінів, але не є поширеними, мають такий вигляд:
P.P. + N. Наприклад: added time (доданий час), broken record (побитийрекорд);
V + P.P. Ця модель зустрічається лише з дієсловами to be і to get для формування пасивного стану. Прикладами такої моделі є словосполучення to be beaten (отримати поразку), to be yellowed (отримати жовту картку), to get injured (травмуватися);
Num + N. Необхідно відзначити, що у формуванні такої моделі беруть участь як порядкові, так і кількісні числівники, але переважають перші. Наприклад: first team (перша команда), forth official (четвертий суддя), three points (три очки);
Adv + N. Наприклад: away kit (гостьова форма), away match (гостьовий матч), away win (гостьова перемога).
Наступна модель представлена лише одним терміном-сло- восполученням:
N + Num. Наприклад: number one (лідер).
Отже, серед англійських футбольних термінів, що мають двокомпонентну композицію, виявлено три продуктивні моделі: 1) N + N; 2) V + N; 3) Adj + N. Іменник є складовою майже всіх моделей. Винятком є комбінація V + P.P.
Поряд із двокомпонентними термінами, які є основним видом термінів-словосполучень, уживаються трикомпонентні терміни, що становлять 5% від відібраних для аналізу одиниць і відображаються такими моделями:
V + N + N. Прикладом такої комбінації є термін to wear captain's armband (носити капітанську пов'язку). Підструктур- на модель цієї комбінації, яка має вигляд V+N + prep + N, стала найбільш продуктивною серед трикомпонентних футбольних термінів. Наприклад: to be the top of the league (очолювати турнірну таблицю), to send a player out on loan (віддати гравця в оренду);
V + Adj + N. Наприклад: to get a yellow card (отримати жовту картку), to keep a clean sheet (зігратиматч, не пропустивши жодного м'яча);
Adj + N + N. Наприклад: additional assistant referee (додатковий асистент головного судді);
V + N + Adv. Наприклад: to do one's job well (зіграти добре), to get the ball forward (отримати перевагу в один м'яч);
Num + N + N. Наприклад: Premier League campaign (сезон прем'єр-ліги). У ході збирання матеріалу було виявлено приклади конструкції Num + N + prep + N, яка є підвидом моделі Num + N + N. Наприклад: second half of the season (друга частина сезону).
Наступні дві моделі мають по одному прикладу:
V + Num + N. Наприклад: to be one goal up (лідирувати з перевагою в один м'яч);
N + N + prep + N. Наприклад: key moment of the game (ключовий момент гри).
Трикомпонентні терміни-словосполучення не є часто вживаними, але вони зустрічаються й мають різні структурні моделі, з яких найпродуктивнішими стали комбінації: V + N + N, V + N + prep + N, V + Adj + N і Adj + N + N.
Висновки. Отже, аналіз футбольної термінології англійської мови, яка на цьому етапі дослідження становить 913 одиниць, відібраних методом суцільної вибірки, надає можливість зробити висновок про те, що вона включає як терміни-слова, так і терміни-словосполучення, які представлені приблизно однаковою кількістю термінів, 56% і 44% від загальної кількості, відповідно. Найпродуктивнішим структурним типом однокомпонентного терміна є похідні слова (22% від загальної кількості термінів), але непохідні теж мають високий кількісний показник (20% від загальної кількості термінів). Серед багатокомпонентних термінів продуктивними є ті, що складаються з двох компонентів. Найчисленнішими є такі моделі: N + N, V + N і Adj + N, 15%, 13% і 10% від загальної кількості термінів, відповідно. Трикомпонентні терміни становлять 5% від аналізованої системи термінів.
Результати дослідження є важливими для порівняння футбольних термінологічних систем англійської мови з футбольними термінологічними системами інших мов.
Література
1. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. - 4-е изд. - М. : Либроком, 2009. - 256 с.
2. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б.Н. Головин, РЮ. Кобрин. - М. : Высшая школа, 1987. - 104 с.
3. Ильина А.Н. Словообразование в современном английском языке / А.Н. Ильина, С.Г Кибасова. - СПб. : СПбГУЭФ, 2012. - 90 с.
4. Волынец Т.Н. Современный русский язык. Способы словообразования / Т.Н. Волынец. - Минск : БГУ, 2003. - 32 с.
Анотація
У статті подано огляд структурних особливостей футбольної термінологічної системи в англійській мові, проаналізовано різноманітні моделі, за якими сформовані терміни, і визначено найбільш продуктивні конструкції.
Ключові слова: термін, термінологія, структура, компонент, термін-слово, термін-словосполучення, футбол.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.
курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015Вигук та звуконаслідування як частини української мови, відвигукові одиниці: поняття, особливості, класифікація. Структурно-семантичний зміст та функціональна характеристика вигуків і ономатопоетичних слів. Стилістичне використання вигукової лексики.
курсовая работа [92,4 K], добавлен 18.09.2014Етапи розвитку явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи та різновиди скорочень англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їх місце в сучасній лексиці. Механізми скорочення при формотворенні та словотворенні.
курсовая работа [50,7 K], добавлен 16.02.2012Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015Частиномовна класифікація слів у давнину. Частини мови як одиниці морфологічного рівня мови. Форми словозміни і словотворення. ім`я, дієслово, прикметник, займенник, прийменник, прислівник, сполучник. Сучасний стан розробки питання про частини мови.
реферат [29,6 K], добавлен 04.07.2015Евфемізми як складова словникового складу мови. Соціальні відмінності між мовцями. Класифікації фразеологічних одиниць англійської, російської та новогрецької мови. Головні семантичні та структурні особливості фразеологічних евфемізмів різних мов.
магистерская работа [164,0 K], добавлен 23.03.2014Специфіка американського варіанту англійської мови на прикладі фільму "Диявол носить Прада". Відмінності між американським і британським варіантами англійської мови. Лексичні, граматичні, фонетичні особливості американського варіанту англійської мови.
курсовая работа [280,1 K], добавлен 28.08.2014Розвиток англійської мови, його етапи та головні періоди: давньо- та середньо- та ново англійський. Опис сучасних діалектів британського та інших варіантів їх лінгвістичні відмінності та особливості. Вплив запозичень на формування англійської мови.
курсовая работа [93,2 K], добавлен 28.10.2015Проблема періодизації історії англійської мови. Рання історія Британських островів. Завоювання Британії германцями, скандинавське завоювання. Нормандське завоювання, становлення англійської національної мови. Поширення англійської мови за межі Англії.
реферат [53,5 K], добавлен 16.04.2019Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015Розгляд проблеми передачі функціональних значень синтаксичних структур, де придаткові виступають в ролі одного з членів речення. Поняття емфази, особливості її використання. Аналіз перекладу емфатичних конструкцій англійської мови, можливі труднощі.
курсовая работа [30,6 K], добавлен 23.09.2013Проблема визначення поняття "термін". Поняття "дефініція", "терміноїд", "термінологізація", "терміносистема". Вимоги до термінів та їх структура. Проблема пошуку терміна для позначення. Побудова термінів шляхом використання внутрішніх ресурсів мови.
реферат [26,0 K], добавлен 19.03.2011Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.
дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010Зміст фразеології як одного із розділів мовознавства. Визначення поняття і видів фразеологічних одиниць, їх етнокультурологічна маркованість. Особливості перекладу національно маркованих фразеологічних компонентів англійської мови українською і навпаки.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 09.04.2011Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.
дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови на мову перекладу. Національно-обумовлена когнітивна синонімія лексики; метафоричні моделі як спосіб репрезентації технічних термінів.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 06.02.2013Історико-соціальні аспекти поширення англійської мови в країнах світу. Основні фонетичні особливості американського варіанту англійської мови. Англомовне суспільство Канади та його контакти з історичною батьківщиною. Англійська мова в Австралії.
курсовая работа [58,0 K], добавлен 21.07.2011Риси SMS-спілкування як жанра. Функції СМС у різних за функціональним призначенням телефонних повідомленнях із різними комунікативними завданнями. Лінгвістичні засоби та стилі СМС-мови. Перелік скорочень з англійської мови, які використовує молодь.
реферат [29,0 K], добавлен 19.02.2015