История возникновения и развития белорусского языка

Употребление в качестве государственного в Великом княжестве Литовском - фактор, который способствовал развитию литературного белорусского языка. Анализ вклада Я. Борщевского, Я. Чечота и А. Рипинского в становление литературы Беларуси ХХ столетия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 15.09.2017
Размер файла 16,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Введение

Сейчас в памяти нескольких поколений закрепился тот факт, что Белоруссия -- это отдельная самостоятельная страна с богатейшей культурой, историческим наследием, и интереснейшими городами для путешествий и отдыха. Многие россияне уже регулярно отправляются «подлечиться» в санатории Белоруссии, едут с экскурсионными турами в Минск, Брест, Гродно и другие города и искренне восхищаются тем, насколько богата эта страна архитектурными объектами, шедеврами готического и барочного стилей и как непохоже это на все то, что мы видим в нашей стране.

Но ведь когда-то, например, еще в дореволюционное время, мы считались единой нацией и сложно было даже предположить, что судьбы наших двух народов могут разойтись. Интересно, что те, черты, которые выделяют белорусов из общей великорусской массы, определились особенностями исторических судеб Белоруссии.

Славянские племена Дреговичей между Припятью и Двиной, Кривичей в верхнем течении Двины, Волги и Днепра и Радимичей над Сожем, из которых образовалось белорусское племя, были рано, уже в XII и XIII веках, завоеваны литовскими князьями. Вплоть до разделов Польши судьбы их были выделены из судеб остальной России, и культурным, политическим центром их, становится не Москва, но сперва Вильна, а впоследствии -- Варшава. Но, оказавшись под властью литовских князей, белорусские племена на первых порах потеряли лишь свою политическую независимость. Культура же их не только сохранилась, но даже получила преобладание над культурой литовцев, и мало-помалу белорусский язык становится языком литовского двора, князей и дворянства и официальным «актовым» языком.

К этому времени относится деятельность основоположника книгопечатания на белорусском языке Франциска Скорины (приблизительно 1490-1541), издавшего перевод Библии на белорусском языке. Но, оторванный от родной почвы, развивавшийся на основе национально чуждого законодательства, «актовый» язык начинает свое более отдаляться от народного говора и становится смесью церковно-славянского языка с польскими, литовскими и латинскими терминами, чем значительно разнится от разговорного белорусского языка. Превратившись в книжный язык, он делается мало понятным даже для высших классов и вслед за унией с Польшей, после недолгой борьбы, уступает место польскому языку. Сейм 1696 года постановляет, что писарь должен писать по-польски, а не по-русски.

Народный же белорусский язык, который сейчас является одной из конституционных снов белорусского государства, оставался по-прежнему холопским, низким языком, ненужным и неспособным служить орудием для высшей культуры, пригодным лишь в лучшем случае для забавы, для шутливых повестей и юморесок. Стоит заметить, что отправляясь на отдых в санатории Минской области, в музее истории Минска вы можете ознакомиться с интереснейшими образцами литературы и печатного дела того времени.

Только употребление униатским духовенством охраняло белорусский язык от полного упадка и заброшенности. Лишь в XIX веке белорусский язык мало по малу начинал из игрушки и забавы превращаться в серьезное орудие политической агитации и науки, причем главные усилия в этом направлении все время делали поляки, которые в белорусском языке видели единственное средство обособить Белоруссию от русских влияний и сохранить свое культурное значение в крае.

Появился ряд русских ученых, заинтересовавшихся особенностями языка и изучавших белорусскую этнографию и историю -- Салунов, Стукалич, Никифоровский, Довнар-Запольский, Карский. Вместе с тем, наряду с общим стремлением всей русской интеллигенции искать дорог сближения с народом, интеллигенция, выходящая из рядов белорусского народа, тоже старалась не терять связей с ним, но использовать их для своей общественной работы. Таким образом, если прежние работники на белорусской ниве были польскими интеллигентами, то деятели новой формации, выходившие главным образом из восточной, православной части Белоруссии, были прежде всего русскими интеллигентами, пропитанными русской культурой. Среди студенческих кружков в русских университетских городах образуются белорусские землячества, кружки, и даже начинают намечаться различные направления.

1. История и происхождение белорусского языка

Белорусский язык - является одним из трех восточнославянских языков, в эту же группу входят русский и украинский языки. Используется фактически только в Беларуси и является государственным языком.

Можно сказать, что белорусский язык был образован из древнерусского языка в XIV веке. В его состав вошли следующие говоры: дреговичей, древних радимичей, полоцких кривичей, смоленских, а также возможно северян.

Развитию литературного белорусского языка способствовало, то, что его употребляли в качестве государственного языка Великого княжества Литовского.

В XVI веке белорусский язык уже употребляют в светской, деловой, религиозной сферах. Производится перевод с белорусского и на белорусский в литературе. Но уже в конце XVI века в связи с колонизацией начинается вытеснение белорусского языка польским. С 1696 года польский сейм официально запрещает белорусский язык, как в государственном употреблении, так и в делопроизводстве, его продолжают использовать только при устном общении. Объединение Белоруссии с Россией в 1795 году способствовало тому, что самосознание белорусского народа пошло на подъем, а это подготовило необходимую почву для формирования нового литературного белорусского языка. А после того как произошла Октябрьская революция, белорусский народ получает право на то чтобы пользоваться белорусским языком во всех сферах культуры и государственности.

На данный момент языковая ситуация которая сложилась в Белоруссии весьма парадоксальна. Основная масса населения говорит на русском языке, и белорусская литература мало востребована, а сам язык не престижен для образования и профессионального роста. Хотя, многие школы, лицеи ведут обучение именно на белорусском языке. На белорусском языке было создано много литературных шедевров, однако сами белорусы с ними фактически не знакомы. Увы, перевод с белорусского не может полностью передать всего того, что хотел нам сказать автор.

Письменность белорусского языка. Для письма в белорусском языке используют кириллицу. Раньше, иногда использовали латиницу. В современном белорусском алфавите 32 буквы, он был составлен языковедом Б.А. Тарашкевичем, он же является автором «Белорусской грамматики для школ», которая была выпущена в 1918 году.

Белорусский язык делится на несколько диалектов - это северо-восточный и юго-западный. В результате смешения русского и белорусского языка была образована «трасянка», на ней в основном говорят в сельской местности. Литературный белорусский язык использует в основном городская интеллигенция, в тоже время городское население в основном использует для разговора русский язык.

2. Первые проявления белорусской национальной идеи в литературе, истории, этнографии

Развитие национального литературного языка, общего для всей этнической территории, требует от угнетенных народов, в первую очередь, их интеллигенции, продолжительной борьбы за расширение ее употребления во всех сферах культурной, хозяйственной, общественной и государственно-политической жизни. Окончательно эти проблемы решаются только с завоевание угнетенным народом государственной независимости. Новый белорусский литературный язык стал формироваться в первой половине ХIX в. на основании живой, много диалектического народного языка. В это время условия для развития белорусского языка не были благоприятными, поскольку основные функции в роли государственного языка выполнял русский язык. Несмотря на это, в первой половине XIX века впервые встал вопрос о самостоятельном белорусском языке, что явилось одним из факторов формирования белорусского этнического самосознания. Старобелорусский язык к этому времени сохранился только в устной форме, использовался в основном в крестьянской среде, а также частично городским населением и обедневшей шляхтой.

У истоков белорусского литературного языка стояли представители местной интеллигенции. Несмотря на то, что они считали себя этническими поляками, они интересовались культурой и языком простого населения, жившего на белорусских землях.

Ян Чачот, Александр Рыпинский, Владислав Сырокомля, Винцент Дунин-Марцинкевич и многие другие уроженцы Беларуси писали не только на польском, но и на местном языке, за которым еще в первой половине XIX века закрепилось название «белорусский», хотя, к примеру, Ян Чачот считал, что пишет на «славяно-кривичском языке», а Рыпинский называл его диалектом польского языка. Кроме этого, развитие этнографии и фольклористики в XIX -- начале XX века привело к появлению огромного количества публикаций устно-поэтического творчества (песен, сказок, пословиц, поговорок), изданных в сборниках М.А. Дмитриева, И.И. Носовича. ПР. Романова, П.В. Шейна. Н.Я. Никифоровского и других, которые популяризировали белорусскую речь.

В 1886 г. в Беларуси появилась первая независимая газета «Минский листок», которая с 1902г. выходила под названием «Северо-Западный край». В ней печатались материалы по фольклору, этнографии, истории Беларуси М. Довнар-Запольского, Н. Янчука, А. Богдановича и др., стихи поэтов Я. Лучины, К. Каганца и др. За четверть века после восстания 1863 г. в легальной печати не появилось ни одного белорусского художественного произведения. На белорусском языке был издан ряд произведений за рубежом. В 1881 г. в Женеве была напечатана брошюра «Про богатство и бедность». В 1892 г. в Тильзите вышла брошюра «Дядька Антон, или Беседа обо всем, что болит, а почему болит - не знаем». В 1903 г. в Лондоне увидели свет три брошюры: «Беседа о том, куда мужицкие деньги идут», «Кто правдивый приятель бедного народа», «Как сделать, чтобы стало хорошо на свете». Все они адресовались белорусскому крестьянину и убеждали его в антинародном характере самодержавия, призывали к борьбе.

Употребление белорусского языка значительно активизировалось в конце XIX века. Его начали использовать в литературной форме такие выдающиеся писатели и поэты, как Франтишек Богушевич, Элоиза Пашкевич (Тётка), Максим Богданович. Якуб Колас, Янка Купала и многие другие, хотя их произведения не имели еще единых орфографических и грамматических норм. Исследование особенностей белорусского языка впервые на научную основу поставил Е.Ф. Карский в своем трехтомном труде «Белорусы», изданном в 1902--1922 годах. В 1906 году в Петербурге было основано белорусское издательское товарищество «Загляне сонца i у наша аконца». В этом же году увидела свет и первая легальная белорусская газета «Наша доля». литературный белорусский язык

В устном народном творчестве этого времени нашли отражение события социальной и политической жизни. Значительную роль в становлении белорусской литературы сыграли Я. Борщевский, Я. Чечот, А. Рипинский и др. Ян Чечот издал шесть фольклорных сборников «Деревенские песни», Ян Борщевский издал четырехтомный сборник «Шляхтич Завальня, или Беларусь в фантастических рассказах» и т.д. Выдающимися памятниками литературы первой половины XlX века являются анонимные поэмы «Энеiда навыварат» и «Тарас на Парнасе». Первым классиком белорусской литературы стал Винцент Дунин-Мартинкевич. Впервые живой белорусский язык зазвучал в его произведении «Селянка» («Идиллия»). В начале 60-х гг. он создает свое лучшее произведение «Пинская шляхта».

3. Особенности, характерные для белорусского языка

Особенности, характерные для белорусского языка, выступают в памятниках письменности, начиная с XIII века. Попытка дать историю белорусскому языку принадлежит академику А.А. Шахматову. Огромное значение в деле изучения белорусского языка имеют труды академика Е.Ф. Карского, капитальный его труд «Белорусы».

В современном своем состоянии белорусский язык распадается на ряд говоров, которые отличаются друг от друга характером аканья, наличностью твердого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твердого «Р» с мягким, наличностью или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южно-великорусскими. В эпоху Литовско-русского государства этот язык окончательно обособился от остальных восточнославянских языков, развив в себе ряд свойственных ему в настоящее время особенностей. В письменном употреблении в него вошло в это время немало старославянских и польских элементов, в основном в области словаря, и таким образом он удалился от живого народного языка, став до некоторой степени искусственным. В таком виде он получил значение государственного языка в Литовско-русском государстве и оставался им до 1697; на нем был написан в 1529 (первая редакция) Литовский Статут; на нем же протекала деятельность Ф. Скорины, В. Тяпинского и др. деятелей белорусской литературы.

Политическое соединение Литовско-русского государства с Польшей (1569) привело к устранению белорусского языка (1697) из государственного употребления, с заменой его польским языком, который, в свою очередь, уступил место, после разделов Польши, русскому языку; вместе с тем и литературное творчество на этом язык замирает. Живой же народный белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком народных масс, противостоя двум воздействовавшим на него влияниям -- великорусскому с северо-востока и польскому -- с запада. Лишь в XIX в. западная разновидность живого народного языка Белоруссии (сильно акающий, твердоэрый говор) постепенно становится языком белорусского словесного художественного творчества.

Но развитие его в течение XIX в. идет крайне медленно, что обусловливается рядом неблагоприятных обстоятельств: отсутствием интереса к народному белорусскому языку, недостатком культурных сил, цензурными запретами после польского восстания 1863 и т.д. Авторами художественных произведений в XIX в., а вместе с тем создателями литературного белорусского языка была преимущественно интеллигенция Белоруссии или польские шляхтичи. Пробуждение национальных интересов относится лишь к 80-м гг., когда они проникают в студенческую среду белорусской молодежи Петербургского университета и приводят к изданию на гектографе нелегальной газеты «Гомон». Но лишь в начале XX в., особенно после революционного движения 1905, изменяется темп развития белорусского языка: появляются (с 1906) на белорусском языке газеты, между прочим, и «Наша ніва», сыгравшая видную роль в развитии белорусского литературного языка, и выступает длинный ряд белорусских писателей, возглавляемых Янком Купалой и Якубом Колосом. Все эти писатели по своему происхождению, образованию и социальному положению тесно связаны с народной массой -- вышли непосредственно из нее и в своем творчестве отражают ее язык. События, следовавшие после революции 1917, вызвали к творчеству новые литературные силы из тех же народных масс и поставили белорусский язык в положение государственного языка БССР. В 1918 литературный белорусский язык получил оформление: Тарашкевичем была написана первая «Беларуская граматыка для школ». В настоящее время разработка белорусского языка сосредоточена в г. Минске в 1922 «Институте белорусской культуры», в частности уделяющем значительную долю внимания и литературному белорусскому языку, и главным образом его словарному составу.

В современном состоянии литературный белорусский язык пользуется русской азбукой со следующими изменениями: 1. в белорусском алфавите нет букв: И, Щ и Ъ; 2. буква Г обозначает звук «h»; 3. имеются буквы, каких нет в русском алфавите: «І» для обозначения звука «И», буква «ў» для «У» неслогового и знак апострофа (') после твердого согласного для обозначения раздельного произношения его со следующим за ним гласным. В Белоруссии пользуются видоизмененным латинским алфавитом. Представляет белорусский язык отличие и в правописании. В основных чертах оно сводится к следующему: «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А»; буква «Е» в первом предударном слоге передается через «Я», во втором также через «Я», если в первом предударном не «А» («Я»), в противном случае через «Е», в третьем и четвертом предударных слогах, а также и в подударных, а равно и под ударением она сохраняется без изменения, причем из правила употребления «Е» в подударных слогах есть ряд исключений. Мягкость звуков «З», «С», «Ц», «ДЗ» в положении их перед мягким согласным обозначается буквой Ь; двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделяются Ь, лишь шипящие не имеют этого разделения и т. д.

Сравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык представляет ряд отличий, главнейшие из которых в области фонетики следующие: 1. сильное аканье; 2. отсутствие перехода «Е» в «О» под ударением перед согласными, отвердевшими позднее: нясеш, адзежа, зьмерз и т. д.; 3. звук «Ы» и «І» в соответствии русским литературным «О» и «Е»: а) в окончании имен прилагательных: сьляпы, сіні, б) в глагольных формах: мыю, крыю, пі, бі и т. д. при русских литературных: мою, крою, пей, бей, в) в таких существительных, как -- "шыя" и в некоторых других случаях; 4. сочетание ры, лы, лі в соответствии русским ро, ре, ло, ле без ударения и реже с ударением на них: дрыжамць, блыхам, слізам; 5. «ў» на месте: а) звука «В» после гласного перед следующим согласным и в конце слова: лаўка, даўно пашла ў хату, валоў, б) на месте безударного «У» в начале или внутри слова после гласного предыдущего слова или слога перед следующим согласным: сталі ўчыць, в) на месте русского литературного «Л» в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (Ъ) с плавным «Л», и в формах прошедшего времени глаголов: воўк, даў, казаў и т. д.; 6. «І» неслоговое на месте безударного «І» после гласного предыдущего слова: яна йдзе; 7. взрывное «Г» только в словах, заимствованных из иностранных яз., и в сочетании «ЗГ», в остальных случаях слышится звук «h»; 8. твердые шипящие («Ж», «Ч». «Ш»), «Р» и «Ц» (не из «Т» мягкого) -- жыць, жэрдзь и т. д.; 9. твердые губные в конце слов и перед согласными: сем, сып, п'ю и т. д.; 10. отсутствие мягких «Д» и «Т» -- мягкие «Д» и «Т» переходят в мягкие аффрикаты «ДЗ» и «Ц»: сядзі, глядзець и т. д.; 11. аффриката «ДЖ» на месте русского литературного «Ж» в глагольных формах и некоторых др. словах: сяджу, ураджай и т. д.; 12. звук «Ф» слышится только в некоторых словах, заимствованных из иностранных языков; на месте «Ф» обычно слышится «X», «ХВ» и «П»: Хурман, Хведар, Піліп и т. д.; 13. произношение «Щ», как «ШЧ:» шчотка, шчука и т. д.; 14. долгие (двойные) мягкие «Л», «Н», «З», «С», «ДЗ», «Ц», «Ж», «Ч», «Ш» на месте сочетания этих согласных + ј в положении перед гласными: вясельле, уменьне и т. д.; 15. 1-е и 2-е смягчение задненебных в соответствующих падежных формах: воўча, чалавеча, на парозі, руце, на назе и т. д.; 16. спорадическое отвердение согласных перед «Е»: уздэчка, сэрца и т. д.; 17. приставочное и вставочное «В» и приставочный звук «Г»: вуха, навука, гэта, гарбуз и т. д. -- и ряд других отличий.

Расхождение с русским литературным языком представляют также морфология, синтаксис и словарь.

Литература

1. Гісторыя Беларусі: у 6 т. / рэдкал.: М. Касцюк (гал. рэд.) і інш. - Мінск: Экаперспектыва, 2000-2005. - 6 т.

2. Информационное обеспечение науки Беларуси: к 80-летию со дня основания ЦНБ им. Я.Коласа НАН Беларуси: сб. науч. ст. / НАН Беларуси, Центр. науч. б-ка; редкол.: Н.Ю. Березкина (отв. ред.) и др. - Минск, 2004. - 174с.

3. Культурология: учеб. пособие для вузов / С.В. Лапина и др.; под общ. ред. С.В. Лапиной. - 2-е изд. - Минск: ТетраСистемс, 2004. - 495с.

4. Беларусь у складзе Расійскай імперыі (канец XVIII-пачатак XX ст.) / М. Біч і інш. - 2005. - 518с.

5. Багдановіч М. Поўны збор твораў: у 3 т. / М. Багдановіч. - 2-е выд. - Мінск: Беларус. навука, 2001. - Т. 1: Вершы, паэмы, пераклады, наследаванні, чарнавыя накіды. - 751с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • История и основные причины образования и распада древнерусского языка, его лексические и грамматические особенности. Место и оценка значимости русского языка в ряду других языков. Возникновение письменного языка у восточных славян, его течения и стили.

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 15.07.2009

  • Роль языка в научном осмыслении и освоении мира. Литературный язык: понятие и стили. Определение и особенности научного стиля литературного языка. Общие черты научного стиля. Виды и жанры научного стиля. История возникновения научного стиля.

    реферат [25,7 K], добавлен 22.02.2007

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.

    контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013

  • Анализ периодов развития латинского языка, который относится к индоевропейской семье языков: архаический, "серебряная латынь". Особенности разговорной и деловой формы латинского языка. Анализ латинских слов. Перевод на русский язык. Юридические изречения.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 29.11.2010

  • Состав гласных фонем немецкого и белорусского языков. Классификация, основные характеристики гласных фонем в немецком и белорусском языках. Общее определение гласных и фонемы. Состав гласных фонем белорусского языка. Чередование немецких гласных фонем.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 31.08.2008

  • Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

    презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009

  • Понятие языка межнационального общения, его сущность и особенности, история становления и развития в Российской Федерации. Факторы превращения русского языка в средство межнационального общения различных этнических групп, входящих в состав России.

    реферат [77,6 K], добавлен 07.05.2009

  • Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация [221,3 K], добавлен 16.05.2010

  • Становление немецкой произносительной нормы в условиях формирования литературного языка и его дальнейшее развитие. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких орфоэпических словарей, подготовленных по принципам Международной Фонетической Ассоциации.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 20.05.2014

  • Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.

    реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • История происхождения языка. Единицы языка: звук, морфема, слово, фразеологическая единица, свободное словосочетание. Типы знаков: естественные и искусственные. Формы существования языка. Параметры различия устной и письменной формы литературного языка.

    реферат [21,2 K], добавлен 24.11.2011

  • Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат [18,7 K], добавлен 06.08.2014

  • Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка, разновидности его стилей: разговорно-обиходный, официально–деловой, научный, газетно-публицистический. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка.

    контрольная работа [34,3 K], добавлен 10.06.2010

  • Значение языка в жизни людей огромно, а целесообразное использование его многочисленных функций просто необходимо как для нас, так и для его существования. Сохранение литературного языка, пути его дальнейшего развития в связи с изменением носителей.

    реферат [27,1 K], добавлен 09.07.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.