Варианты испанского языка: кастильский язык

Романское происхождение иберийских языков. Описание состояния современного кастильского диалекта испанского языка, его морфология и фонетика. Исследование особенностей кастильского диалекта испанского языка на уровне фонетики, лексики и грамматики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 15.09.2017
Размер файла 51,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Фонологические характеристики :

Дебуккализация (/s/ и /и/ в конце слога переходит в [h] или [?]. Эта особенность характерна для всех диалектов южной Испании.

Частое опускание звука d в любом положении. Эта особенность характерна для всех диалектов южной Испании.

Сокращение группы согласных -nf до f

Сокращение группы согласных rn до nn

Произношение начального 'h' как глухого глоттального щелевого согласного h во многих словах с начальной латинской F. Эта особенность характерна также для многих андалузских диалектов.

Окказиональные замены l/r на r/l, также характерные для андалузских диалектов.

Потеря конечного r.

Грамматические характеристики:

Смещение артикля перед посессивом, как в эстремадурском языке.

Использование уменьшительных суффиксов -ino и -ina, в силу влияния леонского языка.

Использование артикля мужского рода er перед согласными.

Андалузские разновидности испанского языка (исп. andaluz) распространены в автономных сообществах Андалусия, Мелилья, Сеута и в Гибралтаре. В связи с большим населением Андалусии, андалузский диалект является вторым более разговорным диалектом в Испании, после переходных вариантов между кастильским и андалузским (для примера, один из Мадрида).

Из-за массовой эмиграции из Андалусии в испанские колонии в Северной и Южной Америке и в других местах, большинство американских испанских диалектов разделяют некоторые фундаментальные характеристики с западно-андалузским испанским, такие как использование слов ustedes вместо vosotros для второго лица множественного числа, и seseo.

Многие разновидности испанского языка, такие как канарский диалект, карибский и другие диалекты латино-американского испанского, включая их стандартные диалекты, считаются как основание на андалузском испанском языке.

[Белова П. А. Эволюция испанского языка. / П.А. Белова -М.: АСТ, 2008.-140с.]

Канарский диалект испанского языка (исп. Espaсol de Canarias, espaсol canario, habla canaria, или dialecto canario) -- вариант испанского языка, используемый жителями Канарских островов. Канарский диалект похож на андалузский диалект, на котором говорят в Западной Андалусии и особенно схож с карибским испанским и другими латиноамериканскими диалектами испанского языка благодаря эмиграции жителей Канарских островов в регион Карибского бассейна и Латинской Америки. В Карибском бассейне языковые конструкции канарского диалекта не расцениваются как чужеродные.

Как и в большинстве диалектов испанского языка, используемых за пределами материковой части Испании, вместо сложных форм глагола используются простые, например, hoy visitй a Juan ('сегодня я посетил Хуана') вместо hoy he visitado a Juan .

Главной отличительной чертой испанского языка, на котором говорят за пределами Пиренейского полуострова, является сходное произношение звуков "S " и " Z/C мягкий ". Например, caza («охота») произносится так же, как сasa («дом»). Эта особенность характерна для большинства испано-говорящих за пределами северных трёх четвертей Испании.

В некоторых испанских диалектах и говорах /s/ в конце слога переходит в [h] или [?]. Эта особенность характерна для Андалусии, Эстремадуры, Мурсии (где слоги оканчиваются на /с /, /и/, /х/), области Карибского бассейна, Веракруса, карибского побережья Колумбии и Венесуэлы и большинства стран Латинской Америки .

Исчезновение в определенных выражениях предлога «де», как и в многих диалектах испанского за пределами материковой части Испании, например: casa Marta вместо casa de Marta, gofio millo вместо gofio de millo и т. д.

Диграф «ch», как в слове «chocolate», в основном произносится как палатальная взрывная /C/ , в отличие от глухой постальвеолярной аффрикаты /t?/ в остальных испанских акцентах.

Лексика канарского диалекта испытала многочисленные воздействия, в ней сохранились архаизмы от кастильского диалекта времён завоевания Канарских островов, такие как «apopar» («льстить»). Имеется также влияние лексики языка гуанчей, особенно в топонимике. Кроме того, многие канарские имена имеют происхождение из языка гуанчей, такие как Gara, Acerina, Beneharo, Jonay, Tanausъ, Chaxiraxi, Ayoze и Yaiza.

В Уругвае, не используется классическое кастильское «tъ» (ты). Вместо него используется местоимение «vos», причём при его использовании глагол также спрягается в необычной для классического кастильского форме -- «vos tenйs» (ты имеешь, у тебя есть) вместо кастильского «tъ tienes». В некоторых случаях используется «tъ», но глагол стоит в форме, соответствующей «vos» -- «tъ tenйs».

Сефардский язык представляет собой архаичную версию испанского языка. Язык янито (льянито, Гибралтар) образован на испанской основе при сильной интерференции английского и является скорее смешанным языком, чем пиджином.

В целом, в мире распространен кастильский диалект испанского языка, на котором говорят миллионы людей. [Авдеева К.А. История испанского языка. / К.А. Авдеева -М.: Наука, 1990. -656 с.], [ Бирюкова А Р. Латинская Америка. / А.Р. Бирюкова -М.: Юрист, 2009. -422 с.]

Заключение

Испанский язык относится к плюрицентрическим языкам, что не позволяет говорить о единстве грамматических норм в зависимости от страны, где язык используется.

Вся история испанского языка может быть поделена на несколько этапов, среди которых: староиспанский (castellano medieval), среднеиспанский (espaсol medio) и современный испанский язык. Первый период условно относят к X-XIV векам, второй -- к XV-XVII, последний -- начиная с XVII века и до наших дней. Каждый этап характеризуется собственными особенностями фонетико-морфологического строя.

Лексика испанского языка имеет своей основой латинские корни, которые имеются также в итальянском и французском языках, а также корни, исчезнувшие из романских языков (например, слова mesa, comer, miedo, hermoso, hablar). Преимущественно лексика черпалась из народной латыни.

В раннем средневековье, когда арабы заселили южную часть Пиренейского полуострова, ещё не сформировавшийся староиспанский язык и многие диалекты испытали на себе влияние арабского языка, который привнёс в испанский слова alcohol, naranja, zanahoria, tarea, albaсil, alcalde, alguacil, almoneda. После реконкисты лексика испанского языка существенно пополнилась за счёт заимствований из соседних романских языков.

В Испании сложилось множество различных диалектов, распространенных на всем Пиренейском полуострове. Существует группа диалектов иберо-романской группы языков, употребляемых преимущественно в сельских районах.

Фонетическая система современных диалектов испанского языка являет собой синтез общеиспанских, панамериканских, региональных и локальных особенностей.

Общеиспанские черты соотносятся с артикуляционной базой, которая является общей для всех национальных вариантов и пиренейского «стандарта», а также системой вокализма, насчитывающей 5 гласных фонем: /У, /е/, /а/, /о/, /и/.

Лексический фонд диалектов испанского языка складывается из:

1) Лексических единиц, общих для всех испаноязычных стран: casa 'дом', vivir 'жить', sol 'солнце';

2) Лексических единиц, общих для стран Латинской Америки, так называемых панамериканизмов: plomero 'сантехник', chiquear 'ласкать, называть ласковым именем', estacionar 'парковать машину';

3) Лексических единиц, характерных для Кубы и стран Карибского бассейна: espejuelos 'очки', fosforera 'зажигалка', chibar 'надоедать', acomodo 'легкая работа', aparcar 'работать';

4) Лексических единиц, обладающих локальной спецификой: baquerнa 'булочная', troquero, 'водитель грузовика', blofista 'хвастун', gringada 'глупость', gьiken, 'выходные' (vivir en gьiken) 'жить, не работая', guaifa 'жена'.

Под кастильским диалектом (Castellano) обычно понимается разновидность испанского языка, в которую входит диалект в центре и в северной части Испании (область от Кантабрии на севере до Куэнки на юге). Кастильскому противопоставляется диалект южных областей (андалузский и переходные диалекты, например ламанчский).

Характерными признаками являются следующие:

Фонема [и], которой нет ни в одном языке романской группы (буквы «c»/«z»). Фонема появилась в XVII веке (некоторые исследователи указывают на XIV век).

Сильная фрикативная /x/ (буква «j»), почти горловая. В Латинской Америке такого звука почти нет, за исключением некоторых областей.

Заметная элизия звуков в дифтонгах и при зиянии. Например: indoeuropeo > indouropeo > induropeo; hйroe > herue; ahora > ahura > ara и т. д.

Пропуск /d/ в конце слов. Например: «salud» /salъ/, «verdad» /verdб/. Это явление наблюдается, даже если следующее слово начинается с гласной буквы. Есть области, где наблюдается произношение [и], например, в районе реки Дуэро и в Стране Басков.

Шипящая «s», близкая к русскому «ш»

Также наблюдаются следующие явления:

Yeнsmo с аффрикатой «y» (похоже на русский мягкий звук «джь»), что свойственно также переходному кастильскому-андалузскому диалекту

Произношение /k/ как [и] перед взрывной согласной, например: doctor /doztуr/.

Типичным морфологическим явлением в некоторых областях является лаизмо. Это употребление местоимения «la», «las» в виде косвенного дополнения женского рода вместо «le», «les», например: «la dices que venga» вместо «le dices que venga» (ты ей говоришь, чтобы она пришла). Это очень старое явление, однако оно никогда не соответствовало общим правилам, поскольку не получило развития за пределами Кастилии и отсутствует в Андалусии и Латинской Америке. Имеется другое подобное явление, «леизмо», например: «le vi» вместо «lo vi». Это явление закреплено в грамматиках, потому что повсеместно распространено как в Испании, так и в Латинской Америке. Тем не менее, в старом кастильском диалекте явление не было распространено.

В целом, в речи испаноговорящих лиц сочетаются общеиспанские и локальные особенности. К общеиспанским чертам относится единая грамматическая структура языка.

В лексическом составе выделяются собственно лексические, этнографические и семантические диалектизмы.

В грамматическом аспекте отмечается упрощение системы глагольных времен, изменение семантики предлогов, изменения в функционировании герундия и инфинитива, упрощение глагольной системы.

В целом, испанский язык обладает множеством диалектов, значительно отличающихся друг от друга.

Список литературы

Авдеева К.А. История испанского языка. / К.А. Авдеева -М.: Наука, 1990. -656 с.

Александров М. Ю. История креолов. / М.Ю. Александров - М.: Терра, 2010. -635 с.

Алексеев С.A. История Кубы. / С.А. Алексеев - М.: ИМГУ, 2006. -616 с.

Алтунина К.А. Культура Испании. / К.А. Алтунина - М.: АСТ, 2011.-188 с.

Амонашвили С.А. Испанский язык. / С.А. Амонашвили - М.: Дело, 2006. -496 с.

Ананьев А.Г. Барселона. / А.Г Ананьев -СПб.: Питер, 2011. -188 с.

Андреева О.М. Латинская Америка. / О.М. Андреева- М.: Прогресс, 2012.-376 с.

Антонюк Е.В. К вопросу о перспективах развития испанского языка на территории США // Испанский язык в информационном обществе: актуальные процессы и перспективы. /Е.В. Антонюк - М.: Изд-во МГИМО, 2012. -С. 19-23.

Анциферова А.И. Современная Испания. / А.И.Анциферова -СПб.: Питер,2010.-213 с.

Артемьев А.И. Этнография Испании. / А.И Артемьев -М.: Наука, 2012. -484с.

Асмолов Б.Г. Испанский язык. / Б.Г. Асмолов -М.: Академия, 2012. - 416 с.

Бабич А.К. Учимся говорить. / А.К. Бабич -М.: Педагогика, 1990. -456 с.

Бабушкин Г.А. Иберийские языки. /Г.А. Бабушкин - М.: Терра, 2005. -256 с.

Баглай В. Е. Испания. / В.Е. Баглай - Ростов-на-Дону : Феникс, 2012.-712 с.

Белова П. А. Эволюция испанского языка. / П.А. Белова -М.: АСТ, 2008.-124-140с.

Берёзова Г.А. Испанский язык. / Г.А. Березова - М.: Терра, 2009. - 260 с.

Бирюкова А Р. Латинская Америка. / А.Р. Бирюкова -М.: Юрист, 2009. -422 с.

Бобкова А.С. Креольские языки. /А.С. Бобкова -М.: Искусство, 2007. -556 с.

Боголюбская М.С. Культура Испании. / М.С. Боголюбая -М.: Дело, 2006. -493 с.

Богомолова Л.В. Испанский язык. / Л.В. Богомолова -М.: АСТ, 2009.-287 с.

Бондаревская Е.В. Испанская культура. / Е.В. Бондаревская -М.: Запад, 2006.-167 с.

Бурмистрова Е.В. История басков. / Е.В. Бурмистрова -М.: Глобус, 2011.-246 с.

Волынец А.Л. Азбука испанского языка. / А.Л. Волынец -М.: Драма, 1999. -299с.

Ворожейкин И.Е. Американская культура. / И.Е. Ворожейкин -М.: Терра, 2010. -224 с.

Вуличенко А.С. История Испании. / А.С. Вуличенко -М.: Пресса, 2010. -708 с.

Гуревич П.С. Испанская культура. / П.С. Гуревич -М.: Вестник, 2009. -448 с.

Дени Г. Л. Романские языки. / Г.Л. Дени - СПБ.: Нева, 2010. -314 с.

Додонов Б. И. История культуры Португалии. / Б.И. Додонов - М.: 2011. -289 с.

Ильин Е.П. Латиноамериканские языки. / Е.П. Ильин - М.: Юрист, 2003.- 223с.

Якиманская И.С. Основы языкознания. / И.С. Якиманская -М.: Педагогика, 1989. -144-146с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Признаки, значимые для социолингвистической характеристики языков: коммуникационный ранг, степень стандартизированности, правовой и учебно-педагогический статус. Социолингвистическая характеристика современного испанского языка, история его развития.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 07.06.2014

  • Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.

    курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011

  • Предпосылки к расширению лексического состава испанского языка в ХХ веке. Неологизмы испанского и иностранного происхождения. Реалия, как одно из основных понятий лингвострановедения. Характеристика наиболее значимых испанских реалий и персоналий ХХ в.

    дипломная работа [74,2 K], добавлен 26.01.2013

  • Происхождение названия и ареал употребления кантонского диалекта, его история и современный статус. Письменная форма Юэ, особенности систем его романизации. Специфика лексики, фонетики и отчасти грамматики кантонского диалекта в сравнении с путунхуа.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.06.2012

  • Знаменитый испанский филолог и гуманист Антонио Небриха. Лингвистические критерии эпохи Возрождения. Поиск основ лингвистики кастильского языка на базе латинского языка. Латинская грамматика. Преподавание риторики в университетах Севильи, Саламанки.

    статья [23,8 K], добавлен 19.06.2007

  • Характеристика балтийских языков как группы индоевропейских языков. Современный ареал их распространения и семантические особенности. Фонетика и морфология литовского языка. Специфика латышского языка. Диалекты прусского языка. Особенности Балтистики.

    реферат [22,2 K], добавлен 25.02.2012

  • История развития и характеристика баварского диалекта, его разделение на три языковые группы. Анализ фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей диалекта, отличающих его от немецкого литературного языка.

    реферат [490,9 K], добавлен 06.07.2016

  • История образования диалектной группы Юэ. Отличия данных диалектов от путунхуа в области фонетики. Специфика становления кантонского диалекта в рамках юэских говоров и его территориальная структура. Особенность использования заимствованных иероглифов.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 19.05.2016

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.

    реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010

  • Исследование общих сведений о грамматическом строе. Изучение особенностей грамматики синтетических языков. Характеристика закономерностей построения правильных осмысленных речевых отрезков. Падежи и склонения латинского языка. Окончания существительных.

    контрольная работа [28,2 K], добавлен 17.01.2013

  • Методика проведения аудитивного анализа южно-американского диалекта в разговорной речи. Понятия и функции речевого ритма. Фонетика английского языка. Сущность понятия интонационный стиль. Специфическая манера артикуляции, дифтонгизация монофтонгов.

    дипломная работа [96,1 K], добавлен 04.02.2014

  • История происхождения русского языка, который относится к крупнейшим языкам мира, так как по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Современный русский литературный язык, суть и этапы его реформ.

    презентация [172,3 K], добавлен 03.05.2011

  • Понятие русского языка как национального. Характеристика диалекта, литературного языка и просторечия. Проведение анкетирования и выработка алфавитного словника сленговых единиц. Описание возможности практического применения полученных данных в школе.

    дипломная работа [484,5 K], добавлен 29.06.2014

  • Характерные черты итальянского языка, периоды его формирования, развитие грамматики. Особенности фонетики и фонологии. Формы глагола. Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века. Труд по физиологии речи.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 23.06.2015

  • Анализ Received Pronunciation как доминирующего стандарта современного английского языка. Рассмотрение статуса, лексических особенностей и уникальности структуры диалекта Pidgin English; роль его с социолингвистической и психолингвистической точки зрения.

    курсовая работа [39,9 K], добавлен 17.04.2011

  • Теории возникновения языка как средства коммуникации между людьми. Учение Энгельса о происхождении языка. Процесс образования отдельных языков, основные закономерности их развития. Образование, формирование и развитие словарного состава русского языка.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 06.08.2013

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Понятие диалекта как местной или социальной разновидности общенародного языка. Создание современной вьетнамской письменности на латинской графической основе. Диалектные различия вьетнамского языка: Бакбо, Чунгбо и Намбо. Говор населения провинции Нгеан.

    реферат [17,1 K], добавлен 28.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.