Лексическое значение прилагательных синонимического ряда "beautiful" в современном английском языке
Понятие синонимии и синонимического ряда. Функции и виды синонимов, некоторые вопросы значения слова. Лексикографический поиск лексических единиц с их дефинициями в англоязычных толковых словарях. Анализ семантики прилагательных исследуемого ряда.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.09.2017 |
Размер файла | 62,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Введение
Когда говорят о богатстве языка, то обычно как на бесспорное доказательство ссылаются на обилие и разнообразие синонимов. Когда хотят сделать речь безупречной по форме - ищут синонимы. Когда стремятся с предельной точностью выразить свои мысли и чувства или, наоборот, намеренно скрыть их - ищут синонимы [Брагина, 1986, с. 5].
Актуальность настоящего исследования обусловлена проблемой неясности степени сходства в синонимических рядах, проблемой выбора того или иного синонима в соответствии с контекстом. Освоение и использование всех богатств языка невозможно без тщательного изучения свойств слова, его значений, способности вступать в сочетания с другими словами и образовывать синонимические ряды. Проблема синонимии до сих пор является недостаточно исследованной. Большое количество синонимических рядов, содержащих немалое число элементов, дает лингвистам довольно обширное поле для деятельности.
Цель данного исследования состоит в анализе и выявлении специфики лексического значения прилагательных синонимического ряда «BEAUTIFUL» в современном английском языке.
Объектом исследования является синонимический ряд прилагательных «BEAUTIFUL», приведенный в словаре синонимов П.П. Литвинова [Литвинов, 2002].
Предметом исследования являются специфические черты и контекстуальные особенности лексического значения указанного синонимического ряда прилагательных.
Сформулированные цель, объект и предмет исследования обусловили необходимость решения следующих задач:
- рассмотреть теорию по данному вопросу: понятия синонимии и синонимического ряда, функции и виды синонимов, некоторые вопросы лексического значения слова;
- провести лексикографический поиск лексических единиц с их дефинициями в англоязычных толковых словарях;
- провести анализ семантики прилагательных синонимического ряда «BEAUTIFUL» с опорой на лексикографические дефиниции;
Источниками исследования являются словарные статьи англоязычных толковых словарей Concise Oxford English Dictionary (Eleventh Edition), Longman Dictionary of Contemporary English, Merriam-Webster Dictionary.
Материалом исследования являются лексические единицы - прилагательные синонимического ряда «BEAUTIFUL» в соответствии с синонимическим словарем П.П. Литвинова.
Для решения поставленных задач и достижения цели в ходе работы используются следующие методы: метод лексикографического поиска, сопоставительного анализа лексических единиц.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка используемой литературы.
1. Теоретические аспекты проблемы лексической синонимии
1.1 Некоторые вопросы лексического значения слова
прилагательное лексический синоним английский
Нынешняя эпоха развития лингвистики - это, бесспорно, эпоха семантики, центральное положение которой в кругу лингвистических дисциплин непосредственно вытекает из того факта, что человеческий язык в своей основной функции есть средство общения, средство кодирования и декодирования определенной информации. Последовательное развитие этого тезиса неизбежно приводит к концепции лингвистики как такой науки, в которую входит, наряду с другими дисциплинами, еще и развитая семантика, складывающаяся из описания не только грамматических, но и лексических значений [Апресян, 1995, с. 3].
Лексическое значение слова - находим в Лингвистическом Энциклопедическом словаре - это содержание слова, т.е. устанавливаемая нашим мышлением соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, которые обозначены этим комплексом звуков. Носителем лексического значения является основа слова [ЛЭС].
Как указывает Ю.С. Маслов во «Введении в языкознание», важнейшую часть лексического значения, его, так сказать, ядро составляет у большинства знаменательных слов мыслительное отображение того или иного явления действительности, предмета (или класса предметов) в широком смысле (включая действия, свойства, отношения и т.д.). Обозначаемый словом предмет называют денотатом, или референтом, а отображение денотата (класса денотатов) - концептуальным значением слова, или десигнатом. Кроме ядра в состав лексического значения входят так называемые коннотации, или созначения - эмоциональные, экспрессивные, стилистические «добавки» к основному значению, придающие слову особую окраску. В каждом языке есть и такие знаменательные слова, для которых не дополнительным, а основным значением является выражение тех или иных эмоций (например, междометия вроде ого! тьфу! или брр!) или же передача команд - побуждений к определенным действиям (стоп! прочь! брысь! на! в смысле «возьми» и т.п.) [Маслов, 1987, с. 91].
По способу номинации, то есть по характеру связи значения слова с предметом объективной действительности, выделяются два типа лексических значений - прямое, или основное, и непрямое, или переносное. Прямым значение названо потому, что слово, обладающее им, прямо указывает на предмет (явление, действие, качество и так далее), то есть непосредственно соотнесено с понятием или отдельными его признаками. Основным (или главным) значением слова называют обычно то, которое менее всех остальных значений обусловлено свойствами его сочетаемости. Прямое значение, выступающее в качестве основной, устойчивой номинации предмета в современный период языкового развития, называют также первичным. Непрямым (или переносным) значением слова называется то, появление которого обусловлено возникновением сравнений, ассоциаций, объединяющих один предмет с другим. Переносное значение появляется в результате переноса прямого (основного) обозначения предмета на новый предмет. Переносные значения являются частными, их называют вторичными. Переносные значения, в свою очередь, могут быть подразделены на переносные с потухшей образностью (нос корабля, крылья самолета) и переносно-образные (золотое сердце, каменное лицо) [http://www.lingvotech.com].
Чем чаще слово употребляется в повседневной жизни, тем больше значений оно имеет. Существует много причин, по которым слова изменяют своё лексическое значение. Одной из главных является сама природа языка, которая предполагает приобретение словами новых значений в зависимости от жизненных ситуаций, в которых они употребляются. Также слова меняют лексическое значение под влиянием культурных и социокультурных изменений в обществе носителей языка.
Словарь любого «живого» языка с каждым днём изменяется и пополняется новыми лексическими значениями уже давно нам известных слов. Наука лексикология, - находим на сайте engblog.ru, посвященном самостоятельному изучению английского языка, - выделяет такие тенденции изменения лексического значения слова как:
- расширение значения слова (extension of meaning or generalization). Это означает, что первоначально в языке слово имело только одно лексическое значение и употреблялось в узком смысле, а теперь оно имеет более широкий смысл и имеет более чем одно лексическое значение, оно стало более часто употребляемым в речи. Например, слово paper первоначально обозначало an Egyptian plant (египетское растение), теперь это слово обозначает «любой вид бумаги» [http://engblog.ru].
- сужение значения слова (narrowing of meaning or specialization) В процессе сужения значения слово с широким значением приобретает узкое, специальное. Например, слово wife, которое когда-то обозначало просто «любая женщина», теперь приобрело узкое значение «жена»;
- улучшение значения слова (elevation of meaning or amelioration). Слова с первоначальным негативным значением слова с течением времени улучшают его и приобретают положительное. Например, Английское слово nice первоначально имело негативное значение foolish (глупый), а со временем приобрело позитивное значение «милый»;
- ухудшение значения слова (degradation of meaning or pejoration). Приличные слова приобретают негативный или даже неприличный смысл. Например, слово silly ранее означало happy (счастливый), а в настоящее время приобрело негативное значение «глупый» <<Там же>>.
Итак, мы выяснили, что изучение такой науки, как семантика занимает далеко не последнее место в кругу лингвистических дисциплин. При более тщательном рассмотрении стало ясно, что в состав лексического значения слова кроме основного (так называемого ядра) также входят и коннотативные значения (добавочные), придающие слову особую окраску. Также можно говорить о прямом и переносном значениях. Стоит заметить, что переносные значения появляются в результате сравнений, ассоциаций, объединяющих один предмет с другим. В рамках нашего исследования мы также затронули тему изменения лексического значения слова. В связи с тем, что язык находится в постоянном развитии и изменении, здесь можно говорить о расширении, сужении, улучшении и ухудшении лексического значения слова. Такие деформации связаны с самой природой языка, с культурными и социокультурными изменениями в обществе носителей языка.
1.2 Понятия синонимии и синонимического ряда
Лексическая синонимия по праву заслуживает самого пристального внимания лингвиста, особенно стилиста. Знание синонимических богатств родного языка - необходимое условие речевой культуры человека. Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятия «синоним», для выделения близких по значению слов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов, при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений [Голуб, 2010, с. 53-54].
Итак, что же такое синонимия?
Синонимия - тождество или близость значения разных языковых и речевых единиц. Несмотря на большое количество специальных научных работ о синонимах, опубликованных как в нашей стране, так и за рубежом, проблема синонимии остается в значительной мере спорной, а различные подходы к ней страдают, как правило, односторонностью и субъективизмом [http://slovari.yandex.ru].
Так, в качестве критерия синонимичности обычно рассматривается взаимозаменяемость: если два слова можно заменить друг на друга, то они являются синонимами. Однако, с одной стороны, взаимозамена часто возможна и в случаях, когда между словами нет ничего общего. Скажем, одного и того же человека можно обозначить как a blond, a driver or the husband of a friend. Это не значит, что данные выражения синонимичны. К синонимии это отношения не имеет. С другой стороны, слова, которые естественно считать синонимами, взаимозаменяемы далеко не всегда. Как писал Г.О. Винокур, «в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно, как сказать: конь или лошадь, ребенок или дитя, дорога или путь и т.п.» [http://www.krugosvet.ru].
А.А. Реформатский считает, что тождественных по значению слов в языке не бывает. По его мнению, синонимы могут существовать в языке при соблюдении формулы: «то же, да не то же», т.е. два слова, совпадая в одном, расходятся в другом. Если бы синонимы были целиком «то же», то сосуществование их потеряло бы смысл, это было бы не обогащение словарного состава, а, наоборот, его засорение. Наличие же указанного типа синонимов создает в языке богатейшие возможности для стилистики, когда выбор одного из синонимов определяется заданием высказывания, его жанром и стилем. Такое понимание синонимики объясняет, что «стопроцентные синонимы», т.е. те случаи, когда тождественна не только называемая вещь, но и понятие, не уживаются в языке и либо стремятся дифференцироваться по значению, либо один из синонимов уступает дорогу другому, а сам уходит в пассивный словарь или становится фактом диалекта, профессиональной речи, жаргона [Реформатский, 1996, с. 53].
По мнению А.Д. Григорьевой, только смысловое тождество (а не близость значений, как допускают некоторые) позволяет рассматривать слова как синонимы [Григорьева, 1959, с. 8].
Л.Л. Нелюбин синонимами называет «слова, разные по звучанию, относящиеся к одной части речи, имеющие одно или несколько сходных значений, которые, выражая одно понятие, могут отличаться дополнительными оттенками значения, эмоциональной и стилистической окраской, употреблением и сочетаемостью с другими словами в свободных и устойчивых словосочетаниях» [Нелюбин, 2005, с. 36-37].
Л.А Введенская и Л.Г. Павлова считают, что каждый из синонимов, отличаясь оттенком значения, выделяет какую-то одну особенность качества предмета, явления или какой-то признак действия, а в совокупности синонимы способствуют более глубокому, всестороннему описанию явлений действительности [Введенская, 2000, с. 223].
По замечаниям Ю.Д. Апресяна, определение понятий «синонимия» и «синоним» при нынешнем состоянии семантики представляется невозможным [Апресян, 1995, с. 102].
У Л.А. Новикова находим, что «хотя слова синоним и синонимия широко употребляются не только в специальной литературе, но и в обиходной речи, а самой проблеме синонимии посвящено немало работ, понятия, обозначаемые этими словами, остаются еще во многом неопределенными и допускают самое различное их толкование» [Новиков, 2001, с. 538].
М.В. Никитин, в свою очередь, пишет, что проблема синонимии - одна из вечных проблем лингвистической семантики, не получающих общепринятого решения, несмотря на непрекращающиеся усилия, как по теоретическому осмыслению явления, так и по практическому составлению словарей синонимов [Никитин, 2007, с. 393].
Два и более синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же предметов, признаков, действий и т.п., образуют в языке синонимический ряд (синонимическую парадигму). Например: дружба, товарищество, приятельство (разг.); украсить, убрать, декорировать, отделать и т.п.
В синонимическом ряду всегда можно выделить какое-либо одно слово, максимально ёмкое по семантике, за редким исключением нейтральное по стилистической окраске (то есть без дополнительных стилистических характеристик) и наиболее свободное в употреблении. Это основное, стержневое, опорное слово называют доминантой (от лат. dominans - господствующий). В приводимых выше синонимических рядах доминантами являются соответственно слова дружба и украсить [http://www.yarus.aspu.ru].
По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: в одних два-три слова, в другие включается большее количество слов и оборотов.
С точки зрения постоянства состава слов синонимические ряды характеризуются относительной незамкнутостью. В них возможны изменения и дополнения, обусловленные протекающим процессом развития всей лексической системы.
Различаются синонимы и по своей стилевой принадлежности и стилистической сущности. В одном ряду могут быть объединены слова, используемые в разных стилях речи, то есть книжные (официально-деловые, научные, публицистические) и разговорно-просторечные, например: казаться (межстилевое), мерещиться (разговорное), чудиться (разговорное) и другие. В один и тот же ряд нередко входят слова, имеющие неодинаковую стилистическую характеристику, то есть выполняющие разные эмоционально-экспрессивные функции, например: стилистически нейтральному казаться синонимичны (кроме выше указанных разговорных слов) слова с несколько устаревшей стилистически приподнятой семантикой: грезиться, мниться [http://www.lingvotech.com].
Синонимический ряд в живом функционировании потенциально безграничен. С одной стороны, он простирается в прошедшие языковые эпохи: если даже синоним ушел из активного повседневного языка, он продолжает книжную жизнь. С другой стороны, открыта и подвижна граница синонимического ряда, отмечающая сегодняшнее языковое состояние [Корсакова, 2010, с. 103].
Для общения, выражения мыслей и чувств, восприятия разнообразного мира вещей и явлений недостаточно оппозиций типа yes-no, white-black, morning-evening. Адекватность выражения требует языковых средств еще и «промежуточных», составляющих градацию, переход, разную степень того или иного значения, слагающегося в оппозиции или тождестве. Синонимический ряд - это и есть источник необходимого словесного материала, составляющий широкую амплитуду колебаний от одного оттенка к другому.
Таким образом, незамкнутый синонимический ряд - путь развития языка, его эволюции. Явление синонимии - универсальное явление, соединяющее языковые факты во времени, в локальных и социальных вариантах. Слова устаревшие и новые, диалектные, просторечные и жаргонные находят свое место в синонимическом ряду. Синонимический ряд связывает и то, что принято общеязыковой нормой, и то, что родилось в индивидуальном творчестве, воплощая разнообразие и единство литературного языка [Брагина, 1986, с. 12].
Итак, изучив разные точки зрения на определение термина «синоним», мы пришли к выводу, что до сих пор нет точной и неоспоримой дефиниции данного понятия. Мнения ученых-лингвистов расходятся по поводу степени близости лексических значений слов. Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом. Во главе синонимического ряда находится стилистически нейтральное, максимально ёмкое по семантике и наиболее свободное в употреблении слово, называемое доминантой. Синонимические ряды характеризуются относительной незамкнутостью. Слова в таких рядах различаются по своей стилевой принадлежности и стилистической сущности. Таким образом, синонимический ряд - это путь развития языка, его перспектива на дальнейшую эволюцию.
1.3 Функции и виды синонимов
Знание большого количества синонимов составляет значительный процент от словарного запаса человека, что улучшает коммуникативные возможности общения, как на родном языке, так и на иностранном. Синонимы позволяют более точно растолковать, что вы имеете в виду, уточнить какую-то более важную деталь и просто делают речь более благозвучной и интересной.
Каким может быть словарный запас человека? Ответить на этот вопрос однозначно очень трудно. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7-9 тысяч разных слов; по подсчетам других он достигает 11-13 тысяч слов, а теперь сопоставим эти данные со словарем великого русского поэта А.С Пушкина. Он употребил в своих произведениях и письмах более 21 тысячи слов, причем половину этих слов он употребил по одному или два раза [Введенская, 2000, с. 219-220].
Вышесказанное дает логичное объяснение важности изучения синонимов, особенно для студентов языковых специальностей. Однако богатство наших знаний должно проявляться уместно, дабы избежать нелепого, абсолютно не оправданного употребления не подходящих либо по стилю, либо по оттенку значения, либо по сфере употребления синонимов. И совсем не просто из множества близких, похожих слов выбрать единственно верное, наиболее оправданное в контексте. Таким образом, важным вопросом становиться рассмотрение видов и функций синонимов.
Любое обращение к проблеме синонимии традиционно упиралось в попытки исследователей дать по возможности непротиворечивое определение синонимов, от чего зависело и понимание места синонимов в лексической системе. Однако многогранность явления создавала естественные препятствия для однозначных характеристик синонимов, для определения критериев, позволяющих с абсолютной точностью выделять некие «подлинные синонимы» [Черняк, 2010, с. 6].
Исходя из этого, возникают различные виды синонимов. Начнем с синонимов, отличающихся степенью сходства.
Так называемые полные, или абсолютные, синонимы (лингвистика - языкознание, орфография - правописание, бегемот - гиппопотам, бросать - кидать, глядеть - смотреть, везде - всюду и т.п.), которые не обнаруживают никаких семантических различий, - явление в языке достаточно редкое вследствие «избыточности кодирования одного и того же содержания разными формальными средствами» [Кобозева, 2007, с. 100].
Даже те слова, которые традиционно относятся к абсолютным синонимам, обычно обнаруживают различия в степени употребительности, в словообразовательных возможностях, в отнесенности к той или иной сфере использования [Черняк, 2010, с. 7].
Если в какой-то момент, например, благодаря заимствованию слова из другого языка, в языке образуются две конкурирующие формы для выражения одного и того же значения, то со временем одна из них приобретает значение, хотя бы минимально отличающегося от исходного, и абсолютная синонимия уступает место квазисинонимии - близости, но не тождественности значений [Кобозева, 2007, с. 40].
Согласно словарю лингвистических терминов Т.В. Жеребило, синонимы отличаются друг от друга многими компонентами содержания слова. Однако один из компонентов может актуализироваться в большей степени, нежели другие. По преобладанию того или иного вида дифференциального компонента выделяются три вида синонимов:
1. Синонимы понятийные (идеографические), отличающиеся друг от друга прежде всего лексическим значением, что проявляется в разной степени обозначения признака (big - great), в характере его обозначения (power - ability to do or act; force - power of body or mind; energy - force, capacity to do things and get things done).
2. Синонимы стилевые (функциональные), отличающиеся друг от друга сферой употребления, их применением в тех или иных стилях литературного языка, в связи с чем противопоставляются друг другу синонимы-поэтизмы и синонимы-прозаизмы, просторечные слова. Среди функциональных синонимов выделяются также диалектизмы, архаизмы и варваризмы. Например, gentleman/man/chap; thrifty/economical/stingy.
3. Синонимы эмоционально-оценочные, выражающие, в отличие от нейтральных синонимов, открытое отношение говорящего к обозначаемому лицу, предмету, явлению: child/baby [Жеребило, 2010].
Не являются синонимами языка слова и варианты слов, возникшие в индивидуальном тексте. Текстовые слова и текстовые значения, выступающие синонимическими заменами слов языка, называются речевыми (или текстовыми, контекстными) синонимами. Они понятны только в данном тексте, в данной речи, являются особенностями речи того или иного говорящего [Кодухов, 1987, с. 180].
Выбор того или иного синонима тесно связан с функций, которую он должен выполнить в высказывании.
Функции синонимов разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что разнообразит речь, дает возможность избежать назойливого употребления одних и тех же слов [Матвеев, 2009, с. 55].
Важнейшая стилистическая функция синонимов - быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения.
Так и возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности [Голуб, 2010, с. 57].
Функция уточнения состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков обозначаемых предметов и явлений действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны. Уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия и т.п. Например, She was magnificent, graceful, elegant [ЛЭС].
Однако нагромождение синонимов при неумелом их расположении порождает речевую избыточность; «уточняющие» определения, разрушая градацию, создают нелогичность высказывания. Например, The movie is horrible and awful, dreadful and terrible [Голуб, 2007, с. 213].
Исходя из выше сказанного, мы выяснили, что нужно очень осторожно обращаться с одновременным употреблением нескольких синонимов, однако их правильное употребление вполне может обеспечить желаемый эффект наиболее точного выражения мысли.
Функция замещения наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов [ЛЭС], например, I have always liked you very much; I admire your talent, but, forgive me, - I could never love you as a wife should love her husband.
Функция эвфемизации - намеренно неточное обозначение реалии. Например, a disabled person (= an invalid), Afro-American (=Black, Negro).
Функция противопоставления синонимов подчеркивает различия между синонимами: She wasn't walking but sailing [http://videotutor-rusyaz.ru].
Также важно сказать, что синонимический ряд при правильном его осмыслении ничего не смешивает, ничего не нейтрализует, не вносит разрушительную анархию в языковую систему. Жизненные силы самого языка питают дифференцирующие оттенки значений каждого из синонимов. По утверждению А.А. Брагиной, эти же оттенки значения сохраняют традицию внутри синонимического ряда, не допускают синонимическую, экспрессивно-стилистическую или стилевую нейтрализацию, смешение разных форм языкового выражения. Все это дает возможность, несомненно, считать основной функцией синонимов функцию дифференциации.
Синонимические связи позволяют найти наиболее адекватное выражение мыслей и чувств (или, напротив, умышленно скрывает их), истолковать непонятное, придать речи нужную окраску. Тем самым наряду с функцией эмотивной (способностью к выразительности) синонимы осуществляют еще более важную функцию - коммуникативную [Брагина А.А., 1986, с. 14].
Тщательный выбор слова из группы синонимов - это средство не только для печатных изданий, но и для высказывания говорящего. Еще Марк Твен говорил, что различие между почти подходящим словом и точно подобранным как между the lightning и lightning-bug [Антрушина, 2000, с. 187].
Обычное отношение к синонимам как частному явлению стилистики языка поддерживается мнением, согласно которому функция синонимов только эстетическая. Синонимы - будто лишь потенциальное богатство нашего языка, которое позволяет сделать речь «красивой». Синонимы, однако, - универсальное явление, наблюдаемое почти на всех уровнях языка (лексика, грамматика и более изобретательно, определенные явления фонетики - произношении и интонации). Синонимический ряд не замкнут и не ограничен каким либо одним языковым уровнем. Синонимические ряды пронизывают языковую - прежде всего лексическую и синтаксическую - систему, черпают свои силы, обретают резервы в дифференцирующих оттенках значений слов [Брагина, 1986, с. 14].
Таким образом, становится ясным тот факт, что изучение синонимов является особенно важным для освоения языка в полной мере. Исходя из сложности выбора единственно верного в данном контексте синонима, мы обратились к их видам и функциям. Рассматривая мнения выдающихся лингвистов, можно выделить такие виды синонимов, как абсолютные (полностью совпадающие по значению), квазисинонимы (близкие, но не тождественные по смыслу) и контекстные синонимы. По мнению ученых-лингвистов, разнообразны и функции синонимов. Здесь можно говорить о таких функциях, как уточнение, замещение, противопоставление, эвфемизация, дифференциация и др. Следовательно, синонимы это средства языка, дающие говорящему и пишущему большие возможности для выражения своих мыслей, помогающие сделать высказывания более четкими, красочными, благозвучными и интересными.
Итак, в ходе изучения теоретического материала по рассматриваемой теме мы выяснили, что семантика является одной из важных лингвистических дисциплин, а лексическое значение слова может быть прямым и переносным, а также в его состав могут входить коннотации (созначения). В связи с этим мы рассмотрели тенденции изменения лексического значения слова (расширение, сужение, улучшение и ухудшение). Ученые-лингвисты не дают точной и неоспоримой дефиниции понятия синонимии. Однако большинство из них согласны в том, что основным критерием синонимичности должна считаться взаимозаменяемость.
Наше исследование также затрагивает понятие синонимического ряда. Эта категория дает языку потенциал для дальнейшего развития. Осознав сложность выбора идеально подходящего синонима, мы рассмотрели многочисленные функции и виды синонимов. Таким образом, стало ясно, что синонимы являются многофункциональными средствами языка, дающими возможность сделать нашу речь более точной, яркой и живой.
2. Анализ семантики синонимического ряда прилагательного «beautiful»
2.1 Результаты лексикографического поиска
Для подробного анализа семантики прилагательных синонимического ряда «BEAUTIFUL» (по данным синонимического словаря П.П. Литвинова [Литвинов, 2002]) мы провели лексикографический поиск дефиниций по трем англоязычным толковым словарям: Concise Oxford English Dictionary (Eleventh Edition) [Oxford University Press, 2008], Longman Dictionary of Contemporary English [www.ldoceonline.com] и Merriam-Webster Dictionary [www.merriam-webster.com]. Полученные нами данные представлены в таблице 1.
Таблица 1. Сводная таблица дефиниций
Dictionary Word |
Concise Oxford English Dictionary (Eleventh Edition) |
Longman Dictionary of Contemporary English |
Merriam-Webster Dictionary |
|
1. Beautiful |
- pleasing the senses or mind aesthetically - of a very high standard; excellent |
- someone or something that is beautiful is extremely attractive to look at - very good or giving you great pleasure [= lovely] |
- having qualities of beauty exciting aesthetic pleasure - generally pleasing, excellent |
|
2. Lovely |
- exquisitely beautiful, very pleasant |
- especially British English beautiful or attractive - spoken especially British English very pleasant, enjoyable, or good - informal especially British English friendly and pleasant - British English spoken used to show that you are pleased with something - British English spoken used to say that something is not at all enjoyable or good: |
- obsolete lovable - delightful for beauty, harmony, or grace, attractive |
|
3. Pretty |
- attractive in a delicate way without being truly beautiful - informal used ironically to express displeasure |
- a woman or child who is pretty has a nice, attractive face - something that is pretty is pleasant to look at or listen to but is not impressive |
- pleasing by delicacy or grace - having conventionally accepted elements of beauty easy to enjoy, pleasant - usually used in negative constructions |
|
4. Good - looking |
- (of a person) attractive |
- someone who is good-looking is attractive |
- having a pleasing or attractive appearance |
|
5. Attractive |
- pleasing or appealing to the senses; (of a person) appealing to look at; having qualities or features which arouse interest - relating to attraction between physical objects |
- someone who is attractive is good looking, especially in a way that makes you sexually interested in them - pleasant to look at |
- having or relating to the power to attract - arousing interest or pleasure, charming - appealing |
|
6. Comely |
- archaic or humorous (typically of a woman) pleasant to look at; attractive - archaic agreeable; suitable |
- |
- pleasurably conforming to notions of good appearance, suitability, or proportion - having a pleasing appearance, not homely or plain |
|
7. Handsome |
- (of a man) good-looking; (of a woman) striking and imposing rather than conventionally pretty - (of a thing) well made, imposing and of obvious quality - (of an amount) substantial |
- a man who is handsome looks attractive [= good-looking] - a woman who is handsome looks attractive in a strong healthy way - usually an older woman, who has attractive but masculine features. - an animal, object, or building that is handsome looks attractive in an impressive way - a handsome amount of money is large [only before noun] - a handsome gift or prize is worth a lot of money [only before noun] - a handsome victory is important and impressive [only before noun] |
- having a pleasing and usually impressive or dignified appearance |
|
8. Fair |
- considerable in size or amount; moderately good - (of weather) fine and dry - archaic beautiful, attractive - (of words, a speech, or a promise) false, despite being initially attractive or pleasing; specious |
- old use or literary pleasant and attractive |
-pleasing to the eye or mind especially because of fresh, charming, or flawless quality, superficially pleasing, specious |
|
9. Bonny |
- physically attractive or healthy-looking - (of a baby) plump and healthy-looking - sizable; considerable (usually expressing approval) |
- pretty and healthy |
-attractive, fair, also fine, excellent |
|
10. Admirable |
- deserving respect and approval |
- having many good qualities that you respect and admire |
- deserving the highest esteem, excellent - obsolete, exciting wonder, surprising |
|
11. Wonderful |
- extremely good, pleasant, or remarkable |
- making you feel very happy [= great] - making you admire someone or something very much [= amazing] |
- exciting wonder, marvelous, astonishing - unusually good, admirable |
|
12. Splendid |
- magnificent; very impressive |
- beautiful and impressive [= magnificent] |
- possessing or displaying splendor - marked by showy magnificence |
|
13. Stunning |
- extremely impressive or attractive |
- extremely attractive or beautiful |
- strikingly impressive especially in beauty or excellence |
Анализ приведенной таблицы показывает, что прилагательное beautiful действительно можно считать доминантой данного синонимического ряда, так как из всех рассматриваемых лексических единиц, имеющих значение «нравящийся своим внешним видом, приятный для глаз», beautiful обладает самым широким значением, обозначая обладание данным свойством в самой полной степени, тогда как остальные прилагательные служат для обозначения только его части. Например, lovely подчеркивает именно внешнюю красоту, а pretty - изысканность и изящество. Однако словари по-разному толкуют данное слово. Так, Merriam-Webster Dictionary определяет beautiful через слово generally (pleasant), а другие два словаря приписывают ему более высокое владение привлекательностью, толкуя его при помощи наречий very (good) и extremely (attractive). Longman Dictionary of Contemporary English соотносит beautiful со словом lovely, также имеющемся в нашем синонимическом ряду. Таким образом, слово beautiful будет уместным, если его употребить по отношению к человеку или предмету, вызывающему эстетическое наслаждение в полной мере, объекту, на который приятно смотреть. Здесь и далее мы приводим примеры, взятые из British National Corpus:
Our hotel room had a beautiful view of the ocean. Standing there with her back to me, she looks more beautiful than I ever seen her (BNC).
Прилагательное lovely определяется данными словарями как слово, способное подчеркнуть привлекательность, изящество и грацию; сочетаться, однако, оно может как с одушевленными (My lovely Gerald was very, very clever he was a mechanic, he was a graduate mechanical engineer and he knew everything about cars that needed to be known), так и с неодушевленными существительными (She was wearing a lovely dress). Concise Oxford English Dictionary поясняет значение lovely при помощи вышеупомянутого прилагательного beautiful, но с оттенком эксклюзивности:
She was tall and tanned and young and lovely, with long golden hair and large passionate grey eyes (BNC).
В Longman Dictionary of Contemporary English также говорится о негативном значении lovely. В этом случае оно может быть использовано, для того, чтобы сказать что-то не совсем приятное или не совсем хорошее, что видно из нижеследующего примера, где прилагательное lovely описывает существительное mess - беспорядок:
You've made a lovely mess in here (BNC)!
Прилагательное pretty не всегда выражает истинную привлекательность, здесь присутствует нотка некой условности и поэтому оно чаще употребляется в негативных конструкциях и в тех случаях, когда нам нужно подчеркнуть ироничность происходящего или выразить неудовольствие:
It was a pretty lie (BNC).
Однако если использовать это прилагательное без примеси иронии, то его можно считать определением привлекательности, но без каких-либо особенно впечатляющих черт. Это либо объект, на который приятно смотреть, либо что-то приятное для восприятия на слух:
The movie was pretty good but not great (BNC).
Также Longman Dictionary of Contemporary English приписывает прилагательному pretty значение, пригодное для описания женщины или ребенка «симпатичных на личико»:
Maria looks much prettier with her hair cut short (BNC).
Прилагательные good-looking и attractive очень близки по значению и в словарях толкуются при помощи друг друга. Однако attractive также несет оттенок сексуальной привлекательности. В общем смысле эти прилагательные определяют приятную внешность. Употребляем эти слова, если нужно сказать, что человек привлекателен и очарователен:
He is a really good-looking guy. An attractive woman greeted us at the door (BNC).
Прилагательное comely - устаревшее слово и употребляется довольно редко. Его можно определить как имеющий хорошую внешность или соответствующий каким-либо требованиям. Comely является антонимом прилагательных homely, plain и предполагает внешнее величие, правильность пропорций и симметрию форм, поэтому, как правило, используется для характеристики привлекательной внешности мужчин. Однако, в BNC мы также находим примеры описания данным прилагательным внешности женщины:
Unfortunately for George Broomham, he became besotted with a local barmaid, a comely and attractive young widow, a lady of somewhat easy virtue called Dorothy Newman (BNC).
Если мы используем прилагательное handsome по отношению к мужчине, то мы подчеркиваем его привлекательность, впечатляющую внешность: He was a handsome man, in a big-screen way, with the deep-set eyes and boyish smile (BNC). Если же по отношению к женщине, то здесь можно говорить о хорошем здоровье, правильных пропорциях (She was a tall woman of imperious, mien, handsome, with definite black eyebrows), спортивной фигуре или о преклонном возрасте (The handsome old woman chuckled in childish vanity). В том случае, когда мы не хотим подчеркивать именно эти критерии, то вместо handsome по отношению к женщине лучше употребить beautiful.
Также прилагательное может быть использовано для описания достаточно большого, «хорошего» количества, вещи очень хорошего качества, крупной суммы денег, дорогого подарка (приза) или красивой победы. Говоря о последних трех, следует упомянуть о том, что handsome обязательно ставиться до определяемого существительного:
He managed to make a handsome profit out of the deal. There are some handsome prizes to be won. They won a handsome victory in the elections (BNC).
Прилагательное fair относится к так называемым «литературным» словам и в разговорной речи в рассматриваемом нами значении почти не употребляется. В литературном контексте мы можем его использовать по отношению к человеку (привлекательному внешне и духовно, благовидному), по отношению к погоде (солнечной, без осадков), а также по отношению к размеру (подобающему, хорошему) или количеству (достаточному, хорошему):
All we are asking for is a fair wage. He is known as a very fair man. At last a very rare event occurred: I had a couple of days off, and the weather was set fair for flying (BNC). Coincise Oxford English Dictionary также наделяет fair негативным значением. В этом случае можно провести параллель с прилагательным pretty.
Касаемо прилагательного bonny, можно говорить о физической красоте и здоровье. Будет более чем уместно употребить данное прилагательное по отношению к человеку, который недавно был болен, но сейчас поправился и выглядит вполне здоровым или к человеку, чье физическое здоровье бросается в глаза (Since I look, in my grandma's words, «bonny», surely I can't be ill). Особенно подходящим это слово является для описания пухленького, здоровенького ребенка (Their love grew stronger by the day and then Maisie was born, a healthy, bonny baby). Concise Oxford English Dictionary также дает значение «подходящий, соответствующий».
Прилагательное admirable определяется как замечательный, восхитительный, имеющий много хороших качеств, заслуживающий одобрения и похвалы. А в его устаревшем значении являет собой описание чего-то или кого-то удивительного, захватывающего:
Surely the lives led by some nuns and monks are both admirable and happy. Bridgeman was, according to his obituary, an admirable type of the English country gentleman (BNC).
Еще более впечатляющими качествами обладает объект, описываемый словом wonderful. Оно являет собой объект восхищения и большой привлекательности, и определятся с помощью наречий extremely, unusually. Здесь можно говорить о чувстве восхищения, о счастье, вызываемом лицезрением данного объекта:
It was so wonderful that we had a secret to seal our relationship. What a wonderful woman (BNC)!
Прилагательные splendid и stunning также близки по значению. Они выражают наивысшую степень восхищения. Вышеупомянутые словари определяют их как великолепный, впечатляющий, поражающий (красотой). Это определения объекта, вызывающего очень сильные эмоции:
It all constituted a splendid achievement. Its gentle formulation is ideal for fine hair and, as you can see, the results were stunning (BNC)!
Суммируя вышесказанное, обратим внимание на порядок слов, выбранный П.П. Литвиновым, в синонимическом ряду. На первом месте мы видим прилагательное beautiful - доминанту ряда. Далее следуют прилагательные lovely, pretty, good-looking, attractive, comely handsome, fair, bonny, подчеркивающие какой-либо определенный признак привлекательности, а затем следуют прилагательные, выражающие наивысшую степень владения признаком. Здесь прослеживается эффект нарастания признака. Чем ближе прилагательное находится к концу ряда, тем более впечатляющие качества оно обозначает. Завершается ряд прилагательным stunning, имеющим значение «ошеломляющий». Все слова данного синонимического ряда отражают восприятие человека (удовольствие, впечатление, восхищение), т.е. являются эмоционально-оценочными. Следует также заметить, что почти все слова (кроме pretty, lovely и fair) обладают только положительной эмоциональной окраской. В данном случае эти 3 слова приобретают значение антонимичности в пределах синонимического ряда, что представляет необычное явление и заслуживает, на наш взгляд, определенного внимания со стороны лингвистов - исследователей.
Следует упомянуть, что если рассматривать синонимический ряд «BEAUTIFUL» вне взятого нами словаря, то он состоит из намного большего количества элементов. Расширение данного синонимического ряда можно начать со слов, которыми вышеупомянутые англоязычные словари толкуют взятые нами прилагательные. В этот список можно внести такие слова, как exciting, pleasing (pleasant), excellent, enjoyable, good, lovable, delightful, impressive, charming, appealing, striking, imposing, specious, fine, remarkable, amazing, marvelous, astonishing, magnificent и др.
В рамках нашего исследования мы упоминали о функциях и видах синонимов. Анализируя данный синонимический ряд, можно говорить и о понятийных (большинство из данных синонимов отличаются именно оттенками значения) и о функциональных (например, принадлежность fair к литературному стилю, а lovely (по данным Longman Dictionary) по большей части к разговорному, неформальному) и об эмоционально-оценочных (например, lovely и pretty имеют очень сильную эмоциональную окраску) синонимах.
Также можно говорить и о различных функциях, особенно об уточнении, так как синонимы данного ряда подчеркивают определенные признаки (внешнюю красоту, здоровье, грацию и др.). Некоторые синонимы данного ряда можно использовать, чтобы избежать повторения одних и тех же слов (функция замещения). Например, good-looking и attractive практически не отличаются по смыслу и могут заменять друг друга, не приводя к потере тонких оттенков значения. Для реализации конкретной функции, требуются знания тончайших оттенков значения синонимов, чем и обусловливается актуальность нашего исследования.
Таким образом, синонимический ряд «BEAUTIFUL» позволяет разграничить различные оттенки привлекательности, обаяния объекта. Выразить симпатию, одобрение или более сильные эмоции, такие как очарование и восхищение.
Итак, в рамках нашего исследования мы провели лексикографический поиск дефиниций по трем англоязычным толковым словарям: Concise Oxford English Dictionary (Eleventh Edition), Longman Dictionary of Contemporary English и Merriam-Webster Dictionary. Анализ полученных данных позволил утвердить статус доминанты данного ряда, разграничить значения синонимов, выявить сходные и отличные оттенки значения и их способность к взаимозаменяемости. Наиболее примечательными для данного синонимического ряда являются функции уточнения и замещения, так как, во-первых, большая часть синонимов подчеркивает какой-то определенный признак (уточнение) и, во-вторых, многие из анализируемых нами слов в словарях толкуются при помощи друг друга (замещение). Просмотрев функционирование слов данного синонимического ряда в аутентичных англоязычных текстах при помощи British National Corpus, мы проиллюстрировали словарные статьи примерами, анализ которых дает основание для вывода, что найденные нами дефиниции практически полностью описывают лексическое значения слов синонимического ряда «BEAUTIFUL».
...Подобные документы
Понятие синонимов и синонимического ряда. Классификация и функции синонимов. Роль синонимов в языке фантастического романа А.Ю. Пехова "Хроники Сиалы". Сравнение традиционного толкования лексических единиц синонимического ряда с авторской интерпретацией.
курсовая работа [23,1 K], добавлен 24.03.2011Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.
курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 18.04.2011Когнитивная лингвистика как актуальное направление современной лингвистики: понятие "концепт", его суть и функции, отличительные признаки, структура. Дефиниционный анализ лексемы Secret. Анализ синонимического ряда лексемы Secret, ее сочетаемости.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 16.09.2017Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010Категории рода, числа и падежа прилагательных. Качественные, относительные и притяжательные прилагательные. Полная и краткая форма качественных прилагательных. Некоторые случаи образования кратких прилагательных. Типы ударений кратких прилагательных.
контрольная работа [15,1 K], добавлен 17.09.2009Соответствие, теме, условиям, аудитории как признак хорошей речи. Употребление слов в соответствии с их языковым значением. Выбор слов из синонимического ряда. Лексическое разнообразие речи. Отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку.
курсовая работа [34,1 K], добавлен 26.04.2010Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).
курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014Особенности функционирования прилагательных в английском и русском языках, их классификация в отечественной и зарубежной литературе. Синтаксическая и семантическая сочетаемость прилагательных цветообозначения, особенности их контекстуального анализа.
дипломная работа [209,5 K], добавлен 16.10.2011Теоретические вопросы, связанные с процессами заимствования и ассимиляции иноязычных элементов. Лексикографический портрет и функционирование итальянских заимствований в современном английском языке. Словообразовательные модели с участием итальянизмов.
дипломная работа [122,3 K], добавлен 25.07.2017Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.
реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011Лексические единицы, выражающие понятие "ограниченности умственных способностей" в библейском иврите, а также их реализация в современном языке и частотность употребления. Сводная таблица лексических синонимов с семантикой глупости, оттенки их значения.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 13.09.2013Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.
курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009Виды словообразования: конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация, дезаффиксация, обособление значения. Употребление префиксов прилагательных. Аффиксация как способ образования новых слов путем присоединения к основе слова аффиксов.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 01.06.2010Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.
дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014Теоретические принципы иллюстрирования значений слова в словарях: литературного языка, диалектных, языка писателей, исторического профиля. До настоящего времени толковые словари остаются наиболее ценными и сложными лексикографическими трудами.
курсовая работа [32,7 K], добавлен 02.03.2004Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013