Лексические нормы
Принципы точности словоупотребления, понятие речевой недостаточности и избыточности. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова. Использование синонимов и антонимов в речи. Лексика ограниченной сферы употребления, активного и пассивного запаса.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | лекция |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.09.2017 |
Размер файла | 56,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
ЛЕКЦИЯ: ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ
знать: какие языковые единицы могут иметь нормативные варианты, какие языковые единицы находятся за рамками литературного языка;
уметь: контролировать соответствие устной и письменной речи требованиям норм современного русского литературного языка, работать с ортологическими словарями. Подбирать антонимы и синонимы к фразеологизмам, словам, правильно употреблять фразеологические обороты.
1. Точность словоупотребления
Точность речи в первую очередь зависит от верного словоупотребления, от выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевому назначению. При выборе слова следует учитывать его семантику, стилистические коннотации, преимущественную сферу распространения в языке, а также его синтагматические свойства. речевой ошибка слово синоним антоним лексика
Точное словоупотребление предполагает знание системы лексических значений. Употребление слова не в строгом соответствии с теми значениями, которые за ним закреплены в системе литературного языка, является одной из основных причин нарушения точности речи.
Выбор слова
Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов. Выбор слова зависит, прежде всего, от его значения, поскольку в значении отражена связь между обозначаемым (действительность) и обозначающим (слово). Знание значения слова - необходимое условие его правильного употребления. Например, слова зритель, посетитель, слушатель совпадают в значении публика, но различаются целью, ради которой публика собирается: зритель - на зрелищные представления; посетитель - на выставку и в общественные места (библиотека); слушатель - на концерт, лекцию.
При выборе слова должны быть учтены все три его составляющие:
1) чтом обозначает слово (его значение);
2)для какой коммуникативной ситуации оно предназначено (его стилевая принадлежность);
3) выражает ли оно отношение к высказываемому и каково это отношение (его экспрессивность, оценочность).
Игнорирование хотя бы одной из этих составляющих приводит к ошибкам в выборе слов.
Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова
1.Ошибки, возникающие в результате искажения смысла высказывания.
ошибка |
правка |
|
Погода сопутствовала хорошему отдыху |
Погода благоприятствовала хорошему отдыху |
|
У куниц скоро появится наследство |
У куниц скоро появится потомство |
2.Ошибки, возникающие под влиянием ложных ассоциаций.
ошибка |
правка |
|
Я знаю, что еще живы предки А.С. Пушкина. |
Я знаю, что еще живы потомки А.С. Пушкина |
3. Анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой).
В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в Англии); В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий (название города на Неве, которое употребил автор, было неизвестно в XVIII веке, следовало написать: в Петербурге).
4. Алогизм (сопоставление несопоставимых понятий).
ошибка |
правка |
|
Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика. |
Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от клюва обыкновенного рябчика. |
|
Композиция туркменских сказок имеет много общего со сказками европейскими. |
Композиция туркменских сказок имеет много общего с композицией европейских сказок. |
6. Ошибка, возникающая вследствие смешения родовых и видовых категорий.
ошибка |
правка |
|
При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 л молока |
При хорошем уходе от каждой коровы можно надаивать по 12 л молока |
|
В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку |
В любое время суток медицина должна прийти на помощь больному. |
2. Лексическая сочетаемость
Сочетаемость слов и точность
Точность речи требует не только знания семантики слов, но и умения учитывать их сочетаемость -- способность соединяться с другими словами в контексте. Именно в контексте, в сочетании с другими словами реализуется семантика слова, обретается четкость и определенность. Известно, что сочетаемость слов определяется их лексическими особенностями, грамматическими свойствами, стилистической окраской. В соответствии с этим можно выделить три вида сочетаемости: лексическую, грамматическую (синтаксическую) и стилистическую. Границы между ними в конкретных актах коммуникации весьма нечетки; все виды сочетаемости органически взаимосвязаны.
Лексическая сочетаемость определяется семантическими особенностями слова. В зависимости от лексического значения слова различается два основных ее вида -- свободная и несвободная, ограниченная достаточно строгим списком слов. В первом случае имеется в виду сочетаемость слов с прямым, номинативным значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов, в основе ее лежит семантическая несовместимость лексем. Например, глагол взять сочетается со словами, обозначающими предметы, которые можно "принять в руки, схватить руками, зубами, какими-либо приспособлениями": взять палку, ручку, ложку, нож, стакан, лампу, ветку и т.п. Такие лексические связи соответствуют реальным, логическим связям и отношениям предметов, понятий, выраженных сочетающимися словами.
Границы лексической сочетаемости слов с номинативным, или прямым, значением определяются прежде всего предметно-логическими соотношениями в реальной действительности денотатов соответствующих слов.
Соединение слов, семантически не совместимых друг с другом, приводит к алогизмам (звонкая тишина, обыкновенное чудо, умный дурак, быстро тащиться и т.п.).
Несвободная сочетаемость обусловлена внутриязыковыми, семантическими взаимосвязями и отношениями. Она характерна для слов с фразеологически связанными значениями. Сочетаемость в данном случае избирательна, лексемы соединяются далеко не со всеми семантически совместимыми. Например, прилагательное неминуемый сочетается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными победа, жизнь, успех и др.
Правила лексической сочетаемости носят словарный характер, они индивидуальны для каждого слова и пока еще недостаточно последовательно и полно кодифицированы. Поэтому одной из наиболее распространенных ошибок в речи является нарушение норм.
Стилистически немотивированные, непреднамеренные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточности речи, а иногда к неоправданному комизму. Например: На собрании резкой критике подвергались достигнутые недостатки (лексема недостаток семантически не сочетается с лексемой достигнутый).
Грамматическая (синтаксическая) сочетаемость слова определяется его грамматическим значением, принадлежностью к тому или иному классу или разряду. Законы грамматической сочетаемости проявляются, например, в том, что имена прилагательные легко сочетаются с существительными (интересный собеседник, веселый человек, зеленые листья и т.п.) и не сочетаются с количественными числительными и глаголами. Или сочетаемость собирательных существительных большинство, меньшинство ограничивается словами, обозначающими предметы, поддающиеся счету (большинство студентов, рабочих, городов, парков и т.д.), и словами типа группа, население, люди, интеллигенция, в собирательном значении которых заключено понятие о каком-то количестве однородных единичных предметов. Встречающиеся в речи сочетания типа большинство /меньшинство времени, пространства, отдыха ошибочны.
Стилистическая сочетаемость связана со стилистическими коннотациями языковых единиц. Стилистически маркированные слова свободно сочетаются с лексемами, обладающими идентичной окраской. Нейтральные слова, имеющие книжные и разговорные синонимы, свободно сочетаются только с нейтральными (Н+Н): говорить глупости, плохая привычка, напрасно упрямиться, высказать правду; книжные -- с книжными (К+К): изречь истину, тщетно упорствовать, подвергать гонениям, воспевать доблести; разговорные -- с разговорными (Р+Р): болтать вздор, скверные повадки. Сочетания же слов, обладающих разной стилистической окраской, ограничены в употреблении. Так, словосочетания изречь глупость (Н+К), плохие повадки (Н+Р), тщетно упрямиться (К+Р) допустимы только с определенной стилистической целью.
Стилистические ограничения сочетаемости слов, по сравнению с грамматическими и лексическими, не имеют характера абсолютных, "жестких" норм. В данном случае многое зависит не только от стилистической маркировки слов, но и от конкретных условий их употребления. Соединение стилистически контрастных слов оправданно в шутливом или ироничном контексте. Здесь стилистические ограничения намеренно нарушаются с целью создания иронии, юмора, сатиры. Например, И. Ильф в "Записных книжках" рядом с высоким словом лучезарный использует вульгарное харя: «Они бродили по колено в воде Тихого океана, и великолепный закат освещал их лучезарно-пьяные хари...».
Немотивированное нарушение границ стилистической сочетаемости приводит к стилевому разнобою, стилистически неоправданному комизму, т.е. к стилистическим ошибкам. Является ли ошибкой или стилистическим приемом соединение стилистически неоднородных слов, можно определить лишь на основании анализа конкретного текста.
3. Речевая недостаточность
Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности - немотивированного пропуска слова, который приводит к искажению смысла высказывания: Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.
Виды ошибок, связанных с речевой недостаточностью
Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора |
алогизм |
подмена понятия |
|
Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников); |
Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей); |
Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив - речь идет о карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные». |
При речевой недостаточности восстановление пропущенных слов необходимо, без них предложение стилистически неприемлемо.
4. Речевая избыточность
Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к речевой избыточности - многословию. Многословие проявляется в различных формах.
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр. pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов расцеловал и облобызал; долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее, однако.
Плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания, как хронометраж времени (вместо: хронометраж), свободная вакансия (вместо: вакансия), памятный сувенир (вместо: сувенир), полный аншлаг (вместо: аншлаг), опорный плацдарм (вместо: плацдарм), апробирование и одобрение метода (вместо: апробирование метода), впервые дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил), в мае месяце (вместо: в мае), пять рублей денег (вместо: пять рублей), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту).
Явно лишними являются выделенные слова в следующих предложениях: Было установлено, что существующие расценки завышены (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); Незаконное растаскивание государственного имущества (растаскивание не может быть законным); Успешно проводится обмен имеющимся опытом (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться).
Нередко в предложении избыточны местоимения свой, себя: Перед своей смертью он написал завещание (перед чужой смертью не пишут завещания); В своем докладе ... ученый сообщил ... (в чужом докладе он не смог бы этого сделать); Именно эти команды встретились между собой в юбилейном матче (частица -ся в глаголе встретиться имеет значение взаимного действия; ср.: помирились, поссорились и др.).
Закрепились в речи как допустимые сочетания монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга, юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и некоторые другие, потому что в них определения перестали быть простым повторением основного признака, уже заключенного в определяемом слове.
Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto - то же самое, logos - слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь).
Тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов. Если плеоназм - это скрытая избыточность, то тавтология - открытая, явная. Так, требуют правки предложения:
ошибка |
правка |
|
Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков |
Наряду с достижениями были отмечены и недостатки |
|
Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать их художественные достоинства |
При подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства |
|
К недостаткам диссертации надо отнести и недостаточную разработку отдельных частных вопросов |
К недостаткам диссертации надо отнести и неразработанность отдельных вопросов |
Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер - тренировать; выборы, избиратели - выбирать; привычка - отвыкнуть; закрыть - крышка; варить - варенье и др.).
В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая пятого звена, бригадир первой бригады и т.п.). Приходится мириться с таким, например, словоупотреблением: следственные органы... расследовали; болеть базедовой болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.
Многие родственные с этимологической точки зрения слова в современном языке утратили словообразовательные связи (ср.: снять - поднять - понять - обнять - принять, песня - петух, утро - завтра). Такие слова, имеющие общий этимологический корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска, белое белье).
Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ (т.е. «система Система Интернациональная» (о физических единицах); институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).
Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. - Слуцкий), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. - Солоухин). Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов; это дает возможность, прибегая к тавтологии, обратить внимание на особо важные понятия (Итак, беззаконие было узаконено; Все меньше и меньше остается у природы неразгаданных загадок). Важную смысловую функцию несет тавтология в заголовках газетных статей («Зеленый щит просит защиты»; «Крайности Крайнего севера», «Случаен ли несчастный случай?»).
5. Использование в речи синонимов
Знание синонимических богатств родного языка - необходимое условие речевой культуры человека. Синонимы - это (греч. synonymos -- одноименный) слова близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим. Синонимы, как правило, принадлежат к одной и той же части речи и выступают как взаимозаменяемые элементы высказывания. Неприятный, противный, отвратительный, мерзостный, омерзительный.
Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок - ромашка. Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом - квартира.
Синонимы могут различаться:
1) компонентами лексического значения (например, жадный - скупой: общий компонент смысла - «одержимый страстью к деньгам», но жадный имеет ещё компонент «стремящийся захватить чужое», а скупой - «неохотно отдающий своё»); ср. также слова идти - брести, открыть - распахнуть;
2) стилем употребления: у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например: спать - почивать - дрыхнуть, есть - вкушать - жрать, здравствуй - привет - здорово;
3) компонентами лексического значения и стилем употребления (например, разговор и болтовня: слово болтовня имеет оценочный компонент значения «пустой, несерьёзный», не содержащийся в слове разговор, при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску); ср. также идти - тащиться - шествовать - переться;
4) сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично (открыть глаза, рот, книгу и т. д. - разинуть рот) или полностью (позиционные синонимы - слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному в зависимости от того, о каких животных идёт речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей;
5) степенью современности: шея - выя, рыбак - рыбарь, вертолёт - геликоптер;
6) сферой употребления: повар - кок (проф.), петух - кочет (диал.), родители - предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;
7) управлением: характерный для кого / чего - свойственный кому / чему.
Типы лексических синонимов
Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, их разделяют на несколько групп.
1.Синонимы, различающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (от гр. semantikos - обозначающий)(молодость - юность, красный - багровый - алый).
2. Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими. К ним относятся:
а) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи [ср.: жить (межст.) - проживать (офиц.-дел.), новобрачные (офиц.) - молодые (разг.)];
б) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.: (разг.) толковый (с положительной окраской) - башковитый, головастый (с оттенком грубовато-фамильярным); сказанул - ляпнул - брякнул - отколол - отмочил - выдал]. Внутристилевая синонимика, особенно развитая в разговорной речи, значительно богаче и ярче, чем межстилевая.
3. Синонимы, которые отличаются и по смыслу, и своей стилистической окраской, называются семантико-стилистическими. Например: злиться-сердиться. Глагол сердиться имеет нейтральную стилистическую окраску, а злиться - разговорную. Кроме того, глагол злиться имеет дополнительный оттенок в значении «очень сердиться».
4. Абсолютные синонимы, которые не отличатся ни оттенками значения, ни стилистической окраской (правоведение- юриспруденция, языкознание-лингвистика бросать - кидать, тушить - гасить, в течение - в продолжение, бегемот - гиппопотам).
Стилистические функции синонимов
1. Важнейшая стилистическая функция синонимов - быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения.
Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.
2. Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он бежал, вернее нёсся.).
3. Синонимы используются и в функции разъяснения (Эти случайные, или, как говорят, пекулярные, скорости измеряются в диске немногими десятками километров в секунду).
3. Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать. - Чехов).
4. В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления (Она не шла, а шествовала).
5. Важнейшая стилистическая функция синонимов - функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов (Он совершил ошибку, но его промах не был замечен).
6. Синонимы используются для эвфемизации - намеренно неточное обозначение реалии (начальник задерживается (= опаздывает), он недалёк (= глуп).
Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач - доктор - лекарь - эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта - слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач).
Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания - фразеологизмы: умереть - отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу - отправиться на тот свет - сыграть в ящик - отбросить коньки.
Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы - слова, которые вступают в синонимические отношения только в определённом контексте (например, сказать - прошепелявить - брякнуть - рявкнуть - заикнуться).
Синонимы фиксируются в специальных словарях - словарях синонимов.
6. Антонимы в современной речи
Антонимы - слова, противоположные по своему лексическому значению: холодный - горячий, толстый - тонкий, враг - друг, мало - много, до - после. Антонимы могут обозначать противоположность качеств (богатство - бедность, весело - грустно, молодой - старый); противоположность направлений, действий, свойств (восход - заход, собирать - разбирать, вверх - вниз); противопоставленность обозначений времени и пространства (север - юг, лето - зима). Антонимы есть не у всех слов. Так, обычно не имеют антонимов слова, обозначающие конкретные предметы: шкаф, подушка, бумага и т.п.; многие термины: секвестировать, имплантация, морфема; имена собственные, числительные. Разные значения многозначного слова могут иметь свои антонимы: тяжелый чемодан - легкий чемодан, тяжелое известие - радостное известие; трудная, сложная работа - простая, легкая работа; глубокая река - мелкая река; глубокий человек - поверхностный человек.
В художественной литературе противопоставление антонимов нередко используется как средство художественной выразительности.
Противопоставление антонимов лежит в основе многих русских пословиц: Старое старится, молодое растет; Даровой рубль дешев, заработанный - дорог; Подальше положишь, поближе возьмешь. При сытости помни голод, при богатстве - бедность.
В речи антонимы используются для создания контраста, для выражения противоположности, противопоставления одного явления другому. Антонимы очень характерны для современной русской речевой практики, в частности, они нередко используются в газетных заголовках для привлечения внимания читателя к острым, полемичным вопросам: Не верьте, что будущее зависит от прошлого (Эксперт. 2000. № 31); Невеселые размышления в веселом музее (Эксперт. ВЕЩЬ. 2000. № 3).
Годы политической и экономической нестабильности породили не только социальные различия между людьми, но и новые явления в общественной жизни, нередко контрастирующие друг с другом. Непостоянство, изменчивость признаков многих явлений не могли не отразиться в сознании и в языке, и в частности, не могли не сказаться на моделировании новых смысловых противоположностей:
благотворительный |
коммерческий |
|
богатые, состоятельные |
малообеспеченные, неимущие |
|
государственный |
коммерческий, частный |
|
законный |
пиратский |
|
порядок, законность |
беспредел |
|
силовые |
политические (обычно о методах) |
|
стартовая |
окончательная (обычно о цене) |
|
фирменный |
фальшивый, поддельный |
|
эксклюзивный |
обычный, массовый |
Распространенными становятся антонимические пары, в которых представлена сниженная, жаргонная лексика: законность - беспредел, легальный - мафиозный, порядок - бардак. Нетрудно заметить еще одну интересную тенденцию: некоторые антонимические пары характеризуются более высокой частотностью по сравнению с 70-80-ми годами XX века, так как обозначаемые антонимами явления очень актуальны в наши дни: богатство - бедность, богатство - нищета; богатые (обеспеченные) - бедные (малоимущие); правые - левые; демократы - коммунисты; либералы - коммунисты; подъем (активизация) - спад.
Еще одна закономерность связана с тем, что в антонимических парах, обозначающих "качественные" или логические отношения, слова нередко "меняются местами": то, что раньше было "плохим", отрицательным, стало "хорошим", и наоборот. Так, например, индивидуализм в советское время считался отрицательной чертой человека (общества), а коллективизм - положительной, прогрессивной.
Можно также привести примеры постепенной смены позитивной и отрицательной оценки в парах антонимов социализм - капитализм, правый - левый, советский - западный.
Картина антонимических связей поучительна и интересна как отражение общества, его современного сознания, состояния общественной и экономической жизни. В то же время умение правильно подобрать антоним, точно охарактеризовать то или иное явление - признак высокого уровня речевой культуры, хорошего владения языком.
Стилистически не оправданное употребление антонимов
Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы (Ответ В. Пухова был лучшим из худших).
Следует избегать сочетания взаимоисключающих признаков предмета (Дорога шла прямая, хотя и извилистая), однако писатели могут нарушить это требование с целью речевой характеристики героя.
Анализируя употребление антонимов в речи, иногда можно столкнуться с ошибками в построении антитезы, например: Эта книга охватывает все. Это книга о рождении и смерти, о любви и радости, о ненависти, страданиях и горе. Автор нарушил последовательность перечисления, лишив речь стройности. Прием антитезы требует четкости в сопоставлении контрастных понятий: после слова любовь следовало поставить его антоним ненависть, рядом со словом радость - горе, упомянув о страданиях, автору нужно было дать антоним к этому слову или исключить «выпадающее» из антитезы существительное.
Употребление антонимов оправдано в том случае, если оно действительно отражает диалектическое единство противоположностей окружающей жизни. Но иногда игра слов, построенная на антонимах, не отражает реального противопоставления, не вскрывает внутренних противоречий и воспринимается как своего рода трафарет (например, в заголовках газетных статей «Большие беды малого кино», «Большие беды малого флота», «Большие беды малого бизнеса» и т.д.).
Стилистической погрешностью слога могут стать и неудачные оксюмороны. Например, «Теплая метель» - в статье рассказывается о том, как во время стихийного бедствия люди были окружены вниманием и заботой. Автор стремится провести параллель между теплой заботой и …метелью. Еще больший ущерб стилю наносит немотивированный оксюморон, случайно «проявляющийся» в результате соединения несовместимых понятий: При наличии отсутствия необходимых материалов трудно наладить работу. Причиной неуместного комизма высказывания порой становится и невольный каламбур, который может возникнуть в результате не замеченной автором антонимии многозначных слов, что порой придает речи двусмысленное, комическое звучание. Например: Старый портфель отца был еще новый - здесь использовано слово старый в значении «существующий с давнего времени», а слово новый - в значении «прочный». Но, оказавшись почти рядом, эти прилагательные «столкнулись» в значениях «испорченный от употребления» и «не бывший в употреблении», что сделало фразу абсурдной.
Рассмотрим примеры стилистической правки текстов, в которых антонимы употреблены неудачно:
ошибка |
правка |
|
Лично я в этом ничего плохого, кроме хорошего, не вижу. |
Я в этом ничего плохого не вижу. Или: Я думаю, что это не плохо, а, наоборот, хорошо. |
|
В силу слабой разработки этого метода оценка его преждевременна. |
Из-за слабой разработки этого метода оценка его преждевременна. |
7. Паронимия и точность речи
Паронимы (от греч. para -- возле + onyma, onoma -- имя) -- сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова. Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам относят лишь однокоренные слова, имеющие звуковое подобие: зубы -- зубья, останки -- остатки, добровольный -- добровольческий, экономический -- экономичный -- экономный, одеть -- надеть. Другие исследователи к паронимам относят как однокоренные, так и разнокоренные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения возможность окказионального смешения в речи: вираж -- мираж, дрель -- трель, инъекция -- инфекция, экскаватор -- эскалатор, фарс- фарш. Разнокоренные созвучные слова не имеют никаких семантических связей и объединяются лишь случайным фонетическим сходством.
Паронимы могут различаться
смысловыми оттенками |
смыслом |
способами управления |
лексической сочетаемостью |
|
паронимы упростить-опростить имеют общее значение `сделать более простым', но второй из них характеризуется дополнительным оттенком `более простым, чем следует'. Сравни: упростить свою речь и опростить свою речь. |
абонемент (`документ, удостоверяющий право на обслуживание или пользование чем-либо, в течение определенного срокa') - абонент (`лицо или организация, пользующиеся указанным правом'), искусный (`сделанный с большим умением и тонкостью') -- искусственный (`сделанный наподобие настоящего, природного'), дефективный (`имеющий физические или психические недостатки, ненормальный') -- дефектный (`испорченный, с дефектом'). |
Уплатить-оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету (предложное управление) -оплатить счет, оплатить расходы (беспредложное управление). |
Паронимы одеть - надеть управляют разными существительными в винительном падеже без предлога: одеть брата, сестру, раненого, больного (одушевленные существительные) -- надеть платье, пальто, шапку, туфли (неодушевленные существительные). |
Возможность паронимов сочетаться с одними и теми же словами еще не означает, что образованные словосочетания синонимичны друг другу. Сравни: предоставить конспект (`дать возможность воспользоваться') и представить конспект (`передать, дать, предъявить кому-либо'); дипломатический отказ (`относящийся к дипломатии') и дипломатичный отказ ('тонко рассчитанный'). Паронимические сочетания основать теорию - обосновать теорию, лесное болото - лесистое болото, динамическая система - динамичная система различаются семантически.
Паронимы типа зубастый - зубатый, бессмысленность - бессмыслица различаются функционально-стилевой окраской, ограничивающей сферу их употребления. Первые слова в этих парах нейтральны, сфера их употребления стилистически не ограничена; вторые - характеризуются разговорной окраской, сфера их употребления ограничивается разговорной речью.
Таким образом, в языковой системе созвучные слова достаточно четко отграничиваются друг от друга, однако в речевой практике семантические и другие различия созвучных слов не всегда учитываются, что является причиной их смешения. Например: Наряд был сдан в бухгалтерию на оплату (надо на выплату) довольно значительной суммы денег; В кинофильме "С юбилеем подождем" заглавную (надо главную) роль исполняет Кирилл Лавров.
При выборе созвучных (как однокоренных, так и неоднокоренных) слов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и употребление.
Созвучность паронимов используется для создания стилистического эффекта, служит средством юмора, сатиры и т.д. Паронимия лежит в основе создания особого стилистического приема -- парономазии (греч. paronomasia от para -- возле + onomazo -- называю), сущность которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов: И глух и глуп; Муж по дрова, а жена со двора; Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Яркий стилистический эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком противопоставлении построены, например, многие пословицы и поговорки: Истина рождается в споре, а не в ссоре; Богат шел в пир, а убог брел в мир; На брюхе шелк, а в брюхе щелк.
Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов
замена слова |
нарушение лексической сочетаемости |
|
Пусть не блещет картина какими-либо особыми художественными достоинствами, но это добротный фильм, осуждающий зло, несправедливость, насилие…(Надо: добрый); Книга - источник познания (надо: знания). |
красивая и практическая обувь (надо: практичная); напрягая последние усилия (надо: силы); преклонить голову (надо: склонить) |
8. Полисемия, омонимия и точность речи
Точное словоупотребление предполагает умение четко разграничивать разнообразные значения полисемантов, а также слов-омонимов. Неправильное употребление многозначных слов и омонимов приводит к двусмысленности высказывания, к неуместным каламбурам, комизму. Например: Выступающий предложил переизбрать Петрова (избрать вторично или заменить кем-то другим?); По глазам ребенка мы узнаем, правду ли он говорит (узнаем или узнаём?); Перейдя в первую бригаду, Петр начал спаивать коллектив (глаголу несовершенного вида спаивать соответствуют два глагола совершенного вида: спаять и споитъ, в результате возникают ненужные ассоциации). Значение многозначного слова или омонима конкретизируется в контексте, но из-за недостаточного лексического окружения может возникнуть неясность: Учитель отобрал несколько книг (выбрал или отнял?).
Высказывание следует строить так, чтобы слово воспринималось лишь в одном значении. Иногда достаточно добавить всего одно слово, называемое ключевым, чтобы многозначная лексема стала однозначной. Например, слова мелкий, незрелый, механизм, уровень, левый в сочетаниях мелкий шрифт, незрелый виноград, подъемный механизм, уровень жизни, левая рука становятся однозначными. В сочетаниях с другими ключевыми словами у них проявятся иные значения: мелкая буржуазия, незрелый поэт, государственный механизм, лексический уровень, левый уклон. В других случаях для выявления значения многозначного слова или омонима необходим развернутый контекст. Так, лексема отобрать в сочетании отобрать книги не становится однозначной. Приведенное выше предложение можно расширить словами типа для чтения, для ребят (отобрал в значении "выбрал") или у ребят, учеников (отобрал -- "отнял"), либо заменить глагол отобрать синонимичными словами.
Конкретизировать значение слова, кроме контекста, помогает также ситуация общения, сфера речевой деятельности. Сравни, например, значение слова кризис в медицине ("переломный момент в ходе болезни") и в экономике ("периодическое относительное перепроизводство товаров"). В слове адаптация то или иное значение проявляется в зависимости от того, употребляется ли оно в речи медиков (адаптация организма) или в речи преподавателей (адаптация текста).
9. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения
Лексика русского национального языка включает в свой состав общенародную лексику, использование которой не ограничено ни местом жительства, ни родом деятельности людей, и лексику ограниченного употребления, которая распространена в пределах одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и т.п.
Общенародная лексика составляет основу русского языка. В нее входят слова из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой и т.д. Общенародные слова, в отличие от лексики ограниченного употребления, понятны и доступны любому носителю языка.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено территорией, профессиональными особенностями и социальными интересами людей. Эти слова делятся на три группы: диалектную лексику (диалектизмы), профессиональную и терминологическую лексику (профессионализмы и термины), жаргонную лексику (жаргонизмы)
Диалектная лексика
К диалектной лексике относятся слова, распространение и употребление которых ограничено определенной территорией.
От общенародных слов диалектизмы могут отличаться словообразовательным и фонетическим составом, семантикой. В русском языке существует 4 разновидности диалектизмов.
Лексические диалектизмы - слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом (вичка, калега, вехотка, обабок, красноголовик, паут и др.).
Семантические диалектизмы совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, отсутствующее в литературном языке значение (зачем в значении «почему», бокал в значении «кружка»).
Фонетические диалектизмы отличаются от общелитературных слов звуковым составом (дык (вместо так), стежонный (вместо стеганный).
Словообразовательные диалектизмы (заподряд (вместо подряд, с ночевой (вместо с ночевкой).
Диалектизмы находятся за пределами русского литературного языка, но иногда включаются в литературную речь бессознательно (людьми, не до конца освоившими литературные нормы) или сознательно -- используются в художественной литературе и публицистике для речевой характеристики персонажей, для стилизации, передачи местного колорита.
В нормативные толковые словари русского литературного языка включаются некоторые диалектизмы, при этом используется обычно помета обл. (областное).
Специальная лексика
Специальная лексика -- это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определённой профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.
Термины представляют собой официальные научные наименования специальных понятий. В основе каждого термина обязательно лежит дефиниция обозначаемого им понятия. В соответствии с содержанием этого понятия и следует употреблять термины в речи, особенно в научной и официально-деловой. К терминам предъявляются следующие основные требования: однозначность в пределах данной терминологической системы; отсутствие синонимов; нейтральность с эмоционально-экспрессивной точки зрения; четко определенное содержание; краткость и др.
Узкоспециальные термины, употребленные вне данной терминосистемы, вне сферы науки, техники или искусства, требуют пояснения. Если термины непонятны адресату, они не выполняют информативную функцию и мешают восприятию речи. Лишает речь доступности, затрудняет ее восприятие также злоупотребление терминами, особенно в речи, предназначенной для массового адресата.
Профессиональная лексика
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка - «графическое украшение в конце книги», усик - «концовка с утолщением в середине», хвост - «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги».
В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков. Слова, представляющие собой узкоспециальные наименования, применяемые в области техники, называются техницизмами.
Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную экспрессивную окраску. Например, инженеры употребляют слово ябедник в значении «самозаписывающий прибор»; в речи летчиков бытуют слова недомаз и перемаз (недолет и перелет посадочного знака), пузырь, колбаса - «шар-зонд»; у журналистов - подснежник - «человек, работающий в газете корреспондентом, но зачисленный в штаты по другой специальности»; как обозвать? - «как озаглавить (статью, очерк)?»; закурсивить (выделить курсивом шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок»).
Специальные слова, используемые в художественном произведении, придают произведению колоритность, яркость, связывают художественный текст с жизнью.
Жаргонная лексика
Жаргонная лексика (от франц. jargon -- наречие) -- это социально ограниченная группа слов, находящаяся за пределами литературного языка, принадлежащая какому-либо жаргону. Жаргон -- это совокупность особенностей разговорной речи людей, объединённых общностью интересов, занятий, общественного положения и т. д.
Причины возникновения жаргонных слов различны. Чаще всего жаргон возникает в результате стремления к специфической для данного коллектива речевой экспрессии, к выражению особого (ироничного, пренебрежительного, презрительного) отношения к жизни. Это своеобразная коллективная языковая игра, которая оканчивается с выходом человека из данного коллектива. Например, слова шпора (шпаргалка), пара (двойка), физра (физкультура), природа (природоведение), содрать (списать) активно употребляются в речи школьников (школьный жаргон), но не встречаются в речи взрослых людей, употреблявших эти слова ранее.
В других случаях жаргон является средством языкового обособления, языковой конспирации. Такую разновидность жаргона называют арго (от фр. argot; -- замкнутый, недеятельный), а слова, входящие в его состав, арготизмами. К этой категории относится, например, жаргон асоциальных элементов, преступной среды.
Используя жаргонную лексику в художественных произведениях, автор старается передать особенности жизни данного социального слоя, максимально точно отобразить действительность, заинтересовать читателя. Часто это оправдано жанром произведения (детективная литература, исторический роман). В последние годы, в связи с активным развитием сред массовой информации, стали довольно распространённым» многие жаргонные слова: водила, видак, обуть, челнок общага, наколоть, ящик, наехать, кинуть. Они употребляются и в речи людей, и в газетных и журнальных статьях.
Молодёжный жаргон называют также сленгом. Сленг - сравнительно недавнее заимствование из английского, обозначавшее первоначально исключительно язык молодёжи (сленг хиппи) или профессиональный жаргон какой-либо новой, активно развивающейся сферы (бизнес-сленг, компьютерный сленг). В последнее время сочетаемость слова расширяется (медицинский сленг, армейский сленг), новый термин постепенно вытесняет слово жаргон.
Использование жаргонной лексики в литературном языке
Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях.
В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»: «Сливки» преступного мира - «воры в законе»... Ниже стоят обычные блатные, которых в колонии называют «отрицаловкой» или «шерстью». Жизненное кредо «отрицаловки» противодействовать требованиям администрации и, наоборот, делать все, что запрещает начальство... А в основании колонийской пирамиды-основная масса осужденных: «мужики», «работяги». Это те, кто искренне встал на путь исправления.(А. Кречетников // Труд. - 1991. - 27 нояб.)
В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность.
Нельзя допускать, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через телевидение, кино, художественную литературу, так как жаргонизмы всегда используются для обозначения понятий, которые в общенародном языке уже имеют наименования. И вряд ли эти общепринятые и, главное, всем понятные названия предметов и явлений действительности стоит "засекречивать" с помощью жаргонных слов.
Значительный пласт жаргонной и просторечной лексики составляют бранные и вульгарные слова, дающие отдельным предметам и явлениям резко отрицательную характеристику. Слова слямзить, харя, сволочь, кретин, зенки и подобные, к сожалению, употребляются довольно часто, вследствие ложно понимаемой их эмоциональности, как один из способов утверждения своего "я". Вульгарные, бранные слова и выражения в речи, сквернословие свидетельствуют прежде всего о низкой культуре говорящего, и не только речевой, но и общей. Надо стремиться к овладению подлинными, а не мнимыми богатствами и выразительными возможностями литературной и народной речи и всемерно защищать ее от подобных слов и выражений.
10. Лексика активного и пассивного запаса
К активной лексике относятся слова, часто используемые носителями языка. Значение этих слов понятно всем носителям русского языка. Например: земля, учиться, ходить, красный, быстро, лишь, восемь.
К пассивной лексике относятся устаревшие и новые слова.
Устаревшая лексика представлена историзмами и архаизмами.
Историзмы - устаревшие слова, являющиеся названиями не существующих в настоящее время реалий, объектов действительности (алтын, гривенник, ликбез, нэпман).
Архаизмы (от др.-греч. archaios - первоначальный, древний, старинный, устарелый, старый, прежний) - устаревшие слова, вышедшие из активного употребления и имеющие синонимы, которые употребляются в современном русском языке.
К собственно лексическим архаизмам относятся слова, которые устарели как целостный звуковой комплекс. Например: отроковица - девочка-подросток, рамена - плечи.
Лексико-семантические архаизмы - значения многозначного слова, вышедшие из употребления и имеющие в современном русском языке иное название (живот в значении «жизнь», позор в значении «зрелище»).
Лексико-фонетические архаизмы - слова, в которых устаревшим является звучание. Например: осемь - восемь, стора - штора, гошпиталь - госпиталь, аглицкий - английский.
Лексико-словообразовательные архаизмы - слова, отличающиеся от современных однокоренных слов аффиксами, архаичные по своей структуре. Например: кокетствовать - кокетничать, свирепство - свирепость, музеум - музей, содейство - содействие, рыбарь - рыбак.
Устаревшие слова выполняют в тексте различные функции. Они могут употребляться для наименования соответствующих предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова используются, например, в научно-исторических трудах. В художественных произведениях на исторические темы подобная лексика применяется для создания определенного колорита эпохи. Устаревшие слова в художественном тексте указывают на время, в которое происходит действие. Также они могут выполнять и собственно стилистические функции - использоваться для создания торжественности текста.
По критерию «период использования» устаревшим словам (архаизмам и историзмам) противопоставлены новые слова (неологизмы).
Неологизмы (греч. neos - новый + logos - понятие, слово) - новые слова, в которых свойство новизны распространяется в равной степени на звуковой комплекс и на лексическое значение, а также слова, в семантической структуре которых появляются новые значения.
Слово остаётся неологизмом до тех пор, пока оно сохраняет свойство новизны. Таким образом, принадлежность слова к категории неологизмов - его временное состояние в системе языка. С утратой новизны слово может переходить в активный словарный фонд, впоследствии может стать архаизмом или историзмом, а потом совершенно выйти из употребления. Так, например, после революции 1917 г. появляется множество новых реалий, нашедших отражение в новых словах: нарком, чекист, красноармеец, коллективизация, раскулачить и т.п. В современном русском языке многие слова той эпохи считаются историзмами.
...Подобные документы
Особенности лексики русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса. Активный словарь — лексика и фразеология языка, употребительная в данный период в той или иной речевой сфере. Устаревшие слова и неологизмы, как слова пассивного запаса.
реферат [33,7 K], добавлен 24.02.2011Сущность слова, его многозначность. Особенности лексических средств. Лексика с точки зрения употребления и происхождения. Анализ ошибок в употреблении синонимов и паронимов. Речевые ошибки, возникающие при нарушении правил лексической сочетаемости.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 07.06.2011Нормы словоупотребления в деловом стиле. Основные причины ошибок. Нарушения грамматических норм языка. Виды речевой избыточности — плеоназм и тавтология. Стилистическая окраска слова и лексические нормы делового стиля. Употребление деепричастных оборотов.
курсовая работа [234,8 K], добавлен 15.10.2009Лексические и фразеологические единицы языка. Значение и речевые ошибки в употреблении фразеологизмов как речевых оборотов. Стилистическая окраска синонимов. Сущность и качество эпитетов. Специфика определения функционально-стилевой принадлежности слова.
практическая работа [13,5 K], добавлен 12.01.2010Русские эквиваленты иноязычных слов в русском языке, особенности их употребления. Различия в значении паронимов. Акцентологический минимум. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц. Определение стилевой принадлежности текста.
контрольная работа [20,0 K], добавлен 02.01.2012Понятие речевых штампов, их признаки и сферы распространения. Проблема речевой избыточности и речевой недостаточности, способы её устранения. Определение средств художественной выразительности в публицистическом и в литературно-художественном стиле.
курсовая работа [84,3 K], добавлен 17.01.2014Выработка литературно-языковых норм словоупотребления при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи. Лексические группы слов с точки зрения употребления. Выделение тематических классов.
реферат [21,6 K], добавлен 02.01.2017Подбор русских синонимов к словам иностранного происхождения. Различия в значении паронимов. Постановка ударения в словах в соответствии с нормами русского литературного языка. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц.
контрольная работа [29,2 K], добавлен 06.02.2014Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.
реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.
контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011Слова, сходные по звучанию, но имеющие разное значение (паронимы), различия в значении паронимов. Акцентология, особенности и функции ударения. Лексические средства в предложениях, речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц.
контрольная работа [17,7 K], добавлен 23.09.2011Иноязычные слова в современной русской речи. Заимствования из тюркских, скандинавских и финских, из греческого, латинского и западноевропейских языков. Образование слов русского языка, речевая культура. Аграмматизмы, словобразвательные и речевые ошибки.
контрольная работа [35,5 K], добавлен 22.04.2009Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества) - лексические неологизмы. Проблемы лексической стилистики неологизмов и культуры речи.
реферат [42,7 K], добавлен 11.05.2008Происхождение языка, его генеалогическая и типологическая классификация. Предмет и задачи фонетики, теории слога. Системные отношения в лексике, типы синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, онимов. Понятие о фразеологии, лексикографии, орфоэпии.
шпаргалка [26,4 K], добавлен 24.06.2009История происхождения слова "хлеб" и его лексическое значение. Исследование слов-родственников, синонимов и антонимов. Использование слова "хлеб" во фразеологических оборотах, рифмах, русском фольклоре, названиях кинофильмов и детском речевом творчестве.
контрольная работа [3,3 M], добавлен 13.04.2012Оценка использования лексических средств в предложениях. Анализ предложения с точки зрения лексической сочетаемости. Ошибки, возникающие при употреблении антонимов. Причины возникновения двусмысленности. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов.
контрольная работа [13,4 K], добавлен 23.09.2011Понятие культуры речи. Выразительные средства языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Качества грамотной речи. Типичные лексические ошибки. Норма в современном русском языке, ее источники. Словарные пометы, отражающие варианты нормы.
презентация [39,7 K], добавлен 21.03.2014Речевой этикет в стилистике и культуре деловой речи. Общая характеристика и текстовые нормы официально-делового стиля. Лексические нормы, грамматические особенности. Фонационные средства и динамика нормы официально-деловой речи; телефонный разговор.
контрольная работа [39,9 K], добавлен 28.03.2012Понятие "общественно-политическая лексика". Слова и словосочетания, принадлежащие к ядру ОПЛ. Общеупотребительная лексика как костяк общенационального литературного словаря. Клише и штампы как речевые стереотипы. Стилистически окрашенная лексика.
курсовая работа [35,3 K], добавлен 05.05.2009Употребление паронимов, смысловая избыточность во фразе. Речевые ошибки в предложении. Значение фразеологизмов и их синонимы. Нормы сочетаемости слов. Соблюдение грамматических норм. Употребление деепричастных оборотов. Согласование частей речи.
тест [14,4 K], добавлен 10.03.2014