Актуализация прагматического потенциала астионима Одесса в русскоязычных СМИ
Исследование средств воздействия и способов формирования в семантической структуре астионима Одесса зон прагматически существенной информации и основных закономерностей прагматического использования топонима в русскоязычных средствах массовой информации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.09.2017 |
Размер файла | 21,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www. allbest. ru/
Статья
на тему: Актуализация прагматического потенциала астионима Одесса в русскоязычных СМИ
Выполнил:
Дука Л.И.
В статье рассматриваются особенности функционирования астионима Одесса в русскоязычных СМИ. Комплексная языковая информация топонима осуществляется на интеллектуальном и эмоциональном уровнях путем перевода из виртуального плана в потенциальный. Средства воздействия достигаются по выбору журналистов, опираясь на содержание данного астионима. Исследование построено на основе реализации прагматического потенциала названия города в газетах и журналах Украины путём метафоры, метонимии, культурной ассоциации и т.п. Статья будет интересна специалистам в области лингвистики, риторики, истории, географии, страноведения и культурологии.
Ключевые слова: прагматический потенциал, астионим, ассоциация, метафора, метонимия
Актуальность исследования. В настоящее время все более актуальными становятся исследования внутренней стороны языковых знаков в связи с особенностями их функционирования в конкретных актах коммуникации. Считается очевидным, что «слово в речи... это не только... степень абстракции, но и качественно другое его состояние, которое вызывает особенное восприятие» [2, с. 109]. Обращение к семантике слова в тексте делает наше представление о значении более многогранным, модифицируя, таким образом, наше понятие о языковом сознании и языковой картине мира.
Слова, как и другие языковые единицы (в том числе и топонимы), обладают определённым семантическим потенциалом, под которым традиционно понимаются «те возможности, которые предоставляет говорящим исходное значение и связанная с ним ситуация для осмысления, концептуализации других ситуаций, и, с другой стороны, сам круг ситуаций разных типов и разной природы, на которые данное слово можно “распространить”» [1, с. 29-30]. Информация, которую человек может получить из какого- либо слова, зависит от возможностей самого слова, при этом принимается во внимание не только начальное значение, но и ситуация, в которой используется данное слово.
Значение астионима, отражаемое в речи, сталкивает нас с двумя подходами, которые условно можно было бы назвать семантическим и прагматическим. Первый представлен работами Н. Никитина, И. Стернина, И. Сентенберг. Выход из эвристического противоречия эти и некоторые другие ученые пытаются найти за счет переструктуризации значения, выделения новых макро- и микрокомпонентов значения (в частности, ассоциативных). При прагматическом подходе (Н. Арутюнова, С. Падучева, В. Степанов и др.) за основу анализа берутся коммуникативные характеристики речевого акта как требования к интерпретации смысловой структуры слова.
В ходе данного исследования делается попытка интегрировать два указанных подхода: с одной стороны, семантика астионима Одесса рассматривается как потенциальный фактор влияния на адресата, с другой - уделяется внимание прагматическим преобразованиям астионима в контексте СМИ. Это обусловливает актуальность исследования, которая усиливается еще и тем, что топонимы как специфический вид речевых знаков часто выпадают из поля зрения прагмалингвистики, поскольку традиционным для современного языкознания является утверждение о специализованности географических объектов лишь на денотативном аспекте номинации.
Следует отметить, что функционирование топонимов тесно связано с экстралингвистическими факторами, с историческими, политическими событиями, факторами национальной и художественной культуры. Слово получает дополнительные значения, характеризующиеся экспрессивно-эмоциональной окраской и стилистическими оттенками. Такие добавочные значения носят прагматический характер, раскрывающий особенности функционирования языковых единиц в речи.
Целью работы является изучение путей и способов формирования в семантической структуре астионима Одесса зон прагматически существенной информации и основных закономерностей прагматического использования топонима в русскоязычных СМИ.
Ядерным компонентом в семантике топонимов является денотативный, однако он имеет тенденцию «обрастать» логико-сигнификативными и эмоционально-экспрессивными оттенками («созначениями», коннотациями). Комплексная языковая информация, конденсированная в онимическом значении, играет важную роль в прагматическом воздействии, осуществляемом путем актуализации (перевода из виртуального плана в потенциальный) прагматического потенциала. Прагматическое воздействие топонимов осуществляется на интеллектуальном и эмоциональном уровнях. Средства воздействия осуществляются по выбору журналистов, которые используют топонимы для данной цели. В публицистике воздействующий эффект достигается множеством лингвистических средств.
Одним из важнейших типов экспрессивной оценки является ассоциативный компонент. Под ассоциацией понимается связь между различными предметами, при которой один предмет вызывает в сознании другой. Выделяют культурную и культурно-историческую ассоциации. При использовании культурной ассоциации происходит актуализация культурных сем, отображающих определённую национальную культуру, при культурноисторической ассоциации отражается влияние истории на сам астионим. В конкретном случае история понимается как «действительность в процессе развития» [4, с. 442].
Ассоциативно-образные компоненты номинации являются необходимым стимулом для выявления реакции, а также воздействия. Таким образом, они входят в состав прагматического потенциала языкового знака. Ассоциативно-образные фрагменты представлений, которые лежат в основе номинации, актуализируются в виде определенного «гештальта» при выборе данного выражения в речевом сознании носителей языка в ходе коммуникативной деятельности. В связи с этим широко используется астионим Одесса в значении «культурная столица»: «О том, что Одесса - культурная столица, начали писать в начале XIXвека» (Всемирные одесские новости. -- № 4. -- 2015. -- С. 4). Так, на сцене Одесского национального академического театра оперы и балета часто выступали такие видные деятели искусства, как Крушельницкая и Шаляпин. Важное место в культурной жизни Одессы занимают также Одесский академический русский драматический театр, Одесская областная филармония, Одесский академический театр музыкальной комедии имени Михаила Водяного и другие. На всю Украину известна Одесская киностудия, в которой проводятся различные фестивали. Одесса подарила нам таких замечательных писателей, как К. Паустовский, И. Бабель, Катаев, И. Ильф и Е. Петров, и многих других. Ассоциативно-культурная информация, заложенная в данном контексте, способствует усилению прагматического воздействия на читателя путём перифраза.
Также г. Одесса известен своим фестивалем смеха «Юморина», вследствие чего получил ассоциацию «столица юмора»: «Одесса не только столица юмора. Ценители театров, музеев и искусства также будут чувствовать себя здесь как рыба в воде» (- Фокус. Спецпроект «Красивая страна». Одесса. Море впечатлений. -- № 1. -- 2015. -- С. 27). Кроме того, город прославили такие популярные одесситы-юмористы, как Роман Карцев и Михаил Жванецкий. Одесса известна юмористическими телевизионными программами. Например, в 1991-2005 годах выходило «Джентельмен-Шоу», в котором ведущим и одновременно одним из артистов был Олег Филимонов. Также стоит упомянуть телевизионный юмористический сериал «Маски-Шоу» (1991-2006). Благодаря представленному ассоциативно-культурному полю, осуществляется актуализация прагматического воздействия с помощью перифраза.
Ассоциативный компонент астионимов актуализируется в особых ситуациях, когда говорящий эмоционально оценивает и лингвистически осмысливает топоним. Так, Одессу называют «столицей украинского дайвинга»: «Одесса - столица украинского дайвинга, уж очень удачно расположена: и «своё» море под боком, и Крым
рядом» (- Фокус. Спецпроект Красивая страна. 50 причин поехать в Одессу. -- № 2. -- 2010. -- С. 64). В городе находится большое количество известных дайвинг-центров, таких, как «Лаборатория подводных технологий», «Флиппер», «Кусто», «Нерея» и др. В данном тексте перифраз является способом реализации прагматического воздействия на реципиента.
Не все знают, что у Одессы есть свой символ в мире животных: «Мама сказала, что Одесса - “город ничьих кошек"» (- Всемирные одесские новости. -- № 2. -- 2012. -- 9). У одесситов сложилась традиция подкармливать бездомных кошек, при этом никто не приручает животных, не забирает к себе домой. Кошки чувствуют себя довольно свободно: сидят на скамейках, на капотах припаркованных автомобилей, лазают по деревьям. Одесситы считают кошек полноправными жителями города. Благодаря такой коннотации возникают определённые культурные ассоциации, выражающиеся с помощью перифраза.
Важное место среди изобразительных средств топонимики занимает метафора, под которой традиционно понимается «слово или оборот речи, употреблённые в переносном значении для определения предмета или явления на основе какой-либо аналогии, сходства» [3, с. 458]. В отличие от сравнения, где предмет и образ не совмещены, метафора отличается тем, что предмет и образ тесно связаны друг с другом, и что для понимания данного образного средства необходимо обнаружить общие черты между ними.
Анализируя прагматический потенциал г. Одесса в русскоязычных СМИ, следует отметить преобладание метафоры, где было выделено несколько подгрупп.
Существуют метафоры, построенные на семе «культура». Наиболее распространённой в данной группе является «сокращённое сравнение» со словом Мекка. Например: «Одесситы искренне надеются на превращение города в туристическую Мекку» ( - Корреспондент. -- № 29. -- 2015. -- С. 20). астионим одесса прагматический
Известно, что Мекка - город на западе Саудовской Аравии, священный город мусульман. В переносном смысле под Меккой подразумевается «место паломничества, наиболее посещаемое место». Этим коннотативным значением и обуславливается сравнение Одессы и Мекки. Город на юге Украины является значимым и популярным украинским курортом, куда в период отпусков съезжаются отдыхающие со всей страны.
В условиях публицистической специфики трудно найти экспрессивные уникальные средства, добиться воздействующего и выразительного эффекта. Интересным, с нашей точки зрения, является метафорическое использование городского хоронима, апеллирующего к всемирно известной «фабрике грёз» как эталону киноиндустрии: «Одесса - настоящий украинский Голливуд» (- Фокус. Спецпроект «Красивая страна». Одесса. Море впечатлений. -- № 1. -- 2015. -- С. 46). Голливуд, расположенный в американском Лос-Анджелесе, является огромным кинематографическим центром, в котором находится большое количество киностудий, и где живут известные актёры. Одесса, подобно Голливуду, также является важным в этом отношении городом. Здесь находится Одесская киностудия, проводятся различные кинофестивали (Одесский международный кинофестиваль). Слово Голливуд, употреблённое в коннотативном смысле, будет иметь значение «знаменитости». Действительно, многие известные киноактёры побывали в Одессе на съёмках фильмов, например, Владимир Высоцкий, Армен Джигарханян («Место встречи изменить нельзя»), Михаил Боярский, Вениамин Смехов, Маргарита Терехова («Д'Артаньян и три мушкетера»).
Часть метафор построена на семе «торговля», которая в большинстве случаев реализуется с помощью города Пальмира. Например: «Всё это я пишу к тому, что Одесса - это город, несовместимый с депрессией. Вот почему первый летний выпуск «Красивой страны» посвящён именно Южной Пальмире» (Фокус. Спецпроект «Красивая страна». 50 причин поехать в Одессу. -- № 2. -- 2010. -- С. 4). Пальмира представляла собой античный город, важный торговый центр. Одессу - также значимый город в экономическом плане - называют Южной Пальмирой в противовес Северной Пальмире - Санкт-Петербургу, который строился как торговые ворота Российской империи. Такие метафоры иногда подвергаются видоизменению, например: «Кто управляет украинской Пальмирой» (- Корреспондент. -- № 29. -- 2015. -- С. 10). В данном примере уже нет противопоставления Южной и Северной Пальмиры. Здесь обозначена лишь национальная принадлежность. Данные метафоры позволяют проследить постепенное снижение стиля: от более высокого (Южная Пальмира) до менее возвышенного (Украинская Пальмира).
В процессе включения астионима в текст усиливается его прагматический потенциал. В прямом значении он остается членом ономастической системы и одновременно несет информацию о говорящем, о его отношении к слушателю / читателю, о его намерениях, характеристике самой ситуации, что позволяет прагматически воздействовать на сознание реципиента. При употреблении топонимов в переносном значении языковые единицы совмещают наименования из двух рядов, а несовпадающие семантические компоненты сигнализируют о характере интенции говорящего.
Одним из наиболее употребительных способов актуализации прагматического потенциала наряду с метафорой является метонимия, в которой между предметом и образом наблюдается реальная, настоящая связь.
Метонимический перенос выступает источником прагматического потенциала топонимов и способствует усилению оценочного эффекта. В русскоязычных СМИ такой перенос служит для характеристики общественно-политической системы, для обозначения произошедшего события и т.п. Например, «Город Витрувия и де Волана» <Заголовок> (Всемирные одесские новости. -- № 1. -- 2005. -- С. 10). Инженер-полковник Франц де Волан является создателем плана города, следовавший рекомендациям великого римского архитектора Витрувиля. Согласно Витрувилю, произведение архитектуры должно быть выдержано в трёх параметрах: прочность, польза, красота.
Средства воздействия осуществляются по выбору журналистов, которые используют топонимы для данной цели. В публицистике воздействующий эффект достигается множеством лингвистических средств.
В русскоязычных СМИ также является распространённым употребление эпитета с астионимами. Например: «Одесса - это неисчерпаемый город, для того, чтобы постичь его, не хватит целой жизни» (- Фокус. Спецпроект «Красивая страна». Одесса. Море впечатлений. -- № 1. -- 2015. -- С. 18). Данный эпитет обращает внимание на многоликость и разнообразие города.
Не менее интересную группу составляют паремии с названием Одесса. Иногда в речи поговорка сокращается и используется лишь одна её часть, например: «“Одесса-мама” всегда и во всём первая. Ряд историков утверждает, что именно в одесских тюрьмах была придумана азбука перестукивания» (- Фокус. Спецпроект «Красивая страна». 50 причин поехать в Одессу. -- № 2. -- 2010. -- С. 40). В данном случае за основу взята поговорка «Одесса - мама, Ростов - папа». Одесса и Ростов-на-Дону издавна обладали известной криминальной атмосферой.
Выводы. Прагматический компонент значения топонима - явление неоднородное. Это такой компонент, который осуществляет взаимосвязь языкового знака и его пользователя - человека (индивида и социального субъекта). Ядерным макрокомпонентом у топонимов является денотативное значение, но коннотации могут иметь логикосигнификативный и эмоционально-экспрессивный характер. Актуализация прагматического потенциала астионима Одесса в русскоязычных СМИ чаще происходит путём использования метафоры (42% от общего количества названий), метонимии (13%) и культурной ассоциации (37%). Наименее употребительным является использование эпитета и усечённой поговорки (8%). Поэтому в средствах массовой информации ведущую роль занимает регулятивная функция, где журналист отбирает и соединяет такие языковые единицы, которые образуют специфический контекст, способный воздействовать на реципиента.
Литература
1. Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения / Галина Ивановна Кустова. -- М. : Языки славянской культуры, 2004. -- 472 с.
2. Степанов Ю.С. Границы слов в тексте / Ю.С. Степанов // Проблемы лексикосинтетической координации. -- Л. : Изд-во ЛГУ, 1985. -- С. 109-114.
3. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. -- М. : Флинта: Наука, 2006. -- 696 с.
4. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. В. Дмитриева. -- М. : Астрель, 2003. -- 1582 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.
дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015Анализ оценочной лексики в материалах, освещающих события на Украине в 2013-2016 году в англоязычных и русскоязычных средствах массовой информации. Примеры использования оценочной лексики при описании происходящего в газетах и информационных порталах.
дипломная работа [179,7 K], добавлен 27.11.2017Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.
курсовая работа [31,4 K], добавлен 06.12.2010Понятие и функции медиадискурса. Приемы актуализации информации в новостном интернет-дискурсе. Сходства и различия в использовании лингвистических средств выдвижения информации в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, их языковые особенности.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 03.07.2013Понятие и специфические черты новостного дискурса, требования к нему. Лингвистические приемы выдвижения актуальной информации. Сходства и различия в использовании данных средств в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, языковые особенности.
дипломная работа [88,1 K], добавлен 23.02.2015Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.
дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014Понятия "метафора" и "политическая метафора". Особенности семантической, структурной и функциональной метафор. "Политическая метафора" в отечественных и зарубежных исследованиях. Использование политической метафоры в современных СМИ (на примере газеты).
курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.03.2012Характерные особенности рекламных слоганов, их функции и механизм воздействия. Сопоставительный анализ оригиналов и переводов туристических слоганов. Использования переводческих трансформации в русскоязычных эквивалентах английских рекламных слоганов.
курсовая работа [59,6 K], добавлен 24.05.2014Лингвостилистические свойства языка немецких средств массовой информации. Изменения словарного состава речи. Заимствования с точки зрения лексической структуры. Анализ классификации неологизмов. Лексико-стилистический анализ информативных медиа-текстов.
дипломная работа [98,0 K], добавлен 26.07.2017Понятие исходного и переводящего языка, их свойства и особенности реализации перевода. Привила оформления переводческих занятий, оценка прагматического потенциала, эквивалентности и адекватности. Классификация и типы переводов, их функции и особенности.
презентация [277,5 K], добавлен 22.12.2013Определение средств разных уровней, используемых говорящим для манипуляции собеседником. Описание основных приемов воздействия на собеседника, на примере описания манипуляции и актуализации в пословицах из произведений А.С. Пушкина и В. Шекспира.
курсовая работа [53,5 K], добавлен 17.05.2011Становление и развитие когнитивно-дискурсивной паремиологии. Участие паремий в формировании дискурсных смыслов и интенций. Перенос акцентов с формальной структуры языка на структурно-семантическую организацию языковых единиц в социальной интеракции.
статья [23,7 K], добавлен 14.08.2017О понятии "перевод" в общей теории перевода. Генерализация как прием лексико-семантических трансформаций. Анализ фрагментов художественных текстов, переведенных с помощью приема генерализации и выявление их коммуникативно-прагматического потенциала.
курсовая работа [35,7 K], добавлен 18.12.2012Рассмотрение трех основных подходов к трактовке понятия концепта в лингвистике; его классификация по различным признакам. Лексическое значение морфемы "нано"; сфера его употребления. Популяризация словесной единицы в средствах массовой информации.
курсовая работа [29,4 K], добавлен 18.09.2014Лексикографическая компетенция и проблемы её формирования. Анализ существующих русскоязычных культурологических словарей и их применения в работе со студентами, изучающими русский язык как иностранный. Структура и содержание словарей различных типов.
дипломная работа [329,7 K], добавлен 27.07.2017Стилистика как наука, ее место в ряду лингвистических дисциплин. Общая характеристика стилей текстов и классификация стилистических ошибок в русском языке. Особенности публицистического стиля. Исследование молодежных журналов и их читательской аудитории.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 22.11.2010Заимствованная лексика в японском языке. Использование "гайрайго" в текстах (устных и письменных), касающихся области современного потребления и области высоких технологий. Примеры использования лексики "гайрайго" в печатных средствах массовой информации.
курсовая работа [37,4 K], добавлен 04.01.2016Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017Определение лингвистического статуса рекламы. Исследование стилистического своеобразия, жанрового репертуара, функциональных и коммуникативных особенностей туристической рекламы; выявление ее прагматического содержания и потребительских мотивов.
автореферат [58,7 K], добавлен 10.06.2011Особенности перевода общественно-политической информации в средствах массой информации, журналистике и на телевидении. Изучение лингво-коммуникативных особенностей функционирования эвфемизмов в текстах СМИ. Исследование аспектов перевода предложений.
дипломная работа [131,2 K], добавлен 03.07.2015