Когнітивно-ономасіологічна реконструкція концепту "гроші" у фразеосеміотичних номінаціях етнокультурних стереотипів поведінки англійців і українців
Реконструкція мотиваційних джерел походження етнокультурних стереотипів поведінки англійців і українців шляхом розкриття внутрішньої й зовнішньої форми та образного значення концепту "гроші". Фразеологічний фонд і семантика англійської й української мов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 17.10.2017 |
Размер файла | 48,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Київський національний лінгвістичний університет
Когнітивно-ономасіологічна реконструкція концепту "гроші" у фразеосеміотичних номінаціях етнокультурних стереотипів поведінки англійців і українців
Шутова М.О., д. філол. н.,
доцент кафедри германської та фіно-угорської філології
Анотація
Стаття присвячена реконструкції мотиваційних джерел походження етнокультурних стереотипів поведінки англійців і українців шляхом розкриття внутрішньої й зовнішньої форми та образного значення концепту «гроші» як мотиваційної основи фразеологічних стереотипних утворень. Реконструювавши окремі етнокультурні автостереотипи англійців і українців, які зафіксовані в образній семантиці фразеологізмів, зроблено висновок, що фразеологічний фонд англійської й української мов найбільшою мірою відбиває особливості етнічної ментальності англійців і українців, що склалася під впливом екстралінгвальних чинників. Етнокультурні фразеосеміотичні номінації стереотипів поведінки англійців і українців свідчать про амбівалентний характер уявлень про гроші та про поведінку англійців і українців як представників своїх лінгвокультур.
Ключові слова: семіотичність поведінки, етнокультурний стереотип, стереотип поведінки, культурно-символічна реконструкція, ономасіологічна реконструкція, стереотипна фразеоформула.
Аннотация
Статья посвящена реконструкции мотивационных источников происхождения этнокультурных стереотипов поведения англичан и украинцев путем раскрытия внутренней и внешней формы и образного значения концепта «деньги» как мотивационной основы фразеологических стереотипных образований. Реконструировав отдельные этнокультурные автостереотипы англичан и украинцев, которые зафиксированы в образной семантике фразеологизмов, сделан вывод, что фразеологический фонд английского и украинского языков в наибольшей степени отражает особенности этнической ментальности англичан и украинцев, которая развивалась под влиянием экстралингвистических факторов. Этнокультурные фразеосемиотические номинации стереотипов поведения англичан и украинцев свидетельствуют об амбивалентном характере представлений о деньгах и о поведении англичан и украинцев как представителей своих лингвокультур.
Ключевые слова: семиотичность поведения, этнокультурный стереотип, стереотип поведения, культурно-символическая реконструкция, ономасиологическая реконструкция, стереотипная фразеоформула.
Annotation
Shutova M.O. COGNITIVE AND ONOMASIOLOGICAL RECONSTRUCTION OF THE CONCEPT OF MONEY IN IDIOMATIC AND SEMIOTIC NOMINATIONS OF ETHNIC AND CULTURAL STEREOTYPES OF BEHAVIOUR OF THE ENGLISH AND UKRAINIANS
The article is devoted to the reconstruction of the motivational basis of ethno-cultural behaviour patterns of the English and Ukrainians by the disclosure of internal and external forms and figurative meaning of the concept “money” as a key word of stereotyped idiomatic formulae. Having reconstructed some ethnocultural autostereotypes of the English and Ukrainians, which are fixed in the figurative semantics of phraseology, it was concluded that the English and Ukrainian phraseological thesaurus reflects to the greatest extent the characteristics of the ethnic mentality of the English and Ukrainians, which developed under the influence of extralinguistic factors. Ethnocultural idiomatic nominations of English and Ukrainian behaviour show an ambivalent notions about money and the behaviour of the English and Ukrainians as representatives of their own linguocultures.
Key words: semiotic behavior, ethnic and cultural stereotype, stereotype of behaviour, cultural and symbolic reconstruction, onomasiological reconstruction, stereotyped idiomatic formula.
Постановка проблеми. Сучасна культурологічна семіотика розглядає (Леві Стросс та ін.) сигніфікативну основу поведінки на основі співвідношень знак символ поведінковий стереотип. Дослідники припускають (В. Красних, О. Тищенко та ін.), що стереотипи поведінки мають знаковий, тобто умовний, символічний характер. Ступінь знаковості (семіотичності) різних стереотипів може істотно варіюватися, проте знаковість є їхньою загальною характеристикою. Семіотичність поведінки, здатність дій бути знаками інших, особливо соціальних, відносин дозволяє розглядати їх як етносеміотичні об'єкти. Стереотипи поведінки як соціальні феномени зумовлюють дії людини особливостями етносоціальної організації, соціокультурних механізмів та з урахуванням поведінкової варіативності людини як у синхронії, так і в діахронії, тобто в історичному й етнічному просторах. Крім того, стереотипи поведінки корелюються з реальною етносоціальною стратифікацією (етнічною, фаховою, статевовіковою, конфесійною тощо). Як ідеальні
конструкти (елементи свідомості) стереотипи закорінюються у сфері буденної (побутової) свідомості та складають ядро традиційно-побутової культури (А. Байбурін).
Постановка завдання. Виявити мотивацію стереотипізації морально-ціннісних орієнтирів, що зумовили самоідентифікаційні риси англійців і українців, шляхи й особливості розвитку англійського та українського етносів, можна за допомогою культурно-символічної й ономасіологічної реконструкції стереотипних фразеоформул, що є метою нашого дослідження.
Виклад основного матеріалу дослідження. Заощадливість є важливою психологічною характеристикою англійців, яка зумовила ще й їхній високий практицизм. Англійці у своєму житті завжди ставлять практичні цілі, до яких наполегливо прагнуть. Тривала активна торгово-промислова діяльність сформувала не лише високий практицизм (в основі якого лежить заощадливість і раціональність), але й відому зневагу до теорії знання. А це й собі сприяло формуванню наочно-дієвого та образного мислення англійців за рахунок абстрактного.
Багато дослідників відзначають, що невловимі категорії англійцю незрозумілі, що він розуміє тільки те, що бачить і відчуває, англійцю бракує уяви, і він не вміє абстрагуватися. Усі наукові дисципліни англійці розглядають у плані їхньої практичної значущості. Істина для них постає лише в конкретно вираженій формі [6].
Якщо високий практицизм, працьовитість і діловитість, безперечно, є позитивними якостями національного характеру англійців, то зневага до теорії, слабка уява й невміння абстрагуватися лише підсилюють їхню схильність до компромісу. Історія свідчить про те, що задля досягнення хоча б часткових, але значущих результатів англієць завжди готовий поступитися принципами абстрактними, слабо уявними в далекій перспективі.
Тривала й наполеглива діяльність у сфері комерції та завоювання інших держав мотивували в національній психології англійців портретні характеристики сухої розважливості та підприємництва, витримку й упевненість у собі. Цьому ж сприяло й насаджуване в недалекому минулому пуританство, принципи якого вимагали самодисципліни та вміння володіти собою.
Одна з головних життєвих цінностей для англійців матеріальне благополуччя як наслідок їхньої заощадливості. Ні в кого багатство не користується такою пошаною. Яке б не було суспільне становище людини в Англії учений, адвокат, політичний діяч, священнослужитель, він насамперед комерсант. На будь-якому терені його перша турбота накопичити якомога більше. Припускаємо, що тут можемо говорити й про їхню надмірну ощадливість, яка вже пов'язана зі скупістю й жадібністю, зокрема й до грошей.
Для перевірки цього припущення звернімося до тлумачних словників англійської та української мов, щоб зрозуміти, як семантизується поняття “money” / «гроші» у двох лінгвокультурах.
У словнику Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English [12, с. 987] money це:
1. What you earn by working or selling things, and use to buy things. Те, що заробляють на роботі або при продажу речей й використовують для купівлі чогось.
2. Coins or paper notes. Металеві монети або паперові знаки.
3. A person's wealth including their property. Багатство людини, що включає її власність.
4. Sums of money. Грошові суми / накопичення.
Згідно з великим тлумачним словником української мови [3, с. 210] гроші це:
1. Металеві або паперові знаки, що є мірою вартості при купівлі-продажу.
2. Капітал, статок.
Лексема money також має латинський корінь moneta місце, де кувалися гроші, монети [11].
Лексема Money зі значенням «металеві гроші, монета» була запозичена зі старофр. monoie «гроші, монета»; першоджерелом запозичення стало лат. moneta «місце для чеканки грошей». Moneta титул римської богині Юнони, біля храму якої виготовлялися гроші. Вочевидь, moneta походить від лат. monere «радити, попереджати» [11] (звідси в англ. мові monitor «наставник, радник, староста», у польській мові miennica «установа державних паперів» [5, с. 305]).
Першоджерелом лексеми гроші в українській мові послужило латинське словосполучення grossus denarius важка монета. У зв'язку з вилученням динаріїв з обігу, другий компонент цієї ідіоми відпав, а слово grossus через німецьку мову потрапило до польської (grosz), а потім і до української мови [7, с. 265].
У зв'язку з тим, що всі вищевказані значення містять очевидний позитивний смисл в
обох мовах, а отже, демонструють позитивне ставлення людей до грошей, перевіримо справедливість словникових фіксацій семантики цих лексем і зроблених на основі цього висновків. Для цього реконструюємо культурно-символічні й ономасіологічні смисли / мотиви етнокультурних стереотипних фразеоформул із цим компонентом, які є реліктами народної мудрості.
Російська дослідниця А. Єргунова [4] виводить такі характеристики поняття «money», які в роботі екстрапольовано для зіставлення з українськими фразеоформулами із семантикою грошей:
До таких характеристик можна ще додати здатність грошей вирішувати більшість життєвих проблем. Крім того, в англійців, так само, як і в українців, більше стереотипів, сформованих на основі уявлень про гроші й ставлення до них, які підкреслюють силу, владу, що її дають гроші. Виділяємо стереотипні фразеоформули із загальною семою «гроші всі двері відкривають» (англ.: All things are obedient to money. If money go before, all ways lie open. Money is a universal language speaking any tongue. Money is power. Gold rules the world, Money makes the world go round. Money runs the world, No lock will hold against the power of gold; укр.: За гроші й кобила побіжить. Хто грошей не має, той пішки махає. Як ідеш в суд, то грошей не забудь. У