Структура терміноконцепту medicine у світлі лінгвокогнітивних досліджень

Реконструкція медичного терміноконцепту за допомогою семантичного синтезу дефініцій терміну medicine у спеціальних і загальних словниках. Проведення аналізу нетермінологічних значень поняття для визначення ближньої, дальньої і крайньої периферій.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 18.10.2017
Размер файла 92,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СТРУКТУРА ТЕРМІНОКОНЦЕПТУ MEDICINE У СВІТЛІ ЛІНГВОКОГНІТИВНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ

Сабадаш Д.В.

Сьогодні лінгвісти все більше уваги приділяють аналізу та реконструкції когнітивних структур вербалізованих термінологічними одиницями, у тому числі медичними термінами. Медичні термінологічні одиниці постають об'єктом аналізу у парадигмі когнітивної лінгвістики в роботах Ю. В. Віт (2006), О. О. Маковської (2012), В. В. Соколова (2011) та ін. Вважається, що наукова картина світу єдина для всіх мовних спільнот. Різниця полягає в національній формі вираження через посередництво національних термінологій. Проте національно-мовне оформлення не стосується змістової сторони наукової картини світу, а лише адаптує універсальне знання до потреб конкретної мовної спільноти [1, 12-13]. Водночас, значення, як і термінологічні одиниці, у процесі функціонування можуть переосмислюватися і розширювати свою значеннєву структуру, що розкривається в термінокон- цепті і відповідає загальним тенденціям розвитку науки.

Під поняттям медичний терміноконцепт маємо на увазі одиницю когніції людини, одиницю пізнання і знання, фрагмент наукової картини світу у суспільній свідомості, що відповідає медичній галузі науки, відображає етапи розвитку та концептуалізації медичного знання і напрямки його осмислення, формує певним чином організовану множинність елементарних смислів, що продукуються ментальними образами медичних понять у межах фахової (медичної) й нефахової комунікації [2, 4]. Можна виявити такі аспекти розвитку вербалізованої медичним терміном когнітивної структури: із виведенням дефініції і в процесі функціонування терміна, через розвиток додаткових значень; у процесі метафоризації в художній комунікації, що відображає включення терміна у систему індивідуально-авторських та загальносуспільних асоціацій.

Метою дослідження є аналіз особливостей структури та розвитку терміноконцепту MEDICINE.

Поставлена мета передбачає розв'язання таких завдань: 1) реконструювати структуру тер- міноконцепту MEDICINE за допомогою аналізу дефініцій терміна medicine у спеціальних і загальних словниках; 2) здійснити етимологічний аналіз терміна medicine для верифікації отриманих даних щодо становлення структури терміноконцеп- ту; 3) визначити характер зв'язку термінологічних та нетермінологічних значень терміна medicine на рівні структури терміноконцепту.

Об'єкт дослідження становить терміноконцепт MEDICINE.

Предмет - особливості становлення структури терміноконцепту MEDICINE.

Новизна дослідження полягає у тому, що у роботі вперше реконструйовано медичний терміно- концепт MEDICINE.

Оскільки одним із основних способів вербалі- зації терміноконцепту є дефініція відповідного терміна, то реконструкція структури термінокон- цепту MEDICINE передбачає проведення семантичного аналізу словникових дефініцій терміна medicine, які містяться як у спеціальних, так і в загальних словниках. Семантичний аналіз значень терміна дозволяє відобразити структуру терміноконцепту за допомогою польової моделі, визначити спільну сему, проаналізувати розвиток ядерних і периферійних значень, визначити приналежність значень до ближньої, дальньої і крайньої периферії терміноконцепту, проаналізувати зв'язок між ядром і периферією.

Аналіз 33 визначень терміна medicine дав можливість виділити 11 субполів терміноконцепту

MEDICINE (рис. 1). Субполя MEDICATION, MEDICAL SCIENCE, BRANCH OF MEDICAL SCIENCE (nonsurgical) (medical specialties), MEDICAL PROFESSION (practice of medicine), PROCESS OF MEDICATION відображають значення лексеми medicine як терміна. При цьому субполя MEDICATION, MEDICAL SCIENCE, BRANCH OF MEDICAL SCIENCE (nonsurgical) (medical specialties), MEDICAL PROFESSION (practice of medicine) утворюють ядро, оскільки представлені у спеціалізованих словниках. Ядерні значення тлумачимо як рівноцінні сегменти, оскільки взаємодія між ними настільки тісна, що будь-який варіант їх ієрархії можна вважати суб'єктивним. Субполе process of medication належить до ближньої периферії, оскільки зберігає зв'язок із основними термінологічними значеннями, проте є результатом вторинної номінації і не зафіксоване у спеціальних словниках. Решта тлумачень зі специфічними ко- нотаціями й асоціаціями належать до периферії і виступають когнітивними нашаруваннями, що відображають досвід та суб'єктивне сприйняття поняття (явища) у суспільній свідомості і є результатом концептуально метафоричного перенесення, яке з часом стало загальновідомим і вживаним. Субполе SMTH WITH SUPERNATURAL POWERS належить дальній периферії, субполя remedy (переносне значення), RITUAL PRACTICES, Deserved punishment (переносне значення), revenge (переносне значення), A WAY TO MAKE YOU HAPPY (переносне значення) - крайній периферії. Розглянемо ці субполя докладніше.

Рис. 1. Польова модель терміноконцепту MEDICINE

Для виокремлення субполів терміноконцепту було проаналізовано дефініції терміна medicine за визначеною схемою.

Дефініції терміна medicine («any drug or remedy» [5]; «An agent, such as a drug, used to treat

disease or injury» [12]; «A compound used to treat disease, injury or pain» [9]; «any drug or remedy for use in treating, preventing, or alleviating the symptoms of disease» [3]; «something that treats or prevents or alleviates the symptoms of disease» [13]; «a substance or preparation used in treating disease» [8]; «any drug or other substance used in treating disease, healing, or relieving pain» [14]), які актуалізують субполе MEDICATION, як особливий різновид тексту співвідносяться з поняттям «medication», яке репрезентує визначену структуру знання на науковому етапі. Визначаючи дефініцію як значення, необхідно розглянути її компоненти, які співвідносяться зі структурою знання. У структурі дефініцій виділяємо компоненти «treating», «preventing», «alleviating», «treats», «prevents», «alleviates», «healing», «relieving», які актуалізують поняття «medical procedures» і належать мікрополю (МП) medical procedures. Компоненти «disease», «symptoms», «pain», «injury» виводять на МП medical problem і patient. Усі вони характеризують причину і випадки використання медикаментів, які актуалізуються компонентами дефініції «drug», «remedy», «substance», «preparation», «compound», що належать МП medicamental means of treatment. Компонент «any» вказує на широкий перелік можливих ліків. Отже, представлені дефініції терміна medicine репрезентують субполе medication.

Субполе MEDICAL SCIENCE актуалізується у дефініціях терміна medicine: «the art and science of the diagnosis and treatment of disease and the maintenance of health» [5]; «A scientifically based discipline dedicated to the prevention and treatment of disease and injury» [9]; «The art and science of preventing, diagnosing, and treating disease, as well as the maintenance of health» [7] та ін., які співвідносяться з поняттям «medical science». У структурі дефініцій актуалізуються мікрополя science, medical problem, objects of medicine, patient, medical procedures, aims of medicine.

Субполе BRANCH OF MEDICAL SCIENCE актуалізується у дефініціях: «the treatment of disease by nonsurgical means (then the enumeration of the branches of medicine)» [5]; «the branch of medicine concerned with the nonsurgical treatment of disease» [8] та ін. У структурі дефініцій виділяємо компоненти, які належать мікрополям medical procedures, medical problem, patient, way of treatment, medical specialties чи branchеs, means of treatment.

Субполе MEDICAL PROFESSION актуалізується у дефініціях: «The practice of medicine» [12]; «the learned profession that is mastered by graduate training in a medical school and that is devoted to preventing or alleviating or curing diseases and injuries»; «he studied medicine at Harvard”practice of medicine» [13] та ін. У структурі дефініцій виділяємо компоненти, які належать мікрополям profession, medical problem, patient, medical education, medical procedures.

Компоненти дефініцій терміна репрезентують поняття, які є кластерами концептуальних ознак, на основі яких індивід чи явище категоризуються як такі, що належать медицині. Усі терміни медицини об'єднуються в термінологічну мережу і пов'язані із терміноконцептом medicine, що робить його гіпертерміноконцептом медичної галузі знання.

За допомогою проведеного семантичного аналізу термінологічних значень терміна medicine ми визначили, що спільною для усіх чотирьох є сема «treatment». Крім того, до всіх ядерних суб- полів належать МП medical procedures, medical problem і patient, що вказує на їх ключове місце у медичній структурі знання. Вони знаходяться біля витоків медичної галузі та її ключових понять, оскільки позначають основні аспекти виникнення медичного знання. У чотирьох ядерних значеннях знаходимо окремі додаткові мікрополя, які конкретизують позначуване термінологічне поняття, проте ключовий зв'язок залишається незмінним.

Проведемо аналіз нетермінологічних значень терміна, щоб визначити ближню, дальню і крайню периферію та розкрити зв'язок між ядерними і периферійними частинами терміноконцепту.

Субполе PROCESS OF MEDICATION актуалізується у дефініції: «treat medicinally, treat with medicine» [13]. Компоненти дефініції належать мікрополям medical procedures, means of treatment. Це субполе відображає процесуальну частину концепту, що вказує на наявність об'єкта (потенційно пацієнта і захворювання), виконавця дії (лікаря) та засобу (медикаментозного препарату, процедури), де простежується зв'язок з усіма попередніми субполями. Проаналізоване значення зберігає тісний зв'язок із термінологічними значеннями, проте не зазначається у фахових термінологічних словниках. Воно містить і спільну ядерну сему («treatment»), що вказує на його знаходження у приядерній зоні (близькій периферії). терміноконцепт семантичний словник периферія

Субполе SMTH WITH SUPERNATURAL POWERS актуалізується у дефініції: «Among North American Indians: a) any object, spell, rite, ect. supposed to have natural or supernatural powers as a remedy, preventive, protection, ect; b) magical power» [14]; «Among North American Indians, something believed to control natural or supernatural powers and to serve as a preventive or remedy» [11]; «Something, such as a ritual practice or sacred object, believed to control natural or supernatural powers or serve as a preventive or remedy» [11]; «(Social Science / Anthropology & Ethnology) something regarded by primitive people as having magical or remedial properties» [3]. Компоненти дефініції «object», «spell», «rite», «something», «ritual practice», «sacred object» вказують на предмет чи явище й актуалізують МП object. Компоненти «believed», «regarded» містять сему «think»» і вказують на неконкретність, невизначеність характеристик даного поняття чи явища. Компоненти «have natural, supernatural powers», «magical power», «control natural», «supernatural powers», «having magical properties» характеризують об'єкт, вказуючи на його містичний, міфологічний характер, незрозумілий для людини, і відображають МП supernatural features. Наступний компонент дефініції «primitive people» вказує на причину такого сприйняття об'єкта, актуалізує донауковий період зародження медицини і відповідає МП person. Компоненти «remedy, preventive», «having remedial properties» вказують на лікувальний характер об'єкта і відображають віру людини у лікувальну силу різних засобів, відповідаючи МП means of treatment (у донауковому їх розумінні).

Треба зазначити логічність такого значення, оскільки медицина своїм корінням походить від цілителів та шаманів, що відобразилося не тільки на асоціативному відтінку наукового поняття в ма- лоосвіченого індивіда, а й на структурі та характері роботи спеціалістів медичного профілю (їхній формі, обрядово подібному характеру процедур тощо). У структурі значення знаходимо компоненти «remedy», «preventive», «remedialpropertie», які належать ядерному субполю MEDICATION, що наближає значення до ядра. Крім того, ці елементи вказують, що засоби спрямовані на досягнення основних завдань медицини - лікування і збереження здоров'я. Проте, загалом це значення відображає глибоке переосмислення термінологічного поняття, тому включаємо його до дальньої периферії терміноконцепту.

Субполе REMEDY (переносне значення) актуалізується у дефініціях: «Something that serves as a remedy or corrective: medicine for rebuilding the economy; measures that were harsh medicine» [11]; «a drug or other substance, as a poison, love potion, ect., used for other purposes» [14]. Компоненти цих дефініцій, такі як «remedy», «corrective», «drug», «other substance», належать МП medication, як у попередній дефініції (див. субполе SMTH WITH SUPERNATURAL POWERS), проте решта компонентів - «medicine for rebuilding the economy», «measures that were harsh medicine», «poison», «love potion» - вказують на немедичний характер використання цих засобів (на що вказує і компонент «other purposes»). Тому для зручності і з логічної точки зору ми виводимо поняття не «medication», а «remedy». Крім того, компонент «poison» має негативну конотацію, що не відповідає основним завданням медицини і не пов'язаний із ключовою семою «healing» («treatment»).

Субполе RITUAL PRACTICES актуалізується у дефініції: «Shamanistic practices or beliefs, especially among Native Americans» [11]. Компоненти дефініції «Shamanistic practices», «beliefs» актуалізують донаукове (примітивне), міфологічне розуміння медицини.

Субполе DESERVED PUNISHMENT (переносне значення) актуалізується у дефініціях: «take one's medicine to accept a deserved punishment» [3]; «to endure just punishment or accept the results of one's action» [14]; «punishment for one's actions» [13]; «take your medicine (like a man) to accept an unpleasant situation or a punishment that you deserve, without complaining» [6]. Компоненти дефініції «accept», «endure» містять сему «unforced» і відображають процес добровільного прийняття. Компоненти дефініції «like a man», «without complaining» містять сему «courage» і відповідають МП courage, характеризуючи процес. Компоненти «deserved», «just», «deserve» відповідають МП character і вказують на те, що особа заслужила покарання за якісь негативні дії, на що вказують і компоненти «the results of one's action», «for one's actions», які відповідають поняттю «reason». Компоненти дефініції «punishment» і «unpleasant situation» відповідають МП punishment і way of punishment. У сукупності усі вище проаналізовані компоненти дефініції відображають суб'єктивне міфологічне сприйняття медицини, яке втілюється у сприйнятті захворювань як кари за порушення законів, правил, заповідей богів. І цю кару треба було винести, змирившись, або ж задобрити богів жертвоприношеннями і різного плану ритуалами.

Схоже на попереднє поняття (див. субполе DESERVED PUNISHMENT) відображає субполе REVENGE (переносне значення), яке актуалізується у дефініціях: «give someone a dose/ taste of their own medicine to treat someone as badly as they have treated you» [6]; «a taste (or dose) of one's own medicine an unpleasant experience in retaliation for and by similar methods to an unkind or aggressive act» [3]. Компоненти дефініції «treat» і «treated» можуть трактуватися через значення «to behave towards someone» або ж «to cure», що відображає двозначність. До другого значення схиляють і компоненти самого виразу «dose» та «medicine». Проте фактично кінцеве значення виразу не має іншого зв'язку із медициною і відповідає МП to behave towards someone. Компоненти дефініції «badly» і «retaliation for» відображають МП the character of action. Компоненти «unkind», «aggressive act» відповідають МП reason. Компоненти дефініції «similar methods» належать МП means of retaliation. Власне тут також присутня сема «deservedpunishment», проте це покарання вже не вимагає добровільного прийняття, оскільки втрачається зв'язок із божественним походженням покарання. Йдеться про помсту (retaliation for), і відображається модифікація попереднього виразу (take one's medicine). Це значення також виходить із негативного досвіду в медицині, пов'язаного із суб'єктивним негативним досвідом та сприйняттям діяльності лікаря, про що свідчать і компоненти дефініції «unpleasant experience».

Субполе A WAY TO MAKE YOU HAPPY (переносне значення) актуалізується у дефініції: «the best medicine the best way of making you feel better when you are sad: Laughter is the best medicine» [6]. Компонент дефініції «way» належить МП means. Компонент «best» характеризує спосіб дії як найкращий і відповідає МП character. Компонент «making» входить до МП process. Компоненти «feel better», «sad» відображають мікрополе condition і відтворюють зміну цього стану. Компонент «you» відповідає мікрополю person. Проаналізувавши всі складники визначення, можна помітити, що значення ґрунтується на позитивному впливі медичного засобу (means) на поганий стан (condition) особи (person), яка фактично є свого роду пацієнтом (patient). Це додаткове не- термінологічне значення відображає позитивний досвід у медичній галузі.

Аналіз нетермінологічних значень розкрив основні аспекти осмислення медичної галузі, які знайшли втілення в асоціативних нашаруваннях терміноконцепту. Польова модель показує, шляхом переосмислення яких термінологічних значень відбувалося творення додаткових нетерміно- логічних.

Етимологічний аналіз терміна-вербалізатора терміноконцепту дозволяє нам визначити особливості його творення, уточнити елементи структури терміноконцепту та пояснити окремі аспекти появи додаткових значень.

Етимологічний аналіз показав, що деривація лексеми medicine має зв'язок із поняттями «doctor», «physician», «healing». Центральним ядерним значенням є «the art of healing», яке відповідає поняттю «medical science», оскільки medicine походить від латинського «ars medicina», що означає «the art of healing» [15] чи, як подає етимологічний словник, «the medical art» [10]. Відповідно до етимології, дієслівне значення терміна, яке належить до ближньої периферії, є відображенням етимологічної деривації терміна в латинській мові: «early 13 c., from L. medicina, originally ars medicina «the medical art», from fem. of medicines (adj.) «of a doctor», from medicus «a physician» (L. medicus «physician» (n.); «healing» (adj.), from mederi «to heal, give medical attention to, cure» [10]).

Крім того, вербалізуються поняття «doctor» і «physician», які також зберігають зв'язок із терміном medicine і субполем medical profession. Значення кореня med («originally «known the best course for»», from an early specialization of the PIE root med - «to measure, limit, consider, advise» [10]) показує, що physician виступав не тільки як цілитель, а й порадник, що відображає донауковий статус лікаря.

Аналіз етимології терміна розкриває і зв'язок терміна із семою «healing» («treatment»), яка активується на кожному етапі деривації: «from the Latin ars medicina, meaning the art of healing, from medicus «a physician» (L. medicus «physician» (n.); «healing» (adj.), from mederi «to hill, give medical attention to, cure» [10].

Зв'язок етимології, термінологічних і нетермі- нологічних значень терміна у структурі терміно- концепту вказують на те, що вплив донаукового періоду розвитку медицини назавжди закріпився в медичній галузі наукового знання і чітко відображається у висловленні: «Formerly, when religion was strong and science weak, men mistook magic for medicine; now, when science is strong and religion weak, men mistake medicine for magic» (Thomas Szasz «The Second Skin») [4]. У лінгвістичному плані вплив донаукового періоду розвитку науки на науковий і подальше нетермінологічне переосмислення термінологічних одиниць можна виокремити в асоціативно-метафоричний період, який виникає паралельно з науковим, при широкому використанні термінологічних одиниць і чітко відображається у периферії терміноконцептів. Все це вказує на те, що вся інформація про термін, включно із деривацією, зберігається і фіксується у той чи інший спосіб, на кожному етапі концептуалізації.

Польова модель терміноконцепту MEDICINE складається із 11 субполів, які належать ядру (MEDICATION, MEDICAL SCIENCE, BRANCH OF MEDICAL SCIENCE, MEDICAL PROFESSION), ближній (process of mйdication), дальній (SMTH WITH SUPERNATURAL POWERS) та крайній (REMEDY, RITUAL PRACTICES, DESERVED PUNISHMENT, REVENGE, A WAY TO MAKE YOU HAPPY) периферії. Аналіз терміноконцепту medicine вказує на те, що його етносемантична структура в англійській мові формувалася поступово під впливом етногенезу соціальних стосунків (статус лікаря), етнокультурних змін у міфоепічній релігійно-описовій картині світу (сприйняття лікаря як шамана, чарівника, заборона практичної медицини, як виду антирелігійної діяльності тощо), статусно утворювального розвитку медицини як науки та її галузей, розвитку її термінологічного апарату у процесі поглиблення досліджень та ускладнення процедур тощо.

У перспективі вважаємо за доцільне проведення аналізу вербалізації та концептуально-метафоричного осмислення терміноконцепту medicine у художній комунікації.

Література

1. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. - М. : ЧеРо,- 349 с.

2. Плисак Д. В. Англійська медична термінологія у художній комунікації: когнітивно-прагматична перспектива : авто- реф. дис. канд. філол. наук : 10.02.04 / Д. В. Плисак. - Херсон; Херсонський державний університет, 2013. - 20 с.

3. Dorland's Medical Dictionary / Editor Douglas Anderson - 31 edition. - Saunders, 2007. - 2208 p.

4. Longman Dictionary of Contemporary English. - New Edition. - UK : Pearson Education Limited, 2006. - 1949 p.

5. The American Heritage Stedman's Medical Dictionary. - Second Edition. - Published by Houghton Mifflin Company - 944 p.

Анотація

У статті реконструйовано медичний терміноконцепт MEDICINE за допомогою аналізу дефініцій терміна medicine у спеціальних і загальних словниках. Дослідження терміноконцепту дало можливість визначити особливості осмислення медичного поняття в процесі використання медичного терміна medicine.

Ключові слова: медичний терміноконцепт, термін, польова модель, дефініція, етимологічний аналіз.

В статье реконструировано медицинский терминоконцепт MEDICINE с помощью анализа дефиниций термина medicine у специальных и общих словарях. Исследование терминоконцепта дало возможность определить особенности осмысления медицинского понятия в процесе использования медицинского термина medicine.

Ключевые слова: медицинский терминоконцепт, термин, полевая модель, дефиниция, етимологический анализ.

In the article the medical term-concept MEDICINE was reconstructed through the analysis of definitions of the term medicine in the special and general dictionaries. The study of the term-concept gave the opportunity to determine the specifics of the conceptualization of the medical notion in the process of usage

Key words: medical term-concept, term, field model, definition, of the medical term medicine. etymological analyses.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • The Science of Economics, Macroeconomics and Microeconomics, The Future of Economics, Economic Systems: Two Important Distinctions. Free-Market Medicine in Russia. Competitive Advantage and the Small Firm Sector. Do People Volunteer to be Unemployed.

    учебное пособие [1023,0 K], добавлен 11.12.2011

  • People and relationships in the future. Education and medicine in the year 2050, space exploration and travel on other planets, the future of cyberspace. Finding a cure for cancer and AIDS, appearing a new diseases, using cleaner forms of energy.

    презентация [4,2 M], добавлен 16.01.2010

  • The medical knowledge from Egypt. Hospital as a very important development in Middle Ages. The beginning of studying of anatomy on corpses. The beginning of new theories of disease. Great discoveries of analgetics, diagnostics development in medicine.

    доклад [14,5 K], добавлен 27.12.2011

  • Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012

  • Проведення структурного аналізу лексико-семантичного поля концепту, та етимологічного аналізу ряду синонімів лексем-номінацій емоції "гнів" в іспанській мові. Конкретизація та систематизація компонентів внутрішніх форм, які складають цей концепт.

    статья [25,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Дослідження функціонально-семантичного поля темпоральності в латинській мові. Аналіз праць лінгвістів щодо поняття "поле". Огляд основних характеристик функціонально-семантичного поля. Вивчення структурних особливостей мовних явищ у польовому вимірі.

    статья [24,7 K], добавлен 19.09.2017

  • Метод виділення епоніма-терміна. Параметри наукового тексту, як засобу міжкультурної комунікації у сфері науки. Лексичні особливості англійських науково-технічних текстів. Переклад епонімів на прикладі медичних текстів іноземних компаній British Medicine.

    курсовая работа [86,0 K], добавлен 17.01.2011

  • Побудова алгоритмів порівняльно-перекладацького та доперекладацького аналізу спеціальних текстів. Особливості синергетично-інформаційної методики перекладацького аналізу з огляду на два його типи: порівняльно-перекладацький та доперекладацький аналіз.

    статья [77,5 K], добавлен 11.10.2017

  • Концепція епітета у сучасній англійській мові: поняття і визначення, класифікація за семантичним принципом, структурні типи. Група метафоричних, антономасійних та гіперболічних епітетів. Характеристика частин мови, образність яких заснована на синестезії.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 06.02.2012

  • Проблеми фразеології у світлі наукових парадигм. Аспекти лінгвістичного аналізу фразеологічних одиниць у мовознавстві. Класифікація фразеологічних одиниць. Культурологічний аспект аналізу фразем, які не мають лексичних відповідників, у системі слів.

    дипломная работа [105,4 K], добавлен 19.08.2011

  • Утворення документознавчої термінології, її класифікація. Структурні типи термінів: терміни-однослови, терміни-композити, терміни-словосполучення. Вимоги до ідеального терміну. Іншомовне запозичення та утворення похідних слів. Поняття вузлового терміну.

    контрольная работа [20,2 K], добавлен 21.05.2009

  • Поняття концепту в мовознавстві. Семантична і структурна будова прислів’їв і приказок та їх репрезентація у мові. Сутність паремії в лінгвістиці. Представлення концепту "життя" у словниках, його істинна (пропозиційна) частина та семантичне наповнення.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 03.05.2014

  • Синтаксична і семантична структура та властивості речення. Характеристика терміну "агенс". Моделі експліцитності і імпліцитності агенса. Його висловлення в англійських реченнях за допомогою займенників та словосполученнями з іменником в якості ядра.

    курсовая работа [172,9 K], добавлен 02.02.2014

  • Дискусійний характер визначення терміна. Мовознавчі вимоги до терміна. Відмінні риси термінів торгівлі. Семантичне поле, ядро і периферія лексико-семантичного поля. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів у творі Т. Драйзера "Фінансист".

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 25.02.2010

  • Вимоги до ділових паперів: стандартні слова і вирази, ясність, точність, стислість викладу, порядок слів у простих реченнях. Зразок написання розписки та доручення. Реквізити та призначення офіційних (разових, спеціальних, загальних) і особистих доручень.

    конспект урока [19,1 K], добавлен 10.03.2011

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Проблема визначення поняття "термін". Поняття "дефініція", "терміноїд", "термінологізація", "терміносистема". Вимоги до термінів та їх структура. Проблема пошуку терміна для позначення. Побудова термінів шляхом використання внутрішніх ресурсів мови.

    реферат [26,0 K], добавлен 19.03.2011

  • Суть поняття вставні та вставлені конструкції та їх особливості, причини вживання у періодиці. Визначення ролі вживання розмовних слів та конструкцій на формування правильної літературної української мови на базі аналізу українських періодичних видань.

    курсовая работа [29,9 K], добавлен 22.11.2014

  • Предмет, об’єкт, завдання та напрями досліджень психолінгвістики. Передумови появи та періодизація розвитку даної науки. Дослідження особливостей процесу оволодіння іноземною мовою. Загальне поняття білінгвізму, психолінгвістичні аспекти перекладу.

    дипломная работа [62,2 K], добавлен 23.09.2012

  • Поняття про методи наукового дослідження. Вихідні прийоми наукового аналізу мовного матеріалу: індукція, дедукція, гипотеза, аналіз та синтез. Описовий метод як основний мовознавчий метод, його етапи. Порівняльно-історичний метод, його основні процедури.

    реферат [19,2 K], добавлен 15.08.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.