Вариативность на грамматическом уровне в языке газеты (на материале современной украинской прессы)
Вариативность как одно из продуктивных лингвистических явлений современной русской публицистики. Особенности варьирования в языке газеты составных наименований на морфологическом и синтаксическом уровнях. Орфографическая вариативность лексических единиц.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.10.2017 |
Размер файла | 21,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Вариативность на грамматическом уровне в языке газеты (на материале современной украинской прессы)
Романова О.К.
В статье анализируется вариативность как одно из продуктивных лингвистических явлений современной русской публицистики. Представлен анализ вариативности составных наименований на морфологическом и синтаксическом уровнях; также рассмотрена орфографическая вариативность данных единиц.
Ключевые слова: язык газеты, вариативность, неологизм, составные наименования.
У статті аналізується варіативність як одне з продуктивних лінгвістичних явищ сучасної російської публіцистики. Представлений аналіз варіативності складових найменувань на морфологічному та синтаксичному рівнях; також розглянута орфографічна варіативність цих одиниць.
Ключові слова: мова газети, варіативність, неологізм, складові найменування.
The article analyzes variability as one ofproductive linguistic phenomen of modern Russian journalism. The analysis of variance component names on the morphological and syntactic levels; also considered a spelling variation of the data units.
Key words: newspaper language, variability, neologism, composite names.
Для современной лингвистики характерно исследование языка как системы функциональных стилей. В связи с этим важное значение приобретает исследование газетной речи, ее структуры, отдельных единиц на конкретных уровнях языка. Актуальность исследования новых наименований в языке современной прессы продиктована и тем, что публицистический язык в значительной мере вступает в нашу повседневную коммуникацию и в традиционной лингвистике данному вопросу уделяется мало внимания. Свое развитие новые номинативные единицы переживают как в плане выражения, так и в плане содержания.
Вариативность - универсальное свойство языка, заключающееся в соответствии одному фрагменту плана содержания ряда единиц плана выражения. Существование в языке вариантов - это «объективное следствие языковой эволюции, непременный атрибут живого литературного языка» [5, с. 3]. Еще Ф. де Сосюр, Л. Блумфилд, Л.В. Щерба обратили в своих работах внимание на свойство языкового знака видоизменять означающее при сохранении тождества означаемого.
В чуждом консервативности языке газеты, изучением которого в настоящее время занимаются многие лингвисты [2; 3; 7; 8], с наибольшей силой находит отражение современная речь, характеризующаяся разнообразием форм выражения, стремлением к краткости, устранению избыточных элементов конструкций. Как показывает В.Г. Костомаров [8], в языке газеты наблюдается непрерывное и взаимное существование стандартов и клише, с одной стороны, и авторских вариативных новообразований - с другой. Данное сосуществование языкового консерватизма и неологизма представляет единство языка газеты и, наконец, языка в целом. Характерно то, что рост вариативности новых составных наименований отмечается на общем фоне бурного развития публицистического плюрализма. Объяснить это можно и тем, что неустойчивой оказывается самая социальная среда.
Цель данного исследования - проанализировать особенности варьирования в языке газеты на морфологическом и синтаксическом уровнях, а также описать вариативность в области орфографии. Варьирование имеет место на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Особое место занимает орфографическая вариантность, на которой следует специально остановиться. Однако до сих пор орфографической вариантности в кругу исследований языковых вариантов не уделяется должного внимания. Ее возникновение может быть объяснено двумя причинами: наличием правил, допускающих факультативные написания, и отсутствием их для написания определенных групп слов (словосочетаний) вследствие неопределенности, нечеткости формулировок действующих правил. Орфографическая вариантность в целом представляет собой явление отрицательное. Это объясняется тем, что главной чертой языка в наше время является его нормированный характер. Культура письменной речи базируется на единообразии написания. Между тем в написании изучаемых лексических единиц наблюдается поразительный разнобой.
Среди орфографических вариантов выделяется ряд групп. Вариантам первой группы свойственно слитное написание одного из составляющих словосочетание компонентов либо написание через дефис, напр.: аграрнопромышленный комплекс - аграрно-промышленный комплекс, электроннолучевая сварка - электронно-лучевая сварка, цилиндроконические танки - цилиндро-конические танки. Случаи параллельного сосуществования различного грамматического оформления единиц с одинаковым лексическим составом иллюстрируют их переходный характер от раздельнооформленности к цельнооформленности. Варианты второй группы характеризуются изменчивостью плана выражения, которое заключается в отсутствии (наличии) кавычек, в особенностях использования прописной буквы. Их условно можно разделить на следующие подгруппы:
а) отличающиеся отсутствием (наличием) кавычек у всего словосочетания: зона мира, космическая война, вакуумная бомба, центр здоровья, День здоровья, человеческий фактор, День национального протеста, День действий малой механизации;
б) все название заключено в кавычки либо один из его компонентов: «сухое земледелие» - «сухое» земледелие;
в) словосочетанию без кавычек тождественен его дублет, один из компонентов которого употребляется в кавычках: парусное судно типа река-море - парусное судно типа «река-море»;
г) варьирование строчной (прописной) буквы наименований: молодежный центр - Молодежный центр; урок мира - Урок мира; «День защиты земли» - День защиты Земли;
д) варьирование наличия/отсутствия кавычек сочетается с варьированием прописной/строчной буквы словосочетания: «Школа молодоженов» - школа молодоженов; «день бережливости» - День бережливости; «вахта мира» - Вахта мира.
Некоторые новые наименования образуют целые ряды орфографических вариантов, напр.: марш мира - марш Мира - «марш мира», вахта памяти - вахта Памяти - Вахта памяти. В последнем примере представлены все возможные случаи употребления прописной и строчной буквы двухкомпонентной структуры.
На морфологическом уровне грамматическим вариантам новаций свойственна инвертируемость категории числа определителя: конкурс по профессии - конкурс по профессиям, дом животновода - дом животноводов, Дом журналиста - Дом журналистов, клуб молодого специалиста - клуб молодых специалистов.
Если говорить о формировании традиции использования категории единственного числа в номинативных словосочетаниях типа «День кого-либо», «Год кого-либо», то делать выводы о фразообразовательных тенденциях, имеющих место в примерах наименований со словами дом, клуб, преждевременно. Норма в названиях такого типа еще не сложилась, и в них используется форма как единственного, так и множественного числа.
Наличие грамматических и орфографических вариантов новых названий обусловлено исключительно неустойчивостью норм их написания. Решающим при отборе вариантных форм и, следовательно, определяющим конкретно существующие в каждом литературном языке орфографические и грамматические варианты фактором являются нормализационные процессы. Только вытеснение ряда вариантов служит реализацией уменьшения сосуществующих в языке на данном этапе времени вариантов.
Создавшаяся ситуация требует разрешения, определенных рекомендаций со стороны ученых по унификации написания новых составных наименований, для которых характерно в оформлении присутствие сложившейся традиции. Ориентация на нее является решающей при установлении нормы языка - основного признака литературного языка.
Синтаксическое варьирование расчлененных наименований представляет собой внутриструктурное преобразование неоднословной номинативной единицы, вызываемое условиями ее дистрибуции, но не изменяющее ее семантического тождества.
На синтаксическом уровне варьирования составных именных названий встречаем примеры структур, отличающихся порядком следования формирующих термин элементов либо изменением конструкции.
В возможности варьирования порядка слов проявляется одна из антиномий устойчивого словосочетания как сложного языкового знака. Подобного рода варьирование порядка слов осуществляется в пределах инварианта, не затрагивая языковой сущности лексической единицы: вагон-борт - борт-вагон, система управления качеством труда и продукции - система управления качеством продукции и труда. Только силой традиции устанавливается постоянный порядок следования компонентов лексикализованного сочетания.
Наблюдения относительно зависимости перестановки членов многокомпонентой структуры от их числа показывают, что с увеличением длины термина уменьшается возможность его варьирования. В частности, в исследуемом материале не обнаружено изменение порядка следования элементов многокомпонентных структур. Ср., напр., жесткую устойчивость состава терминов-описаний: механизированная роторная моечная машина, распадная параметрическая неустойчивость волн, бестранспортный спаренный способ вскрышных работ. Данное явление объясняется тем, что связи в многословном термине становятся менее контролируемыми сознанием и возможность удачной перестановки уменьшается.
Изменение конструкции номинативных единиц в чистом виде встречается редко, в нашем материале обнаружены единичные примеры синтаксической вариации, напр.: машина термической резки - машина для термической резки, центр охраны здоровья матери и ребенка - центр по охране здоровья матери и ребенка, где варьируются беспредложная и предложная конструкции. В данных примерах нейтрализация дифференциальных признаков структуры составного наименования послужила условием функционирования формально-структурных вариантов номинативной единицы. Существование синтаксического варьирования конвенциального наименования продиктовано главным образом неустойчивым характером синтаксической структуры нового названия с высокой продуктивностью как беспредложных конструкций с родительным падежом, так и конструкций с предлогами для и по. В целом синтаксическое варьирование представляет собой изменение синтаксической конструкции, при котором сохраняется идентичность обоих словосочетаний как средств составной номинации: охота на ведьм - охота за ведьмами.
Новые устойчивые единицы могут быть и продуктом контаминации: бригадная система организации труда - бригадная система оплаты труда, где данные лексические единицы - результат слияния значений исходных словосочетаний в плане содержания и в плане выражения.
Количественное варьирование является специфической особенностью исследуемых единиц. Фразеологи называют его укорочением, редуцированием, имплицированием, квантитативным варьированием [1]. Оно очень тесно связано с фразообразованием и образованием слов на базе устойчивых словосочетаний.
Эллиптическое устранение малоинформативных элементов структуры - один из наиболее распространенных типов изменения конструкции расчлененного наименования. Эллипсис может быть контекстуальным (связный текст газеты неизбежно предполагает замещение составных наименований эллиптическими конструкциями) и узуально закрепленными. Второй тип варьирования отличается от первого тем, что изменение количества компонентов расчлененного образования сопровождается сохранением семантического тождества вариантов. К первой группе относятся примеры: Неделя действий - Неделя действий за европейскую безопасность и сотрудничество; талон - талон качества; излучение - синхронное излучение и другие.
Под давлением принципа экономии словосочетание часто дается в тексте полностью лишь при первом употреблении. Дальше с целью облегчения восприятия текста приводится один из его неполных вариантов. Пропущенные же члены словосочетания подразумеваются контекстом и легко восстанавливаются. Вне контекста такие варианты теряют свое содержание. Контекстный эллипсис характерен для научно-технической терминологии.
Следующие примеры принадлежат к узуально закрепленным эллиптированным конструкциям: федерация закаливания и зимнего плавания федерация закаливания и любителей зимнего плавания, комната здоровья - комната отдыха и здоровья, игровая площадка - детская игровая площадка, гарантийный паспорт - гарантийный паспорт качества.
Слова, выражения, понятия, ясные из системы в целом, устраняются в термине как избыточные. Но на определенном этапе развития характерно параллельное участие квантитативных вариантов в системе номинативных средств языка. Много- компонентность состава устойчивых словосочетаний позволяет формировать различные варианты структуры: гибкие автоматизированные линии - автоматизированные линии - гибкие линии, гибкая производственная система - ГПС - гибкая система.
Крайне редко эллиптированию подвергаются составные названия, послужившие базой для образования аббревиатур. В подобных случаях устанавливается наличие соотношения между неединственностью варьирующихся составных наименований и аббревиатурой, единственной для всего ряда: хронические неспецифические заболевания бронхов и легких - ХНЗЛ - хронические неспецифические заболевание легких. Это объясняется тем, что варьирование формы терминологического словосочетания происходит в рамках только одного структурного типа: эллипсису практически не подвергаются те составные термины, которые уже имеют какие-либо структурные варианты, например в виде аббревиатуры, и наоборот, аббревиация становится невозможной в случае оптимизации структуры термина по способу эллиптирования.
Для полных и эллиптированных конструкций характерна отнесенность к одному и тому же стилю речи либо приобретение (утрата) стилистической окраски одной из структур. В этом сказывается большая роль вариативности в развитии и функционировании языка. Терминологическим наименованиям могут соответствовать профессиональные: группа повышенного риска заболеваемости - группа риска. Полные термины звучат более официально по сравнению с краткими, являющиеся принадлежностью разговорной сферы: бригадная форма организации труда - бригадная форма труда, рабочий класс - рабочие, где первый вариант носит более возвышенный характер.
Таким образом, среди орфографических вариантов выделяется ряд групп с учетом слитного, раздельного написания, написания через дефис или с использованием кавычек. Случаи параллельного сосуществования различного грамматического оформления единиц с одинаковым лексическим составом иллюстрируют их переходный характер от раздельнооформленности к цельнооформленности. Синтаксическое варьирование расчлененных наименований представляет собой внутриструктурное преобразование неоднословной номинативной единицы, вызываемое условиями ее дистрибуции, но не изменяющее ее семантического тождества. Наличие грамматических и орфографических вариантов новых названий обусловлено исключительно неустойчивостью норм их написания. Создавшаяся ситуация требует разрешения, определенных рекомендаций со стороны лингвистов по унификации написания новых составных наименований. Перспективой исследования может стать комплексное исследование данной проблемы, включающее также описание вариативности на лексическом и стилистическом уровнях
орфографический вариативность лексический публицистика
Литература
1. Бабкин А.М. Русская фразеология, развитие и ее источники / А.М. Бабкин. - Л. : Наука, 1970. - 261 с.
2. Бобровская Г.В. Когнитивно-элокутивный потенциал газетного дискурса ГВ. Бобровская. - Волгоград : Изд-во ВГСПУ, 2011. - 319 с.
3. Брагина А.А. Синонимы в литературном языке / А.А. Брагина. - М. : Наука, 1986. - 124 с.
4. Букнина ГЗ. Слитно или раздельно? Опыт словаря-справочника / Г.З. Букнина, Л.П. Калакуцкая. - М. : Русский язык, 1983. - 879 с.
5. Горбачевич К.С. Вариативность слова и языковая норма / К.С. Горбачевич. - Л. : Наука, 1978. - 237 с.
6. Даниленко В.П. Современные проблемы русской терминологии / В.П. Даниленко. - М. : Наука, 1986. - 197 с.
7. Казак М.Ю. Язык газеты : [учеб. пособие] / М.Ю. Казак. - Белгород : ИД «Белгород», 2012. - 120 с.
8. Костомаров В.Г Русский язык на газетной полосе: некоторые особенности языка современной газетной публицистики / В.Г. Костомаров. - М. : Изд-во МГУ, 1971. - 266 с.
Размещено на Allbest.ur
...Подобные документы
Региональная вариативность как отражение языковой культуры. Речевая единица "обращение": основные аспекты изучения, классификация и разновидности, структурные особенности. Анализ и оценка использования обращений в англоязычной литературе XIX–XXI веков.
дипломная работа [147,9 K], добавлен 24.09.2013Понятие, сущность и разновидности метафоры в русском языке. Теоретический аспект ее изучения как важнейшего тропа. Особенности употребления метафоры в современной прессе. Исследование метафорических процессов на примере газеты "Аргументы и факты".
реферат [23,2 K], добавлен 01.07.2014Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.
дипломная работа [122,1 K], добавлен 06.08.2017- Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.
дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009 Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Понятие "язык газеты". Фразеология как лингвистическая дисциплина. Природа компонентов фразеологических единиц (ФЕ). Особенности использования ФЕ в газете. Актуализация и трансформация фразеологических единиц на страницах газеты "Третья столица".
курсовая работа [49,4 K], добавлен 01.06.2010Определение основных лингвистических понятий сферы дипломатии. Пути и основные способы формирования наименований письменных дипломатических актов, регулируемых международным правом, и особенности функционирования данных наименований в русском языке.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 31.03.2013Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Теоретические аспекты ударения. Базовые англоязычные термины "stress" и "accent". Семантический и ритмический факторы определения места и степени ударения в английском языке. Акцентные типы многосложных слов. Вариативность как объективное свойство языка.
курсовая работа [40,8 K], добавлен 14.06.2011Научный дискурс и его конститутивные признаки. Решение проблемы стилевого варьирования языка в зависимости от его употребления в различных коммуникативных сферах. Научный стиль и его характеристики. Конститутивные характеристики научного дискурса.
реферат [31,9 K], добавлен 28.08.2010Специфика газетной публицистики. Жанровые особенности газеты "Петрозаводский Университет". Жанровая организация публицистического стиля. Речевые особенности в студенческой газете "Петрозаводский Университет". Оперативно-новостная группа текстов газеты.
дипломная работа [207,7 K], добавлен 04.03.2010Эквивалентный и адекватный перевод литературного текста. Вариативность в структуре лексики. Особенности перевода стилистически сниженной лексики в художественных текстах современных американских писателей. Орфография просторечных и жаргонных слов.
дипломная работа [100,6 K], добавлен 14.11.2017Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012Категория интертекстуальности в системе текстовых категорий. Научный дискурс, его вариативность и взаимопроникновение жанров. Изучение межтекстовых связей в научной литературе. Генетические типы интертекстуальных связей, их функции, признаки и эволюция.
диссертация [307,6 K], добавлен 26.04.2011Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.
дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017Ознакомление со стилистическими особенностями афроамериканского варианта английского языка на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Основные теории возникновения эбоникса. Анализ текстов песен американских исполнителей рэпа.
дипломная работа [121,1 K], добавлен 30.10.2013Общая характеристика и предпосылки процесса заимствования в языке современной публицистики. Сущность номинации как одного из способов изучения иноязычной лексики. Классификация заимствований на основании семантического принципа, процесс трансноминации.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 29.09.2009