Образ "Вічне небо" в індивідуально-авторській картині світу Марії Вальєхо-Нахера

Характеристика терміна "концепт". Аналіз образу "Вічне небо", що входить до складу концепту "Після життя" в індивідуально-авторській картині світу Марії Вальєхо-Нахера. Вербалізація образу і актуалізація когнітивної ознаки "Бог або його провидіння".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 22.10.2017
Размер файла 24,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.ru/

Образ «Вічне небо» в індивідуально-авторській картині світу Марії Вальєхо-Нахера

Сидоренко І.А., аспірант, Київський національний лінгвістичний університет

У статті наведено характеристику терміна «концепт». Представлено концепт «Після життя». Проведено аналіз образу «Вічне небо», що входить до складу концепту «Після життя» в індивідуально-авторській картині світу Марії Вальєхо-Нахера.

Ключові слова: концепт, образ, «Вічне небо», картина світу, когнітивний аналіз.

В статье приведена характеристика термина «концепт». Представлен концепт «После жизни». Проведен анализ образа «Вечное небо», входящего в состав концепта «После жизни» в индивидуально-авторской картине мира Марии Вальехо-Нахера.

Ключевые слова: концепт, образ, «Вечное небо», картина мира, когнитивный анализ.

Sydorenko I.A. Image “Eternal heaven” in Maria Vallejo-Najera author's individual world picture

In this article there is presented the characteristic of the term “concept”. There is introduced the concept “After Life”. There is made the analysis of the image “Eternal Heaven”, which is a part of the concept of “After Life” in Maria Vallejo- Najera author's individual world picture.

Key words: concept, image, “Eternal Heaven”, world image, cognitive analysis.

Постановка проблеми

Сучасний світ характеризується великим впливом мови на всі сфери життя. Залежно від типу висловлювання може змінюватися контекст, зміст і сприйняття. Саме таким чином формуються концепти, які в подальшому стають певним шаблоном бачення тієї чи іншої ситуації.

Власне термін «концепт» присутній не лише в мовознавчих студіях, але й у багатьох інших науках. Актуальність його використання в дослідженнях підтверджує велика кількість науковців.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Серед дослідників терміна «концепт» у лінгвістиці ми виділили О.С. Кубрякову, С.Є. Нікітіна, А. Вежбицьку, В.М. Телію, С.Т. Воркачова, В.І. Карасика, Д.С. Лихачова, А.М. Приходько, Г.Г. Слишкіна, Ю.С. Степанова, І.А. Стерніна та інших [1; 2; 3; 4].

Для нашого дослідження ми використовуємо визначення концепту з праці «Краткий словарь когнитивных терминов»: це термін, що слугує для пояснення одиниць ментальних або психічних ресурсів нашої свідомості та тієї інформаційної структури, яка відбиває знання й досвід людини; оперативно-змістова одиниця пам'яті, ментального лексикону, концептуальної системи та мови мозку, усієї картини світу, відбитої в людській психіці [1, с. 90].

Керуючись опублікованими раніше науковими розвідками, ми вважаємо, що дослідження індивідуально-авторської картини світу Марії Вальєхо-Нахера важливе для розуміння іспанського менталітету та культури [5; 6; 7].

Постановка завдання. Метою статті є аналіз образу «Вічне небо», що входить у концепт «Після життя» в індивідуально-авторській картині світу Марії Вальєхо-Нахера.

Виклад основного матеріалу дослідження

У дослідженні ми користувалися методом когнітивного аналізу. Матеріалом дослідження стали твори Марії Вальєхо- Нахера “Cielo e infierno: verdades de Dios” («Небо і пекло: правда Бога»), “De Maria a Maria” («Від Марії до Марії»), “Entre el cielo y la tierra” («Між небом і землею»), “Un mensajero en la noche” («Посланець уночі»). [8; 9; 10; 11]

До складу концепту «Після життя» входять образи «Вічне небо», «Смерть», «Суд Божий» та «Вічне пекло». У роботі ми розглянемо образ «Вічне небо». Виділяємо такі ознаки цього образу: «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога», «слава й блаженство», «Бог або його провидіння», «ніжне звернення до людини», «людина або предмет, яким захоплюються».

У християнській релігійній традиції (у католицизмі зокрема) поширена думка, що небо - це те місце, де живе Бог. Тому дуже часто, коли потрібно попрохати допомоги Бога, розради або висловити вдячність, людина звертає свій погляд у небо, тобто туди, де є Бог. Іноді небо й називають Богом - всеохоплюючим і всюдисущим, що не має ні початку, ні кінця.

Таке тлумачення образу «Вічне небо» зустрічаємо й в індивідуально-авторському баченні Марії Вальєхо-Нахера. Її твори є глибоким вираженням цього концепту. В аналізованих нами творах (“Cielo e infierno: verdades de Dios” («Небо і пекло: правда Бога»), “De Maria a Maria” («Від Марії до Марії»), “Entre el cielo y la tierra” («Між небом і землею»), “Un mensajero en la noche” («Посланець уночі») навіть у самих назвах ми зустрічаємо лексему «небо», яка має різні конотації.

Розглянемо більш детально бачення письменницею образу вічного неба. У творі письменниці “Un mensajero en la noche” («Посланець уночі») образ неба часто є уособленням Бога. Так, ув'язненому з'являється послання неба, після якого він розкаюється у вчиненому й спокутує свої злочини не тільки суспільною спокутою, тобто тюрмою, а й релігійною. Послання неба повністю змінило життя не лише ув'язненого, але і його оточення: спершу в тюремних стінах, а згодом - і в монастирі.

“Cuatro largos anos han transcurrido desde que a Albert Michael Wensbourgh lo visito, segun sus palabras, un enviado del cielo. Anos en los que ha cumplido el resto de su condena por muchos y aberrantes delitos” [8].

Послання, яке отримав Альберт (головний герой твору) стало ключовою подією життя, це було певне прозріння. І ми бачимо реалізацію когнітивної ознаки «Бог або його провидіння». У цьому випадку «послання неба» прирівнюється до «послання Бога».

Іноді зустрічаємо більш звичний вираз: «відправити ангелом із неба». Ангел сприймається як посланець Бога, істота, яка має прямий контакт із ним.

“Y no lo digo por el extrano suceso que acontecio ese 1 de enero de 1997, cuando me envio a su вngel del cielo, sino por todo lo que me ocurrio desde mi entrada en prision el 23 de enero de 1992, despuйs de haber sido cogido en pleno atraco a mano armada en una sucursal bancaria de Londres, en el barrio de Notting Hill” [8].

Ми вважаємо, що у цьому випадку актуалізується когнітивна ознака «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога». Люди після смерті також прагнуть потрапити на небо, щоб бути поруч із Богом.

Співрозмовники говорять про досягнення неба після земного життя. Тут актуалізується когнітивна ознака «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога».

“No despistes la atencion o tendremos que seguir esta conversation en el Purgatorio. Con lo cabezota que eres no creo que pudieras alcanzar el cielo si nos espachurramos en una curva” [8].

Таким чином, досягти неба означає дістатися дому, де можна буде бачити Бога.

Хоча заздалегідь невідомо, який період часу відміряний на земне буття людині, він вважається коротким порівняно з вічністю після смерті. І саме цю вічність християни прагнуть провести на небі.

“Ahora entenderв de forma cristalina que su vida entre los vivos solo tenia sentido para que ganase la eternidad en el cielo, no en ningun otro lugar. jAh, pero a partir de ahora estв muerto! Punto y final: “el muerto al hoyo y el vivo al bollo” [9, c. 12].

Через лексему la eternidad («вічність») вербалізується когнітивна ознака образу «Вічне небо», а саме: «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога».

З певними людьми, які отримали Боже благословення, можна доторкнутися до неба, іншими словами - доторкнутися до Бога. Марія, журналістка, котра брала інтерв'ю в колишнього в'язня, теперішнього монаха, хвилювалася за своїх рідних, тому їй сказали, що саме з ним вона може доторкнутися до неба, тобто відчути допомогу чи присутність Бога.

“- jPero, hija, si con Albert estarвs casi tocando el cielo...! - contesto agitando sus manos en el aire. Observй al padre Harry intentando descubrir sinceridad en su voz. De pronto me senti desvalida y a miles de kilometros de mi hogar, de mis padres y de mi prometido, que Dios sabria en quй parte de Estados Unidos estaria ahora” [8].

Через словосполучення tocando el cielo («торкнутись до неба») актуалізується когні- тивна ознака «Бог або його провидіння».

Ще в одному уривку герой «торкається неба» після важкого дня, тобто він хоче почути слова схвалення чи підтримки Бога, особливо у стані психологічної та фізичної напруги.

“Cuando, agotada por los avatares de un largo dia, me introdujй en la pequena habitation que ocupaba en la pension del pueblo, crei estar rozando el cielo con los dedos. Reventada por el agotamiento psicologico y fоsico, me desplomй sobre el unico butacon despeluchado de la estancia, encendi un cigarrillo y, fijando la mirada en la bombilla del techo, dejй que mi mente repasara todos los recuerdos que la memoria habia almacenado durante ese inolvidable da” [8].

Ми вважаємо, що у цьому випадку образ «Вічне небо» активізує когнітивні ознаки «Бог або його провидіння» та «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога».

Для людей важливим є щось чи когось знати через органи чуття. Оскільки самого Бога побачити неможливо, тому люди ототожнюють те видиме, що є (небо), з тим, чого не можуть побачити й повністю осягнути, тобто з Богом.

“Ya no existen prisiones en tu vida, y doy gracias al cielo de que no cumplieras tu deseo de venganza con aquella gente. De veras que estoy muy feliz por ello” [8].

Герой твору дякує небу за те, що зрозумів важливі істини. Ми робимо висновок, що тут актуалізується когнітивна ознака «Бог або його провидіння». Дякуючи небу, Альберт насправді дякує Богові, що той уберіг його від гріха помсти. На підтвердження цього висновку знаходимо ще один фрагмент вираження вдячності небу.

“Gracias al cielo, ser una criatura de meses me evito presenciar y recordar las palizas que le daba constantemente a mi madre, asi como su abuso con la bebida” [8].

Тут образ «Вічне небо» також активізує когнітивну ознаку «Бог або його провидіння».

Деякі місця порівнюються за своєю духовністю з небом. Письменниця стверджує, що їх справжній вигляд може бути брудним і неохайним, але водночас таким неосяжним і глибоким, як небо.

“...los antebrazos para poder vislumbrar durante unos pocos segundos ese unico paisaje que consistia en una simple valla de ladrillos, tan alta como el cielo y tan sucia como una letrina” [8]

У цьому уривку ми бачимо актуалізацію когнітивної ознаки «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога».

Марія пише, що однією з найбільших помилок є впевненість, що Бог несе відповідальність за всі проблеми й лиха, які трапляються на шляху людини. Вона стверджує, що це витівки диявола і його найбільший тріумф, коли людина в це вірить, адже тоді вона стає легкою жертвою маніпуляцій. Тому, коли ми проходимо через важкі періоди життя, варто пам'ятати, що на небі є Бог. вербалізація небо життя марія вальєхо

“Por muy bajo o doloroso que sea, siempre tienes a tu padre de los cielos para ofrecerle tu inmenso dolor. Porque supongo que sabrвs que Dios no tiene la culpa de lo malo que nos ocurre a los hombres, no? Йsa es la mayor confusion del hombre y tambiйn el gran triunfo del diablo” [8].

У наведеному фрагменті через словосполучення padre de los cielos «отець на небесах» вербалізується образ «Вічне небо». Батько є уособленням Бога, котрий є на небі. Ми спостерігаємо актуалізацію когнітивної ознаки «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога» та «Бог або його провидіння».

У складні моменти життя людина просить допомоги у неба, просить бути більше схожим на свого небесного отця.

“Cuando tuve la fortuna de conocerle, ya era monje benedictino en un monasterio de Inglaterra. Tristemente perdio la batalla contra el cвncer poco despuйs de ser publicada mi novela basada en su vida. Desde entonces, le echo terriblemente de menos y le ruego cada dia para que me ayude desde el cielo a parecerme un poquito mвs a йl” [9, c. 13].

Таким чином, образ «Вічне небо» активізує когнітивну ознаку «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога».

Про саму землю, на якій живе людство, пишуть, що вона є між небом та пеклом. У літературі зустрічаємо розуміння неба як місця, де мешкає Бог. У далеке й недосяжне місце людська свідомість помістила того, до кого звертається з проханнями про допомогу та зі вдячністю за щасливі моменти.

“Los creyentes catolicos, y los tibios ya no le cuento, tienen el dogma del purgatorio muy empolvado. La mayoria piensan que tal cosa no es otra que una invention de un Papa del ano de Maricastana, que hace referencia a un lugar misteriosamente etйreo, plagado de almas, que se podria situar entre el Cielo y el Infierno. No estвn lejos del todo, aunque yo anadiria algo mвs: es un estado del alma en plano intermedio” [9, c. 23].

Отже, також бачимо активізацію когнітивної ознаки «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога».

Земні муки можна вважати не такими значними, якщо взяти до уваги нагороду, котру отримає людина після смерті. Так, стражденна на землі людина потрапляє на небо, де зможе насолоджуватися вічним відпочинком поруч із Богом.

“La iglesia no insiste en que es un “lugar” ni un “destino”, sino un proceso por el que pasa el alma para purificarse de sus pecados y que tendra un final feliz, tan feliz como tan feliz como que el sufriente acabarв por llegar al Cielo, para descansar durante una eternidad junto a Dios” [9, c. 23].

Образ «Вічне небо» у цьому фрагменті також активізує когнітивну ознаку «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога».

Для того, щоб душа потрапила на небо, треба жити праведним життям і мати чисті помисли та побажання. Так, треба визнати свої гріхи, щоб увійти на небо.

“...de que no expiara sus faltas del todo, no alcanzando por tanto, el nivel de pureza de corazon necesario para poder entrar en el cielo” [9, c. 24]

Для блаженного спасіння іноді потрібне очищення. Саме воно веде до отримання достатньої святості, щоб зайти на небо.

“...eterna salvacion, sufren despuйs de su muerte una purificacion, a fin de obtener la santidad necesaria para entrar en la alegria del cielo” [9, c. 25].

Схоже значення має словосполучення llegar al cielo «прийти на небо». Душа померлої людини може потрапити на небо, тобто до Бога, коли ми будемо молитися за неї. Важливо на час вічного спочинку бути поруч із Богом.

“El alma del difunto puede alcanzar la gracia de llegar al cielo solo si pedimos por йl, ya que йl no estв vivo, y por lo tanto no puede reparar, ni pedir perdon a nadie, ni mejorar su conducta. La prueba concedida por Dios para йl, (que no es otra cosa que su vida misma), acaba de finalizar” [9, c. 27].

На запитання, чи хоче людина потрапити на небо, навіть людина зі слабкою вірою відповідає, що хоче. Будь-який грішник хоче бути на небі - у місці добра, насолоди та відпочинку. Таким чином, вважаємо словосполучення «йти на небо» вербалізацією образу «Вічне небо».

“Acaso no queremos ir todos al cielo? Seguro que si le hace esta pregunta al peor hombre de la tierra, le responderв que “claro que lo desea”. Otra cosa es la barbaridad que tenga que luchar para enmendar su vida y reparar el mal cometido” [9, c. 28].

У творах письменниці піднімається слушне питання: «Чи всі зможуть дістатися неба?» Вона пише, що для декого проміжною зупинкою буде чистилище.

“Pero la gran cuestion es: ^lograremos alcanzar el cielo de golpe evitando el Purgatorio? Y sobre todo: si tengo que sufrir una estancia enel Purgatorio, en quй nivel entrarй? jNo quiero quedarme atrapada en un nivel bajo!” [9, c. 33].

Через синонімічні словосполучення «зайти на небо», «прийти на небо», «іти на небо» та «дістатись неба» реалізується образ «Вічне небо», що виражає когнітивну ознаку «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога».

Як ми вже згадували, небо сприймається як щось неосяжне. Ми не можемо побачити чіткої його межі або краю. Саме так і сприймається Бог. Ми його не бачимо, не завжди знаємо, та він знає нас. Співвідносячи його з небом, вважаємо, що він є всюди і має здатність усе знати.

“jBien sabe el cielo que, durante anos, dejaron de ser mis amigos para convertirse en mis mвs acйrrimos enemigos! Deseй incluso matarlos con mis propias manos...” [8].

Людські страждання стають легшими, якщо їх довірити Богу. Він не лише все бачить і знає, але й може допомогти.

“<...> consejo que te da este viejo gвngster que intenta ser santo: cuando tengas algun sufrimiento que ofrecer, hazlo lo antes posible al cielo, con una sonrisa, como si fuera el mayor de los regalos” [8].

Через словосполучення «знає небо» вербалізується образ «Вічне небо» й актуалізується когнітивна ознака «Бог або його провидіння».

Висновки з проведеного дослідження

Отже, образ «Вічне небо» у творчості Марії Вальєхо-Нахера активізує когнітивні ознаки «житло, в якому ангели, святі й блаженні насолоджуються присутністю Бога», «слава й блаженство», «Бог або його провидіння».

Література:

1. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г Панкрац, Г Лузина. - М.: МГУ, 1997. - 246 с.

2. Приходько А.М. Концепти і концептосистеми в когні- тивно-дискурсивній парадигмі лінгвістики / А.М. Приходько. - Запоріжжя: Прем'єр, 2008. - 332 с.

3. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях / И.А. Стернин // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - №1. - С. 65-70.

4. Lapesa R. Historia de la lengua espanola / R. Lapesa. - Madrid: Editorial Gredos, 1981. - 649 р.

5. Сидоренко І.А. Вираження фрагментів релігійних знань / А. Сидоренко // Науковий збірник кафедри ЮНЕСКО Київського лінгвістичного університету. Випуск 32. - Київ, 2016. - С. 123-126.

6. Сидоренко І.А. Метафорична модель «релігія - це свобода» в іспаномовному художньому дискурсі / І.А. Сидоренко // Філологічні трактати. Том 7. - №4. - Суми, 2016. - С. 76-81.

7. Сидоренко І.А. Репрезентація концепту «молитва» у творчості М. Вальєхо-Нахера / І.А. Сидоренко // Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. - Випуск 19. - Одеса, 2015. - С. 131-134.

8. Vallejo-Nagera M. Un mensajero en la noche/ M. Vallejo-Nagera. (Spanish Edition) Vari Editores, S.A. Kindle Edition.

9. Vallejo-Nagera M. Entre el cielo y la tierra. Historias curiosas sobre el purgatorio / M. Vallejo-Nagera. - Barcelona: Editorial Planeta, S.A., 2015. - 320 p.

10. Vallejo-Nagera M. Cielo e infierno: verdades de Dios/ M. Vallejo-Nagera. - Madrid: Libros Libres, 2012. - 338 p.

11. Vallejo-Nagera M. De Maria a Maria: Puerta del Cielo / M. Vallejo-Nagera. (Spanish Edition) Vari Editores, S.A. Kindle Edition.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття концепту як однієї з фундаментальних одиниць когнітивної лінгвістики. Особливості мовної концептуалізації світу. Концептуальна та семантична природа лексеми "влада" в українській мовній картині світу. Структурна організація концептуальних полів.

    дипломная работа [179,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Поняття концепту в мовознавстві. Семантична і структурна будова прислів’їв і приказок та їх репрезентація у мові. Сутність паремії в лінгвістиці. Представлення концепту "життя" у словниках, його істинна (пропозиційна) частина та семантичне наповнення.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 03.05.2014

  • Психологічні особливості емоції страху. Поняття концепту, його семантична структура в англомовній картині світу. Інтонаційні, лінгвокогнітивні та семантичні аспекти засоби вираження концепту страх у англійському мовленні на матеріалах відеофільмів.

    дипломная работа [150,2 K], добавлен 04.11.2009

  • Теоретичні засади лінгвістичного дослідження вербальних засобів представлення концептів. Вербальний символ та його функціонування. Аналіз статей про образ України в англомовній пресі. Невербальні компоненти спілкування. Засоби вербалізації образу.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 13.09.2015

  • Поняття "концепт" в різних мовах світу. Компоненти концепту "кохання". Концепт "кохання", що вербалізований засобами англійських паремій. Поняття "паремії" в англійській мові. Метафорична репрезентація концепту "кохання" та процес його вербалізації.

    курсовая работа [90,4 K], добавлен 07.12.2010

  • Концепт як когітолінгвокультурне утворення, компонент мовної та концептуальної картин світу. Пісенний дискурс як середовище об’єктивації емоційного концепту. Ціннісна складова емоційного концепту РАДІСТЬ на матеріалі сучасних англомовних пісень.

    дипломная работа [131,6 K], добавлен 22.11.2012

  • База дослідження концептів в англійській мові. Дослідження когнітивної лінгвістики, структура та типологія концептів. Основні напрями концептуального аналізу лексики. Аналіз та визначення структури концепту "national park", його етимологія та дефініція.

    курсовая работа [140,2 K], добавлен 30.04.2013

  • Семантика фразеологічних одиниць на позначення негативних емоцій. Лінгвокогнітивні та лінгвокультурологічні параметри дослідження фразеологічної вербалізації негативних емоцій. Концептосфера негативних емоцій в англійській національній картині світу.

    магистерская работа [276,2 K], добавлен 06.09.2015

  • Окреслення механізму мовного втілення реалій дійсності з точки зору індивідуально-авторського сприйняття світу в американських сучасних поетичних текстах. Аналіз реалізації та інтерпретації образних засобів через залучення інфологічного підходу.

    статья [187,2 K], добавлен 21.09.2017

  • Реконструкція архетипної символіки лексем sky/ciel/небо в англійській, французькій та українській мовах. Архетипні образи, що стали основою утворення зазначених лексем. Відмінності у структурі значення лексичних одиниць sky/ciel/небо в аналізованих мовах.

    статья [22,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Фразеологізм як лінгвістична одиниця: поняття і характеристика. Лексема "око" у мовній картині світу українців. Особливості класифікацій стійких сполучень слів, їх основні функції і експресивно-стилістичних властивостей у романі В. Шкляра "Залишинець".

    курсовая работа [62,9 K], добавлен 30.04.2014

  • Місце фразеологізмів в мовній картині світу. Способи відображення семантичних, прагматичних і культурологічних особливостей у лексикографічному портреті фразеологічних оборотів англійської та української мови, що не мають відповідностей в системі слів.

    дипломная работа [102,7 K], добавлен 17.08.2011

  • Сутність когнітивної лінгвістики як поліпарадигмальної науки. Лінгвокультурна специфіка емоційних концептів як структурно-змістового, фразеологічно вербалізованого утворення. Етнокультурні особливості і понятійні категорії концепту "гнів" в різних мовах.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 13.10.2014

  • Вивчення діалектизмів на сучасному етапі та в історичному розрізі, їх походження та розвиток української мови. Діалектизми як лексика обмеженого функціонування. Аналіз використання діалектизмів у творі Марії Матіос "Солодка Даруся". Лексичні діалектизми.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 29.03.2009

  • Функціональна класифікація лексики сучасної української мови, її типи: активна та пасивна. Лексика творів Марії Матіос: суспільно-політична як засіб зображення епохи, побутова. Особливості використання діалектизмів у відомих творах даного автора.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 20.05.2015

  • Сутність терміна "концепт", його походження та історія семантичної трансформації, сучасне розуміння у мовознавстві. Проблематика дослідження його у когнітивній лінгвістиці. Огляд теоретичних підходів до методів дослідження та основні проблеми цієї сфери.

    статья [39,5 K], добавлен 26.09.2014

  • Поняття концепту в сучасному мовознавстві, його зміст як основної одиниці ментальності. Особливості мовленнєвої концептуалізації понять "багатство" та "бідність" у складі фразеології української мови. Етносемантичне ядро досліджуваного концепту.

    курсовая работа [47,2 K], добавлен 05.11.2013

  • Концепт як основна лінгвокультурологічна основа опису мови. Культурно обумовлені особливості феномена концепту "колір". Функціонування концепту "red" в англійській та українській мовах - емоційно-експресивна фразеологія й міжкультурні особливості.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 27.07.2008

  • Дослідження лексико-семантичних особливостей концепту Beauty на матеріалі англомовних лексикографічних джерел, представлення фреймової структури концепту Beauty. Порівняльний аналіз словникових дефініцій, навколоядерний простір суперфрейму "beauty".

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 31.03.2019

  • Розвиток та становлення когнітивної лінгвістики. Аналіз поняття концепту, фрейму, сценарію, стереотипу та скрипу. Визначення смислового наповнення концептів любов і кохання. Особливості їх концептуалізації у свідомості носіїв української мови та культури.

    курсовая работа [89,9 K], добавлен 25.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.