Сравнительно-сопоставительный анализ концепта "Здоровье" в испанских и итальянских паремиях
История медицины Древнего Рима, на Пиренейском полуострове и в эпоху Средневековья. Теория понятий "Концепт", "Пословица", "Поговорка". Общая характеристика и сравнительно-сопоставительный анализ паремий с концептом "Здоровье" в исследуемых языках.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.10.2017 |
Размер файла | 112,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
7) Болезни и больные органы + особенности человеческого тела:
a) Оболи:
итал. * IIdoloredell'occhio, delginocchio, delgomitoedellamoglie и grande, madurapoco. (Глазная, коленная боль, а также боль в локтевом суставе и болезнь жены сильна, но длится недолго).
итал. * II dolore non ha parole nй misura. (Боль не обладает ни объяснением, ни мерой).
итал. * Ciascuno conosce il proprio dolore. (Каждый знает свою собственную боль).
b) Головнаяболь:
итал. * Quandolatestaduole, ognimembroleconduole. (Когда голова болит, все тело ей вторит).
итал. * Quando la testa duole, tutte le membra languono. (Когда голова болит, все тело ослабевает).
8) Профилактика заболеваний:
a) Лучше заниматься профилактикой, чем болеть:
исп. * Mбs vale prevenir que curar. (Профилактика лучше лечения).
итал. * Mentesanaincorposano. (В здоровом теле - здоровый дух).
итал. * Dove entra il sole, non entra il medico. (Куда заходит солнце, не заходит врач). Чтобы быть здоровым, в качестве профилактики необходимо проветривать помещение и впускать солнечный свет.
Аналогично и в паремии в испанском языке - Dondeentraelsolnoentraelmйdico.
итал. * Casa dove non batte il sole, entra il medico tutte l'ore. (В дом, где не светит солнце, постоянно захаживает врач).
b) Необходимость тепло одеваться:
итал. * Sevuoiviversano, vesticaldoemangiapiano. (Кто хочет быть здоровым, тот должен тепло одеваться и есть неторопливо).
=итал. Veste di lana, tien la pelle sana. (Одевайся в шерсть и тогда будешь здоров).
c) Необходимость мыть руки:
исп. * Mano lavada, salud bien guardada. (Мытые руки - крепкое здоровье).
Чтобы быть здоровым, нужно меньше есть, не впадать в чревоугодие, пить чистую воду, употреблять питательное оливковое масло (которому уделяется важное место в испанском устном народном творчестве), розмарин и в меру красного домашнего вина для профилактики болезней или же для согревания, фрукты, овощи и травы. Если же у испанцев в большем почете - вода, нежели вино, то у итальянцев же все наоборот. Вино ценится гораздо в большей степени. Его советуют употреблять от всех напастей и вино - символ богатой, состоявшейся жизни. Складывается такое впечатление, что испанцы ведут более трезвенный образ жизни, чем итальянская нация, где вино превращается в культ. Несомненно то, что молоко и вода дают больше здоровья и продлевают жизнь, но даже более соблюдающие диету испанцы, порой, склоняются к выбору вина, так как это приносит гораздо больше наслаждения. А как известно, обе нации подвержены склонности к выбору того, что приносит больше наслаждений. Про молоко пословиц и поговорок мало как у испанцев, так и у итальянцев. Можно сделать вывод, что ни те, ни другие, не возводят в культ данный полезный питательный напиток, столь важный в рационе русского человека. Этот продукт - исключительно для маленьких детей и стариков.
Также из выше приведенных паремий мы видим, что важно тепло одеваться. Обильные кушанья, разгульный образ жизни и лень - приводят к болезням и смерти. Также явно прослеживается идея того, что нужно мало есть и рано ужинать. После еды нужно отдохнуть. Ночью нужно спать, а днем - трудиться (а не наоборот). Также большое значение придается употреблению различных трав (валерьяны, например), что берет свое начало в трудах ученых эпохи Средневековья. Здоровье - это самое ценное для человека. Если есть здоровье - есть все.
Согласно пониманию как итальянцев, так и испанцев врачи невежественные шарлатаны, являющиеся виной смерти пациентов.
Заключение
В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:
1) Ученые Древнего Рима, Пиренейского полуострова и Эпохи Средневековья внесли величайший вклад в развитие медицины в мире. Их труды изучаются и используются в качестве основы для обучения и по настоящее время;
2) Концепт «Здоровье» представляет собой представляет собой целостную законченную структуру;
3) Нами была разработана классификация семантических моделей испанских и итальянских паремий с концептом «Здоровье», которая включает в себя следующие модели: Здоровье - превыше всего, Здоровье важнее богатства, Болезни - естественный процесс в старости, Врач должен хорошознать свое дело, Врач должен быть честным, Помощь Бога в лечении болезней, Важность соблюдения диеты, Необходимость правильно питаться, Главное - не переедать, Необходимость высыпаться, Польза вина, Вред вина, Польза воды и т.д.
4) Испанские и итальянские паремии обобщают знания народной медицины и многовековой опыт врачевания, дают сведения и целый ряд рекомендаций, которые не утратили своей актуальности для современной медицины;
5) Сравнительно - сопоставительный анализ испанских и итальянских паремий позволил сделать вывод об общности в представлении концепта «Здоровье».
Список используемой литературы
1. Ануфриев Е.А. Политический менталитет как фактор общественной жизни/ Е.А. Ануфриев // Политология. Курс лекций. - М., 1999. - С. 446-457
2. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 267-279.
3. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. - 104 с.
4. Балина А.С. КОНЦЕПТ «ЗДОРОВЬЕ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО АНАЛОГ «HEALTH» В АНГЛИЙСКОМ, 2014. - Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сборник статей IV Международной научной конференции молодых ученых, посвященной 80-летнему юбилею кафедры иностранных языков (7 февраля 2014 г.). - Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2014. - С. 165-169.
5. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи, 2012. - 384 с.
6. Гаврин С.Г. К вопросу об отличии пословицы от поговорки в современном русском литературном языке. - Учен. зап. Пермского гос. пед. института. - Пермь, 1958. - Вып.17. - С. 28-46
7. Грицак Е.Н. Популярная история медицины // Изд. Вече. М., 2003. - 464 с.
8. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2001. С. 3-16. 4. Лингвистический энциклопедический словарь /
9. Кожин А.Н. О разграничении пословиц и поговорок. - УЗ МОПИ. - Т.204. - М., 1967. - Вып.14. - С. 5-12.
10. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова и др. / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
11. Морозова Л.А. Пословицы и поговорки (К вопросу об определении и разграничении) // Вестник МГУ. Серия Х. Филология, 1972. - №2. - С. 57 - 65.
12. Мохаммад-заде Ш.Г. Национальные, культурные и исторические общности в персидских и русских пословицах и поговорках // Молодой ученый. - 2015. - №1. - С. 404-407.
13. Мультановский Б.П. История медицины. 2-е изд. М.: Медицина, 1967. - 272 с.
14. Никишина И.Ю. Понятие «Концепт» в когнитивной лингвистике, 2001, 7 с.
15. Ожегов С.И. Словарь русского языка /Ред. Н.Ю. Шведовой - Изд.10-е. - М.: Сов. энциклопедия, 1973. - 846 с.
16. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). - М.: Наука, 1970. - 240 с.
17. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии, М.: Наука, 1988. - 236 с. - (Исследования по фольклору и мифологии Востока).
18. Поляк Г.Б., Маркова А.Н. Всемирная история. М.: Культура и спорт, Юнити, 1997. - 496 с.
19. Плитниченко Б.Г., БондаренкоМ.А. Латинская терминология в курсе анатомии человека: Учебное пособие / Б.Г. Плитниченко, М.А. Бондаренко. - Тула: Изд-во ТулГУ. - 2006. - 130 с.
20. Рыбникова М.А. Русская поговорка. - В кн.: Рыбникова М.А. Избранные труды. - М., 1958. - С. 515-526.
21. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический илингвокультурологический аспекты. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. Ун-та, 2002. - 300 с.
22. Самородов К.Т. Мордовские пословицы и загадки. - Саранск: Мордовск. книжное изд-во, 1959. - Т.1. - 428 с.
23. Сергеенко М.Е. Жизнь древнего Рима. М-Л., Издательство «Наука», 1964. - 334 с.
24. Сорокина Т.С. Атлас истории медицины: Первобытное общество. Древний мир. - 2-е издание, перераб и допол. - М.: Изд-во УДН, 2008. - 1168 с.
25. Токко К. Концепты «Молодость» и «Старость» в русском и итальянском языках (на материале паремий), Вестник №3 Московского государственного областного университета серия «Лингвистика», 2010. - 210 с.
26. Хаггард Г. От знахаря до врача. История науки врачевания. Центрполиграф, 2012. - 447 с.
27. Шрамм А.Н. Наблюдения над синтаксическим строем русских пословиц. М., 1954. - 16 с.
28. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - 685 с.
29. Fernando de Arce, Adagios y fбbulas, Madrid, 2002, 396 p.
30. Juan Sorapбn de Rieros, Medicina Espaсola contenida en proverbios vulgares de nuestra lengua, Zambrano, 1616. - 629 p.
31. Medicina medievale. Strenna utet, 1972. - 800 p.
32. Dizionario dei proverbi italiani e dialettali Riccardo Schwamenthal, Michele L. Straniero, BUR 1999. - 592 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.
курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013Языковая картина мира и национальный менталитет. Концепт "человек/личность" как объект лингвокогнитивных и культурологических исследований. Семантическая классификация фразеологических единиц и паремий с компонентом "фитоним" в русском и румынском языках.
дипломная работа [172,0 K], добавлен 30.06.2020Концепт как когнитивный феномен, его место и роль в современной лингвистике. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептом "богатство" в английском и русском языках. Отражение типологических сходств и различий во фразеологии и паремиологии.
курсовая работа [88,6 K], добавлен 15.01.2016Сущность понятий "концепт", "концептосфера", "ментальность". Особенности реализации концепта "власть" в русских пословицах и поговорках. Высшее происхождение власти, образ идеального правителя. Царь и народ: вопрос повиновения в русском фольклоре.
курсовая работа [25,8 K], добавлен 22.08.2011Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Сравнение как стилистический прием в художественной речи, его типы и направления. Основные характеристики сравнения как стилистического приема в разных языках. Анализ роли и функции сравнений в романе Т. Драйзера "Сестра Керри" и в рассказах Куприна.
дипломная работа [76,7 K], добавлен 27.03.2011Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образования жаргонной лексики и номенов. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов нефтегазовой тематики на английском и русском языках.
курсовая работа [33,7 K], добавлен 03.10.2011Концепт в сопоставительном аспекте. Удивление и концептуальное поле. Специфика адмиративного поля. Контрастивный или сопоставительный анализ. Смысловая основа субъективной модальности удивления. Кинесика, вегетативные и соматические реакции субъекта.
реферат [28,7 K], добавлен 28.08.2010Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей. Сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт. Статус и функция модальных слов.
дипломная работа [162,7 K], добавлен 05.11.2013Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.
дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Становление немецкой произносительной нормы в условиях формирования литературного языка и его дальнейшее развитие. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких орфоэпических словарей, подготовленных по принципам Международной Фонетической Ассоциации.
курсовая работа [67,3 K], добавлен 20.05.2014Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Место паремий в ряду языковых и фольклорных клише. Исследование языковой картины мира в пословицах и поговорках на этапах собирания и изучения паремиологических единиц. Концепты "жизнь", "смерть" в составе русских пословиц и энциклопедическом освещении.
курсовая работа [70,3 K], добавлен 05.07.2014Определение и составляющие креолизованного текста. История французского комикса. Комикс как креолизованный текст. Сравнительно-сопоставительный анализ лингвистической организации вербальных составляющих текстов французских комиксов разной степени.
курсовая работа [6,6 M], добавлен 28.09.2014Теоретические основы концепта "женщина" и его место в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической теории. Лексическая репрезентация концепта "женщина" в паремиях. Негативный и позитивный образ женщины во французской паремиологии.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 01.12.2010Семантический анализ русской и английской лексики - названий сладостей с точки зрения их формы, цвета, структуры, размера. Описание истории их происхождения, способов приготовления и состава ингредиентов. Сопоставление дефиниции наименований конфет.
реферат [35,1 K], добавлен 22.12.2015Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.
дипломная работа [638,7 K], добавлен 16.10.2011