Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспектах
Военная терминология и ее связь с политическими процессами общества. Общие закономерности функционирования английской военной терминологии в контекстах средств массовой информации. Рассмотрение структурно-семантических и функциональных особенностей.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2017 |
Размер файла | 54,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Е.Б. Яковлева в статье "Вперед к прошлому" говорит о случаях, когда "точность словоупотребления увязывалась с идеологией и политикой", и приводит целый ряд примеров: "Действительно, "air support" звучит не так страшно, как "bombing", "unlawful or abitrary deprivation of life" не так пугает, как "killing", а выражение "an efficient nuclear weapon that eliminates an enemy with a minimum degree of damage" кажется научным и даже благородным по сравнению с термином "neutron bomb".
Различные политические деятели могут по-разному называть одно и то же явление, исходя из своих целей. Так, администрация Барака Обамы отказалась от использования термина "глобальная война против терроризма" (global war on terror), поскольку он не отражает должным образом природу террористической угрозы в отношении США. Понятие "войны против терроризма" активно использовалось администрацией президента Джорджа Буша, и еще до его ухода из Белого дома критики заговорили о некорректности термина. После вступления на президентский пост Обамы в США начался масштабный пересмотр антитеррористической политики, и в марте Пентагон предписал своим служащим использовать вместо старого спорного термина новый - "зарубежная чрезвычайная операция" (Overseas Contingency Operation). Данная смена лексикона объясняется тем, что слово "война" ассоциируется с конфликтом между государствами-нациями, а терроризм, конечно же, не обязательно является производным от отношений государств-наций.
В целом, речевое воздействие применительно к политическому дискурсу определяется как манипулятивная вербальная организация информационных потоков в сфере власти, осуществляемая отправителем текста (политиком) на получателя текста (массовое сознание) с целью изменения его установок и поведения. "Механизмы речевого воздействия предполагают использование в политическом дискурсе таких средств, как сдерживание, побуждение и активизация ответственности адресата. Прагматические механизмы выступают в роли языковых приёмов влияния на сознание, на процесс принятия человеком тех или иных решений, и реализуются на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях языка"114 Комисарова Т.С. Механизмы речевого воздействия и их реализация в политическом дискурсе:на материале речей Г. Шрёдера. Дис. канд.филол. наук.- Орел, 2008. C.1574.
Интересен тот факт, что в начале военных действий в Ираке эта военная операция носила название Operation Iraqi Freedom, то есть операция "Освобождение Ирака". В данном случае можно говорить о том, что даже само название военной операции является эвфемизмом.
Существование огромного количества эвфемизмов нашло свое отражение даже в выступлениях знаменитого американского комика Джорджа Карлина: рассматривается термин shell shock, который широко применялся во времена Первой мировой войны для описания состояния сильнейшего стресса, психической травмы, полученной в результате участия в боевых действиях. Во времена Второй мировой войны это же состояние называют уже battle fatigue. Само слово fatigue производит менее яркое впечатление, чем слово shock, и как бы "маскирует" состояние и "смягчает" действительность. В ходе боевых действий в Корее в 1950 году появляется новое словосочетание - operational exhaustion, которое как бы "обезличивает" само явление, и называет его термином, который звучит скорее как описание состояния машины или механизма, а не человека. Ну и наконец, в ходе войны во Вьетнаме появился термин post traumatic stress disorder, который уже настолько "смягчает" значение этого явления и так "прячет" основную причину данного состояния, что из данного словосочетания вообще не следует связи с боевыми действиями, как будто речь идет о бытовой травме и ее последствиях.
В 1991 году в США был проведен эксперимент по изучению влияния эвфемизмов на восприятие информации о жертвах боевых действий в Ираке среди мирного населения. Опрос показал, что только 21% читателей были "очень обеспокоены" количеством жертв, когда в тексте они именовались `collateral damage'(сопутствующий ущерб, побочный эффект), в то время как словосочетание `civilian casualties' (потери среди гражданского населения) вызвало острую реакцию у 49% респондентов.
Таким образом, в ходе проведенного исследования мы пришли к ряду выводов. Военная терминология является открытой терминологической системой и интенсивно развивается, отражая развитие военной науки. В силу многогранности военных знаний она имеет колоссальные размеры и межотраслевой, интердисциплинарный характер.
Основу военной терминосистемы английского языка составляют односоставные и многокомпонентные номинативные единицы, представленные преимущественно субстантивными соединениями, находящимися в определительной связи.
Военная терминология не обладает автономностью в составе общелитературной лексики, границы между этими пластами проницаемы и открыты для движения в любую из сторон, то есть нетерминологическая лексика может использоваться как основа для создания новых терминологических единиц, а военные термины могут по разным причинам выходить за рамки специальной терминологической системы и функционировать в общелитературной лексике.
Частое употребление военных терминов вне специального контекста позволяет говорить о том, что определенная часть терминов, используемых средствами массовой информации, является консубстанциональными. Существование подобных терминов, с одной стороны, облегчает понимание текстов военной тематики, а с другой стороны, создает дополнительные сложности, так как может стать причиной неправильного понимания смысла текста в силу различий в определениях, содержащихся в словаре общей лексики и в словаре терминологии.
Важной особенностью военной терминологии, используемой СМИ, является высокая степень метафоричности. Существенная роль метафоры в структурировании и функционировании военных терминов обусловлена целым комплексом факторов, среди которых можно выделить следующий: тексты СМИ о военных конфликтах и боевых действиях, как правило, выполняют эмфатическую функцию, то есть функцию эмоционально-психологического воздействия на читателя, в соответствии с которой и осуществляется выбор соответствующих терминов.
Использование военной терминологии в средствах массовой информации может выступать в качестве средства манипуляции общественным сознанием с целью формирования определенного общественного мнения по резонансным событиям в стране и мире. Во многих случаях те или иные термины заменяются эвфемизмами, что позволяет позиционировать любое событие в "выгодном" ракурсе, смягчая, маскируя информацию, а в некоторых случаях и вводя в заблуждение читателей и зрителей.
Ориентируясь на исследование терминологии отдельной сферы, можно проследить некоторые процессы, характерные для всей терминологии в целом. Поэтому опыт комплексного описания английской военной терминологии может быть использован для дальнейшего изучения данной терминологии в разных языках, равно как и для исследования терминологий других областей деятельности. Стоит отметить, что работа по исследованию терминологии, по сути, представляет собой постоянно продолжающийся процесс, а создаваемые словари лишь фиксируют состояние терминологии в конкретный момент времени. Процесс формирования современной военной терминологии далек от завершения, необходимо продолжать изучение возникновения и развития военных терминов, одновременно решая проблемы их стандартизации, унификации и кодификации.
В качестве перспектив исследования, считаем важным отметить диатопическое описание систем военных терминов. Совершенно очевидно, что выявление особенностей национальных терминологических систем может оказаться очень результативным, в силу того, что каждая из сторон обладает своим индивидуальным военным опытом, который не мог не отразиться, по крайней мере, на таких явлениях как сленгизация и метафоризация.
Литература
1. Чеботарева В.В. Особенности функционирования английских военных терминов в языке средств массовой информации// Вестник Московского университета. № 2/2008. - С. 183-189.
2. Чеботарева В.В. Английский военный термин в языке и речи // Сборник научных и научно-методических трудов кафедры теории преподавания иностранных языков МГУ / под общ. ред. Е.И. Энгель. М: МАКС Пресс, 2008. Вып. 5. С. 90-96.
3. Чеботарева В.В. Военная терминология английского языка в средствах массовой информации // Сборник научных и научно-методических трудов кафедры теории преподавания иностранных языков МГУ / под общ. ред. Е.И. Энгель. М: МАКС Пресс, 2007. Вып. 4. С. 101-104.
4. Чеботарева В.В. Актуальные проблемы перевода текстов военной тематики // Сборник научных и научно-методических работ. Преподавание иностранных языков: теория и практика. Факультет иностранных языков МГУ / под общ. ред. Е.И. Энгель. М: 2005. Вып. 2. С. 56-59.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014Понятия "термин" и "терминология". Проблемы терминологии в области политики, науки, техники. Происхождение терминов. Недостатки заимствованных слов из отдельных языков. Случайность заимствования из языков. Основные точки зрения на функции термина.
реферат [31,4 K], добавлен 28.03.2012Терминология и лексическая система языка, содержание понятия "юридический термин": классификация; изучение эволюции на примере английского и русского языков. Сравнительный анализ текстов законов, кодексов; исторические предпосылки юридической лексики.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 13.03.2011Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Оцифровка германских документов в архивах России. Издание специальных немецких терминологических справочников, словарей и тезаурусов. Классификация жанров и специфики военных текстов. Анализ особенностей перевода на примере боевых документов бундесвера.
дипломная работа [5,4 M], добавлен 16.09.2017Понятие термина в практике перевода. Описание семантических и структурных особенностей англо- и русскоязычной систем финансовой терминологии в сопоставительном аспекте. Основные способы образования терминов. Однословные и многословные финансовые термины.
дипломная работа [231,2 K], добавлен 24.11.2015Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.
курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011Рассмотрение профессионального языка как дисциплинарного феномена, обслуживающего сферу человеческой деятельности. Основные различия профессионализмов от другой лексикологии. Анализ особенностей формирования и использования химической терминологии.
презентация [749,2 K], добавлен 05.11.2015Лингвистические проблемы перевода английской терминологии. Специфика формирования терминологической базы в области химической промышленности. Трудности перевода и проблема упрощения технических текстов. Возможные способы и приемы их преодоления.
дипломная работа [116,6 K], добавлен 03.10.2013Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.
курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015Термин в современной лингвистике, его специфика как лексической единицы профессиональных подъязыков. Понятийный аппарат терминоведения. Проблемы лексикографирования лингвистической терминологии. Принципы создания двуязычного лингвистического словаря.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.05.2012Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.
дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015Анализ структурно-семантической парадигмы экономической терминологии на примере сферы маркетинга. Особенности терминологического словообразования. Лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы терминообразования в английском языке.
дипломная работа [90,0 K], добавлен 18.05.2012Сущность художественного диалога, принципы и закономерности его организации. Структура реплик, их смысловая связь. Семантическая реализация диалогической речи. Диалог в английской драме. Минимальные и сложные диалоги. Экспрессивная функция обращения.
курсовая работа [35,1 K], добавлен 22.08.2015Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016