Просторечие, жаргонизмы и арготизмы в разговорной речи
Профессиональное медицинское просторечие, включающее жаргон и сленг. Способы его формирования, основные модели и функции. Просторечие и жаргон в речи современной молодёжи, его употребление и значение для людей в современном мире. Источники жаргонных слов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 04.11.2017 |
Размер файла | 27,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Просторечие, жаргонизмы и арготизмы в разговорной речи
Введение
просторечие медицинский жаргон
В реферате рассматривается профессиональное медицинское просторечие, включающее жаргон и сленг. Установлено, что основным способом его формирования является метафоризация: охарактеризованы ее модели и выявлены прагматические функции; просторечие и жаргон в речи современной молодёжи, его употребление и значение для людей в современном мире (положительное и отрицательное). Также рассмотрены источники жаргонных слов, дано определение жаргонизмов и приведены примеры.
1.Нарушение норм языка
В основе реферата лежат материалы исследований Чумаковой Татьяны Николаевны канд.пед. наук, доцент НИМИ ДГАУ, г. Новочеркасск, РФ. В своей статье она пишет, что сплошь и рядом наблюдается нарушение норм языка и не только в устной речи (орфоэпические, акцентологические), но и в письменной - абсолютное незнание грамматики. Русский язык - мощный фактор формирования личности в современном обществе, становления её мировоззрения, мировосприятия, выработки стереотипа общественного поведения. Личность активна, и, помимо того, что она осуществляет выбор самого окружения, она постоянно производит и отбор языковых средств. А сделанный ею выбор оказывает существенное влияние на её собственное формирование: как мы говорим, такими себя и сотворим. Ведь нас не удивляет то обстоятельство, что из анализа речевых средств, которыми пользуется тот или иной персонаж литературного произведения, мы способны сделать выводы об эмоциональных, интеллектуальных и социальных особенностях человеках. Между этими величинами есть и обратная зависимость. Сейчас следовало бы говорить о беспредельной жаргонизации всех славянских языков, в том числе и русского: жаргон всё более расширяет своё пагубное присутствие в языковом пространстве. Это связано, во- первых, с желанием отделиться от старших, говорить со сверстниками на «своем языке». Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность самоутвердиться. Другой причиной употребления в молодежной речи жаргонизмов является потребность молодых людей в самовыражении и встречном понимании. Молодежь, являясь преимущественным носителем жаргона, делает его элементом поп-культуры, который в свою очередь определяет последний престижным и необходимым для самовыражения. Юношей и девушек отчасти привлекает к употреблению жаргонизмов выраженное в слове пренебрежение к случаю, опасности, смерти («засыпаться» - не сдать экзамен, «погореть» - попасться при совершении плохого или неблаговидного поступка, «жмурик» - покойник). Молодых людей привлекает в жаргонизмах звучание, эмоционально-экспрессивная окраска. Отсюда такие оценочные слова: «потрясно», «обалдеть», «клёво», «убойный», «кайф». Сленг богат и смешными словами, чем снимает грубость некоторых выражений («копыта» - ноги, «филолух» - студент филологического факультета). В настоящее время в обществе наблюдается преобладание вульгаризмов, жаргонов, десемантизация не только в разговорной речи, но и в речи государственных мужей, в текстах, создаваемых радио- и тележурналистами, в газетных и журнальных публикациях. Кроме того, современная экономическая и политическая обстановка в стране способствует тому, что процесс проникновения иноязычной лексики отличается непредсказуемым характером. Такое обращение с языком незамедлительно сказывается на речи молодых. Она характеризуется отсутствием лексического богатства, разнообразия синтаксических конструкций, скудна и невыразительна. Порой молодёжь для выражения всего спектра чувств, переживаний, впечатлений используют десяток жаргонов. Это не может не отразиться на сознании и культуре каждого молодого человека, зачастую воплощается в элементарном невежестве, касающемся как истории, так современности. Забвение традиций, обычаев, народных примет приводит к тому, что наши современники своими руками разрушают не только культуру, создаваемую тысячелетиями, но и природную среду, в которой обитали наши предки, которая перешла нам по наследству. Хочу обратить внимание на опасность так называемого интернет-языка, где правила правописания намеренно искажаются. Виртуальные собеседники, которые подписываются как «аффтор» или «падонки» и пишут в стиле: «Превед красавчег, иди выпий иаду!» претендуют на элитарность. Им кажется, что они принципиально отличаются от массы, которая говорит на обычном литературном языке, и их «неоязык» - это пропуск в мир, где нет места серости и обыденности. Пострадает ли от этого «неоязыка» язык литературный или сбросит с себя всё наносное и ненужное - вопрос открытый. На наш взгляд, учить надо, во-первых, фактическому знанию культурно-речевых норм, потому что только их утверждение и распространение в обществе способствует адекватному развитию языка. Во- вторых, надо учить каждого человека активной позиции в своём языковом воспитании. Необходимо содействовать выработке контроля и оценке собственной речи, формированию внутренних санкций как против обеднённой речи, так и против речи вычурной, неоправданно перегруженной искусственными «красивостями» стиля. Необходимо, чтобы в высших учебных заведениях велось преподавание русского языка, риторики, практической стилистики, культуры речи, делового общения. Оно решало бы задачу научить студентов целенаправленно строить речевые произведения, создавать устные и письменные тексты, максимально и точно достигающие заданного эффекта. Эти навыки необходимы при написании контрольных работ, рефератов, курсовых и дипломных проектов. В этом и состоит смысл нормы. Русская речь - это наиболее ценная и в то же время наиболее уязвимая часть культуры и национального достояния не только русского народа, и «хотя литературный язык только одна из сосуществующих норм общенародного языка, это объединяющая наддиалектная и надсословная форма национального языка, в которой языковой идеал говорящих в наибольшей степени осознан обществом».
Из данной статьи можно сделать вывод, что жаргонизмы и просторечие в нашем языке играют отрицательную роль. Из-за чрезмерного употребления данных слов наш язык теряет свою культурную ценность. Но всегда ли жаргонная лексика является отрицательной? Ответ на этот вопрос я нашла в публикации М.С. Невзорова.
2.Нестандартная лексика в профессиональном общении медиков
Нестандартная лексика в профессиональном общении медиков - тема данной статьи. Он пишет, что, как известно, основная функция языка - коммуникативная, а сам язык социален по своей природе и не может развиваться и функционировать вне общества. Человек, используя язык в различных сферах своей жизнедеятельности, активно воздействует на него. Е.С. Кубрякова, А.М. Шахнарович, Л.В. Сахарный различают три плана существования самого человека, а следовательно три плана человеческого воздействия на язык: общий (биологический), социальный и индивидуальный. В центре нашего внимания находится социальный план, отражающий тесную связь человека с социумом и языком, который он использует при выполнении определенной социальной роли. При этом учитывается тот факт, что, несмотря на воздействие человеческого фактора, язык функционирует в соответствии со своими собственными внутренними законами. На любом языке одна и та же мысль может быть выражена по-разному в зависимости от ситуации общения, поэтому в науке приняты классификации языковых единиц, в том числе и лексических, с точки зрения его функционально-стилистического расслоения. Так, И.Р. Гальперин в лексической системе английского языка выделяет четыре основных пласта: общая литературно-книжная лексика, функциональная литературно-книжная, обще-употребительная разговорная лексика и нелитературный слой слов, включающий профессионализмы, жаргонизмы, просторечие и сленг. То же самое происходит и в русском языке. При построении высказывания отбор языковых средств осуществляется носителем языка исходя из ситуации общения с опорой на языковую норму. «Система языка определяет общие возможности его элементов, а норма - то, что реально употребляется, принято и понятно в данной языковой общности в зависимости от конкретных условий общения». Само понятие «норма» предполагает существование таких оппозиций, как нейтральный стиль - разговорный стиль - книжный стиль; литературно правильная речь - просторечие. Следует отметить, что ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике не существует единства в понимании как термина «разговорная речь», так и термина «разговорная лексика». Традиционно к разговорной лексике относят «низкие» коллоквиализмы (просторечная лексика), общий сленг, специальный сленг (жаргоны и арго), а также вульгаризмы. Литературная, нормированная (стандартная) лексика противопоставляется нелитературной (нестандартной), что, без сомнения, сужает сферу употребления последней. Однако внутри самого пласта нестандартной лексики выделяются различные уровни в зависимости от различного социального и стилистического функционирования и назначения. Часто границы их сильно размыты. Но вполне очевидно, что социально и профессионально детерминированная лексика «из-за своей прикрепленности к социально-обусловленной вариативности национального языка имеет более “узкий” узус, чем “низкие” коллоквиализмы и сленгизмы». Вслед за Т.М. Беляевой и В.А. Хомяковым, мы разграничиваем в рамках нестандартной лексики два принципиально разных явления: экспрессивное просторечие и социально-профессиональное просторечие. Первый пласт, согласно указанной концепции, представляет собой функционально-стилистическую категорию, объединяющую сленгизмы общего сленга, и «низкие» коллоквиализмы, поскольку они занимают промежуточное положение между литературной лексикой и словами, выходящими за рамки литературного языка. Сленгизмы и «низкие» коллоквиализмы, с одной стороны, обладают этико-стилистической сниженностью, а с другой - сближаются с общелитературной лексикой, так как «общеприняты и общепонятны в пределах определенного временного отрезка в границах определенной коммуникативной общности». Социально-профессиональное просторечие можно охарактеризовать как пласт лексики, для которого также свойственна этико-стилистическая сниженность, однако данные лексические единицы оказываются понятными, общепринятыми и общеупотребительными только в рамках определенной профессиональной или социальной группы. Для нас особый интерес представляет медицинское профессиональное просторечие в общении врачей, поэтому мы считаем необходимым уточнить характерные особенности данного слоя лексики. Социально-профессиональное просторечие медиков отличается особой социальной детерминированностью и функционирует в рамках определенного социолекта - языка врачей. Оно не является однородным. Так, Р.В. Рюмин отмечает, что «разделение социолектной лексики на три основных пласта - кент, сленг и жаргон - наметилось в социолектной лексикографии лишь к концу XIX века у Баррера и Леланда. К сожалению, закрепление определенного термина за каждым лексическим пластом не было проведено до конца». Профессиональное просторечие медиков мы рассматриваем как такой пласт лексики, внутри которого выделяются профессиональный жаргон и профессиональный сленг. Кент выходит за рамки профессионального просторечия в силу того, что, как подчеркивают многие исследователи, он принадлежит только речи различных антисоциальных групп. Этой точки зрения придерживается и Р.В. Рюмин, отмечая, что термином «сленг» именовали все разновидности социолекта, кроме кента: «под “кент” часто подводят различные понятия: городские полудиалекты, уголовный жаргон или арго», чаще всего кентом называют «условный язык» асоциальных элементов, что в отечественной лингвистике приравнивается к термину «арго». Термин «жаргон» начинает функционировать в словарях для обозначения социолектной лексики лишь с конца XIX в., но уже тогда под ним понимали некий секретный язык профессий. Медицинское профессиональное просторечие, на наш взгляд, противостоит, с одной стороны, медицинской терминологии (специальной речи), а с другой - общелитературному просторечию, поскольку призвано сделать речь непонятной для пациента в ситуации «врач - пациент», однако внутри профессиональной группы медиков (коллектива врачей) облегчает понимание. Медицинское профессиональное просторечие, как мы уже отмечали, объединяет медицинский профессиональный жаргон и медицинский профессиональный сленг, при этом профессиональный жаргон, в отличие от профессионального сленга, не обладает ярко выраженными коннотациями. Для проведения настоящего исследования была осуществлена сплошная выборка словарных единиц, маркированных пометами «сленг» или «жаргон» из словарей современных английских медицинских терминов, сленга и жаргона. Анализ смысловой структуры слов, маркированных в словаре как сленг и жаргон (118 единиц), позволил установить, что сленг (10 единиц) по отношению к жаргону (108 единиц) является вторичным, так как ему свойственна ярко выраженная экспрессивность. Сниженные коннотации скрывают смысл слов, обычно обозначающих те предметы и явления, о которых не принято говорить. На наш взгляд, это определяется спецификой медицинского социолекта, поскольку слова, воспринимаемые носителями языка как вульгаризмы, используются врачами для обозначения определенных понятий в рамках профессионального медицинского общения. Проиллюстрируем данные утверждения конкретными примерами. Для профессионального жаргона и сленга вообще и для медицинского в частности характерна высокая метафоричность. В основу метафорического переноса может быть положено сходство по различным признакам (цвет, форма, внешний вид, время). Одной из самых продуктивных моделей ассоциативного переноса в медицинском просторечии является цветовая метафора. 1. Цвет: golden hour - золотой час (короткий промежуток времени, за который необходимо оказать медицинскую помощь, чтобы спасти пациента); pinkeye - розовый глаз (острый контагиозный конъюнктивит); black measles - черная корь (геморрагическая корь); yellow disease - желтая болезнь (желтый цвет кожи любой этиологии) или, напри- мер, выражения pink puffer и blue bloater, которые обозначают пациентов двух типов, страдающих хронической обструктивной болезнью легких (ХОБЛ). Метафорический перенос связан с внешним признаком заболевания (изменением цвета кожных покровов). В первом случае у пациента наблюдается розово-серый оттенок кожи. Как правило, они жалуются на отдышку, отсюда и наименование puffer (от английского глагола to puff - «тяжело дышать»). Во втором случае имеются в виду так называемые «синюшные отечники». Такие пациенты цианотичны вследствие выраженной гипоксии и имеют периферические отеки как проявление сердечной недостаточности. На основе цветовой метафоры образованы сленгизмы black molly, blackbird (black bomber), blue cheer, поскольку метафорический перенос связан с цветом капсулы или пилюли, в которой содержится наркотическое вещество. 2. Форма: feather appearance = Christmas tree pattern - по форме пера или в виде новогодней елочки (сыпь по телу рас- полагается в форме елочки, цепочка ДНК имеет форму пера или елочки); ballerina skirt cell - клетка в форме балетной пачки; banana form - форма банана (форма клетки, обнаруженной в крови пациента, болеющего малярией) и т. д. 3. Внешний вид: pig skin appearance - внешне как свиная кожа (мелкозернистая шишковатая поверхность коры почки); onion skin appearance - внешне как кожица лука (концентрическое расслоение); pigeon breast deformity - деформация грудной клетки, как у голубя. 4. Время: July phenomenon - июльский феномен. Смысл таких профессионализмов достаточно «затемнен». Например, выражение July phenomenon обозначает период работы боль- ниц, когда происходит обучение интернов, по- этому наблюдается сокращение времени пребывания больных и снижение оплаты за медицинские услуги, как следствие, снижение качества медицинского обслуживания и повышение уровня смертности. Метафорическое переосмысление слов выполняет особую функцию в медицинском просторечии. Называя специальные явления существующими лексическими единицами, медицинский сленг и жаргон образно представляют специальные термины, что придает речи эмоционально-экспрессивную окраску и облегчает восприятие и понимание сложных медицинских явлений. Таков метафорический перенос, в основе которого лежат образы знакомых всем с детства литературных или сказочных персонажей. Выражение Cheshire cat syndrome (синдром Чеширского кота) используется для обозначения клинически трудного случая. Пациент, как правило, имеет признаки и симптомы уже описанного и поддающегося лечению заболевания, которое, однако, не подтверждается лабораторными анализами, либо имеет заболевание, которое еще недостаточно исследовано. В такой ситуации врач находится как будто на месте Алисы из книги Л. Керролла «Алиса в стране чудес». Он, с одной стороны, видит признаки и симптомы болезни, а с другой - не может их адекватным образом до- казать или опровергнуть. Словосочетание Cinderella dermatosis является метафорически переосмысленным синонимом медицинского термина erythema dyschronicum perstans (пепельный дерма-метафорический перенос осуществляется на основе сходства пациента с Золушкой, которая, как известно, была постоянно испачкана золой. Анализ примеров медицинского просторечия позволил нам прийти к выводу о возможности разграничения профессионального сленга и жаргона в зависимости от функциональных типов метафорического переноса, положенных в их основу. Отметим при этом, что границы между ними расплывчаты и в некоторых случаях можно говорить о субъективности оценки. В ходе проведения интерпретативного анализа мы опирались на функциональную классификацию метафор В.П. Москвина. Нами выявлены следующие типы: - номинативная метафора, использующаяся для наименования явлений: pine tree appearance синоним Christmas tree pattern (см. выше), hairbrush appearance обозначает патологическое состояние, при кото- ром костные иголки выступают из бедренного метафиза, что внешне напоминает расческу. - метафора, основанная на переосмыслении терминов. Например, выражение pingpong infections обозначает заболевания, передаваемые половым путем; выражение cocktail party syndrome описывает поведение детей с купированной гидроцефалией, которым свойственна чрезмерная общительность; под выражением pingpong fracture понимается перелом черепа, который внешне напоминает вдавленный шарик для настольного тенниса; puffy tumor of Pott применяется для обозначения новообразования, вызванного поднадкостничным абсцессом. - оценочная метафора: yellow professionalism (лжепрофессионализм); выражение white coat обозначает белый халат врача, который многими воспринимается как символ чистоты, в действительности, на нем можно обнаружить стафилококк; выражение cherry picking (cream skimming) описывает практику страховых агентов, продающих поддельные полисы людям, которые в них на данный момент не нуждаются, однако эти полисы не смогут покрыть расходов по лечению, когда оно потребуется. - метафора как прием эвфемии, «когда внутренняя форма играет роль прикры- тия, “вуалирующего” значение метафорического наименования». Выражения blue sky, blue velvet относятся к сленгу и обозначают различные виды наркотиков. Метафорические наименования, основанные на переосмыслении терминов, и номинативные метафоры характерны для профессионального жаргона, поскольку в них отсутствуют оценочные коннотации. Анализ смысловой структуры выражения Christmas tree deformity показал, что в значении выражения отсутствуют оценочные коннотации, при этом легко вы- является экспрессивный компонент. Экспрессия основана на тематическом несоответствии производного значения слова исходному. Так, Christmas tree обозначает главный символ Рождества, а в производном значении у специалистов по детской хирургии обозначает сложную форму тоще-подвздошного заращения, которое по форме напоминает рождественскую елку. Примером переходного состояния от профессионального жаргона к профессиональному сленгу мы считаем выражения типа yellow professionalism. В результате семантического приращения у данного сочетания возникает устойчивая эмоциональная и оценочная окраска. Дело в том, что под словом yellow подразумеваются желтые страницы американских телефонных справочников, где лже-профессионалы рекламируют свои услуги сомнительного качества. Именно благодаря отрицательной оценочной коннотации, которая возникает в силу того, что хороший врач, согласно общему мнению, не рекламирует себя подобным образом, мы понимаем, что данные медицинские услуги могут быть сомнительного качества. Тем не менее, в этом выражении отсутствуют грубые, фамильярно-оценочные коннотации, как, например, у слова geezer (старикашка), относящегося к медицинскому сленгу (имеет помету «slang»). В общем сленге данное слово имеет скорее положительную оценочную коннотацию, так как обозначает старого приятеля, «своего», надежного товарища. Однако в медицинском дискурсе данное слово приобретает отрицательные, фамильярно-оценочные коннотации, так как им обычно называют пожилого, часто малообразованного пациента мужского пола. Выражение black rose, имеющее в словаре помету «slang», получает отрицательную окраску за счет черного цвета, символизирующего нечто нехорошее. В медицинском дискурсе это выражение обозначает подозрение на наличие у пациента заболеваний, передаваемых половым путем. Итак, медицинское профессиональное просторечие включает нестандартную лексику, в частности профессиональный сленг и жаргон. Основными прагматическими функциями, которые выполняют просторечные медицинские выражения, являются вуалирование смысла сообщения от посторонних, облегчение понимания среди профессионалов, позволяющее не употреблять в речи сложных терминов. Такие лексические единицы формируются на основе нейтральной лексики или медицинской терминологии путем метафорического переосмысления, что свидетельствует о единстве понятий и образов среди профессиональных врачей.
Итак, можно сделать вывод, что среди профессиональной деятельности врачей без жаргонной лексики не обойтись. Она нужна для того, чтобы облегчить различные медицинские термины для понимания обычными людьми, а также обобщить некоторые медицинские понятия. Изучив отрицательное и положительное влияние данной группы слов, следует задаться вопросом: откуда берутся эти слова?
3.Происхождение просторечий, жаргонизмов и арготизмов
Жаргон - социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (англ, slang - слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон. Наибольшее распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага - общежитие, стипуха - стипендия, шпоры - шпаргалки, хвост - академическая задолженность, петух- отлично (оценка), удочка - удовлетворительно и т. д. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, железный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т. п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов). Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: зек(заключенный), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Этот слой русской лексики еще ждет своего изучения, хотя в настоящее время он архаизуется.
Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. argot - замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: "просторечное", "грубопросторечное". Недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке - миграции из одной лексической группы в другую - отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей. Так, в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова слово засыпаться в значении 'потерпеть неудачу'- "разговорное", а в значении - 'попасться, оказаться уличенным в чем-нибудь' - "просторечное". В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова оно имеет пометы "просторечное", "из воровского арго". Кроме того, С. И. Ожегов к большинству жаргонизмов дает пометы, не указывающие на их генетические корни: зубрить - 'заучивать бессмысленно', "разговорное"; предки - 'родители', "просторечное", "шутливое"; салага - 'молодой, неопытный матрос', "просторечное", "шутливое". Жаргонизмы и еще в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать 'отдыхать', 'дремать', 'спать'; прилагательное железный имеет значения 'надежный', 'ценный', 'прекрасный', 'верный' и под. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, непристойной, но и небрежной, нечеткой. Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы, арготизмы должны вводиться в художественную речь только цитатно, как и диалектизмы.(Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002)
Выводы
1. Рассмотрено влияние жаргонизмов, арготизмов и просторечий: оно бывает как положительное, так и отрицательное
2. Определены источники возникновения данной группы слов
3. Рассказано о значении жаргонной лексике в медицине
4. Определены слои населения, использующие жаргонную лексику
Заключение
Изучив работы Чумаковой Татьяны Николаевны канд.пед. наук, М.С. Невзорова, Розенталя Д.Э., Голуб И.Б., Теленковой М.А, мы узнали о роли просторечных слов, жаргонизмов и арготизмов в разговорной и профессиональной лексике, определили источники возникновения данной группы слов, объяснили сильные и слабые стороны употребления их в речи.
Список литературы
1. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студ. гуманит. вузов и уч-ся лицеев. - М.: Аспект Пресс, 2012.
2. Иванова Н.Н. Речевая культура студентов как показатель этнокультурного развития нации / Всероссийская научно-практическая конференция Личность в культуре и образовании: психологическое сопровождение, развитие, социализация. 2013. № 1
3. Русский язык и культура речи: учеб. Для вузов / под ред. В.Д. Черняк. М.; СПБ., 2013
4. Москвин, В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс / В. П. Москвин. - Ростов н/Д: Феникс, 2013 - 630 с.
5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015Просторечие как специфичное явление русского языка. Фонетическая система и подвиды просторечия. Характерные черты просторечия как языковой подсистемы. Лексические, синтаксические, морфологические особенности характеризующие специфику "простой" речи.
реферат [32,1 K], добавлен 26.05.2010Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.
презентация [247,6 K], добавлен 16.09.2013Просторечие как форма существования русского национального языка. Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Просторечные слова в "Рассказах Синебрюхова" и в сборнике рассказов "Веселая жизнь" М. Зощенко, исследование функций просторечия.
курсовая работа [56,7 K], добавлен 11.06.2015Русское просторечие и диалектное произношение. Специфика образования арготизмов. Отражения жизни деклассированных элементов в их речи. Цыганские элементы в русском воровском арго. Некоторые слова и словосочетания воровского жаргона. Арго и общество.
аттестационная работа [41,4 K], добавлен 11.09.2011Просторечие как специфичное явление русского языка с точки зрения структурно-функционального подхода. Объективная характеристика просторечия, его роль в русской речи. Поле реализации просторечия - устная речь. Фонемы и лексические особенности просторечий.
реферат [31,9 K], добавлен 03.06.2010Анализ нарушений чистоты речи как показателя речевой культуры человека. Подчинение общепринятому образцу употребления слов, произношения, правописания, образования грамматических форм. Слова-паразиты, просторечия, варваризмы, жаргонизмы, канцеляризмы.
реферат [30,5 K], добавлен 30.01.2010Понятие, свойства, формы существования национального русского языка. Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы исторического существования национального языка. Просторечие стилистическое средство для придания речи специфического оттенка.
реферат [15,0 K], добавлен 27.10.2014Литературная и нелитературная формы русского языка. Культура речи и литературный язык. Нелитературный язык - понятие и роль в общении. Характеристика нелитературного языка: основные элементы и особенности. Диалекты и просторечия.
курсовая работа [26,8 K], добавлен 26.10.2003Значимость исследования художественной культуры в процессах общественных трансформаций современной Беларуси. Проблема языка и культуры белорусской молодёжи. Особенности повседневного общения студентов: трасянка, американские заимствования, сленг, жаргон.
курсовая работа [518,4 K], добавлен 11.12.2015Чистота речи как показатель речевой культуры. Употребление слов-паразитов. Жаргон как социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка. Отражение примитивного сознания в жаргоне. Сквернословие - оружие, обращённое против себя.
презентация [2,5 M], добавлен 08.04.2015Просторечие является уникальным явлением, свойственным русскому языку и широко в нем распространенным. Трудность и проблемы изучения просторечия. Использование специфических слов в произведениях художественного стиля. Особенности подсистем просторечия.
реферат [22,5 K], добавлен 08.01.2009Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012Выявление и описание объема семантики производных слов в сфере окказиональной лексики. Причины бурного образования компьютерного сленга, его значимость в контексте адаптационного процесса пользователя. Компьютерный жаргон в современном русском языке.
творческая работа [30,3 K], добавлен 28.02.2010Диалог в драматургическом дискурсе. Классификация разновидностей разговорной речи. Социально обусловленные варианты языка в пьесе Бернарда Шоу "Пигмалион". Лондонское городское просторечие. Черты городского просторечия кокни в речи Элизы Дулиттл.
курсовая работа [63,1 K], добавлен 29.03.2011Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.
курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010Жаргон как социальный диалект, его отличие от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Собственная фонетическая и грамматическая система жаргона. Виды жаргонов, их особенности. Объединение людей с помощью жаргона.
реферат [23,7 K], добавлен 21.11.2016Исследование лексико-фразеологического корпуса неофициальной жаргонной речи студентов Томского государственного университета. Анализ этимологии и толкование отдельных жаргонных единиц. Выявление источников пополнения и образования студенческого жаргона.
контрольная работа [24,8 K], добавлен 20.01.2012Культура речи как актуальная проблема общества. Средства речевой выразительности. Речь как общественное явление. Языковая норма и ее нарушения (ошибки). Устная и письменная речь. Особенность молодежного сленга. Современный жаргон и его влияние на язык.
реферат [31,1 K], добавлен 11.06.2017Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.
курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015