Лінгвостилістичні та психолінгвістичні особливості монологу-презентації студентів виноробів
Аналіз трактування сутності презентації у професійно орієнтованому іншомовному середовищі та психолого-дидактичних принципів мовленнєвого впливу. Дослідження лінгвостилістичних та психолінгвістичних засобів презентаційного дискурсу виноробної продукції.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 19.11.2017 |
Размер файла | 44,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ТА ПСИХОЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ МОНОЛОГУ-ПРЕЗЕНТАЦІЇ СТУДЕНТІВ ВИНОРОБІВ
Світлана Яківна Маслова,
викладач кафедри іноземних мов Одеської
національної академії харчових технологій
Анотація
лінгвостилістичний психолінгвістичний презентація виноробний
Винороб повинен знати не тільки технологію переробки винограду та виготовлення різних сортів вин, володіти теорією та практикою органолептичного аналізу але і гідно презентувати продукцію. Стаття присвячена лінгвостилістичним та психолінгвістичним засобам презентаційного дискурсу виноробної продукції. Розглянуто трикомпонентну структуру монолога- презентації винороба, зроблено аналіз трактування сутності презентації у професійно орієнтованому іншомовному середовищі та психолого-дидактичних принципів мовленнєвого впливу.
Ключові слова: винороб, ділова монолог-презентація, усне мовлення, рекламний дискурс, виноробна продукція.
Постановка проблеми у загальному вигляді
Останнім часом в Україні збільшується попит на винну продукцію, ринок вина стає дедалі насиченішим, збільшується потреба у спеціалістах виноградно-виноробних спеціальностей. Звідси проблема професійної підготовки виноробів набуває важливого значення. Вивчення професійних вимог до іншомовної підготовки виноробів, котрим повинні керуватися викладачі іноземних мов факультетів вищих навчальних закладів харчової галузі показує, що важливим аспектом професійної діяльності виноробів є презентування продукції через монологічний виступ. Таким чином, сучасна система іншомовної підготовки виноробів вимагає дослідження проблеми, розробки теоретичних основ і технології процесу навчання відповідно до реальних потоків професійної мовної інформації, зокрема технології процесу навчання майбутніх виноробів монологічного презентування.
Аналіз останніх досліджень і публікацій
Проблема професійної спрямованості мовної освіти в немовному вузі не отримала глибокого дидактичного і методичного трактування. Однак, низка дисертаційних робіт і наукових статей Л. Морської, Л. Богатікової, Н. Драб, О. Биконі, Т. Глуб, Н. Микитенко, Р. Зайцевої, Л. Котлярової, Е. Мирошниченко, Р. Скуратівської, О. Метлкіної та інших вказують на актуальність і практичну значущість.
Мета статті - розглянути специфіку монологу як форми та виду мовленнєвої діяльності з урахуванням психологічних особливостей комунікатора і аудиторії у процесі спілкування, а також лінгвостилістичні та психолінгвістичні особливості рекламного презентаційного дискурсу, в діапазоні якого розташована монолог-презентація виноробної продукції.
Виклад основного матеріалу дослідження
Розуміючи спілкування як складний багатоаспектний процес встановлення і розвитку контактів між його учасниками, який виникає через потребу спільної діяльності і передбачає обмін інформацією, вироблення єдиної стратегії взаємодії, сприйняття та розуміння учасниками спілкування один одного [1], ми досліджуємо специфіку монологу- презентації винороба через призму трикомпонентної структури спілкування: комунікативної, інтерактивної та перцептивної. Перший компонент полягає в обміні інформацією між учасниками такого спілкування (монологу- презентації); другий передбачає організацію взаємодії між індивідами; третій - означає сприймання і на його основі взаєморозуміння.
Варто також зазначити, що у монолозі-презентації виноробної продукції має місце як вербальне (спілкування, що реалізуться за допомогою слів мови) і невербальне (несловесне - за допомогою поз, жестів, міміки, інтонації, поглядів, територіального розташування тощо) спілкування.
Здійснюючи класифікацію видів комунікації, Л. Вікулова та О. Шарунов [2, с. 21-22] вирізняють: 1) відповідно до умов - безпосередню та опосередковану; 2) залежно від кількості учасників - монологічну, діалогічну та полі логічну; 3) залежно від мети - інформування, переконання, розвага; 4) за характером ситуації спілкування - ділову, публічну та побутову. На цій підставі характеризуємо монолог-презентацію майбутнього винороба як безпосередню (інколи опосередковану, якщо така комунікація здійснюється через мультимедійні дистанційні засоби), монологічну комунікацію, що передбачає переконання аудиторії у публічно-ділових ситуаціях спілкування.
Простежимо трактування сутності презентації у професійно орієнтованому іншомовному середовищі. W. Bennis вважає презентацію способом передачі ідей та інформації від адресанта до аудиторії [3, c. 150]. J. Comfort [4, с. 23] трактує досліджуваний феномен як формальну розмову з однією особою чи групою людей, в якій чітко та структуровано презентуються ідеї або певна інформація. Вивчаючи особливості методики навчання майбутніх економістів монологу-презентації німецькою мовою, Н. Драб дійшла висновку, що монолог презентація - це «підготовлене, професійно спрямоване монологічне висловлювання, яке має чітке логіко-композиційне оформлення й націлене на ефективне інформування, мотивування або переконання певної аудиторії з урахуванням її основних культурологічних характеристик» [5, с. 23]. На підставі цього визначення Ю. Авсюкевич уточнила поняття англомовної презентації, доповнивши фактор її об'єднаності конкретним завданням і ситуативними умовами, також враховуючи не лише культурологічні характеристики аудиторії, а й соціально-демографічні [6]. Загалом погоджуючись із визначеннями зазначених вище учених (в яких можна виділити значну частину спільного), доповнимо його відповідно до проблеми нашого дослідження і вважатимемо монолог-презентацію виноробної продукції підготовленим, професійно спрямованим монологічним висловлюванням, що має відповідну мету (інформування та переконання певної аудиторії), чітке структурно-композиційне та лексико-синтаксичне оформлення, здійснюється, як правило, у супроводі мультимедійних засобів та у відповідних професійно- ситуативних умовах.
Проаналізуємо адресанта (відправника повідомлення) чи комунікатора. Ним може бути окремий індивід - представник компанії-виробника вина, або група людей - учасників певного рекламного проекту чи інших рекламних заходів відділу маркетингу, запланованих виробником вина з метою підвищення рівня продажу виноробної продукції.
Результат інтерпретації повідомлення, що адресується до аудиторії споживачів виноробної продукції залежить від багатьох факторів, серед яких одну з провідних ролей відіграють чинники, які безпосередньо впливають на ступінь довіри аудиторії до інформації [2, с. 43]: соціальний статус, надійність і кваліфікація комунікатора-презентатора. Отже, з метою досягнення максимального ефекту комерційно-комунікативного впливу на аудиторію презентацію повинен коментувати представник компанії-виробника, що займає одну з чільних посад ключових відділів виноробної продукції (як правило відділу маркетингу), фахівець, рівень професійної компетентності якого є високий.
Монолог-презентація виноробної продукції є усним мовленням, яке, на думку О. Волкова [7, с. 8], є частиною людського організму і розгортається у ході його виголошення, тому слухач (аудиторія), пристосовуючись до темпу і манери мовлення комуніканта, повинен слідувати йому, маючи мало часу на аналіз змісту монологу. Саме тому такий зміст є завжди обмеженим, але повинен бути емоційно переконливим. Окрім цього, у ході мовленнєвої діяльності комуніканта в уявленні аудиторії складається його стійкий образ, і саме через цей образ аудиторія й буде оцінювати кожне його нове повідомлення [7, с. 17]. В міру утвердження образу комуніканта в уявленні аудиторії зростає його авторитет і можливість впливу на аудиторію. Цей образ, як правило, проявляється в аспектах пафосу (емоційно-вольовий аспект образу адресанта, який спрямовує й організовує волю та увагу аудиторії на сприйняття поданої ним інформації), логосу (інтелектуальний аспект образу адресанта, який передбачає використання радикальних засобів переконання, сукупність яких створює уявлення про індивідуальну культуру комуніканта, рівня професійної компетентності, інтелектуальних ресурсах: багатство, різноманітність і доступність лексики, точність понять, використання відповідних до законів усного мовлення синтаксичних конструкцій, граматична коректність, лаконічність, зв'язність і плавність мовлення, володіння композиційно-мовленнєвими формами опису, розповіді, роздуму, логічна правильність, послідовність, доказовість аргументування, композиційна стійкість і доцільність, завершеність висловлювання) та егосу (етичний аспект образу комуніканта, який проявляється через відповідність моральних ідеалів аудиторії та адресанта, вимогам, які аудиторія висуває до замислу, форми і змісту монологу-презентації з точки зору світогляду, інтересів, мети сприймання інформації, яку презентує комунікатор) [7, с.18].
Пафос передбачає використання такої мовленнєвої техніки, яка створює емоційний образ предмета розмови, оцінює цей предмет, який обов'язково може спонукати різні точки зору (ніхто не буде обговорювати проблему, до якої він байдужий, не прийме пропозиції, в якій він не є зацікавлений); цей пафос утворюється через відношення комуніканта, предмета промови і пропозиції'/вирішення, яку/яке комунікант бачить і пропонує аудиторії. Пафос можна умовно класифікувати як сентиментальний, романтичний і реалістичний.
Сентиментальний пафос створюється завдяки зіткненню предмета промови, який подається комунікантом як певна сила реальності, з якою слід змиритися і якій слід підкоритися, з ідеальним образом самого комуніканта; таке зіткнення сприймається як душевний конфлікт. Такий пафос використовується як потужний інструмент переконання тоді, коли аудиторія є необізнаною з предметом промови; він не апелює до логіки, тверезості мислення, а, навпаки, затьмарює думку емоційною рефлексією, але саме з цієї причини створює ефект внутрішньої роздвоєності і через це не є ефективним. Романтичний пафос створюється через зіткнення предмета промови (реальності, яку можна змінити зусиллям аудиторії і комуніканта) і пропозиції, яку пропонує комунікант аудиторії, як певний ідеал, здатний змінити реальність, закодовану предметом промови. Саме такий пафос вважаємо найбільш ефективним, оскільки він спонукає до дії, на відміну від першого (який досить часто викликає негативні емоції, затьмарений здоровий глузд) і реалістичного пафосу, який створюється через зіткнення предмета промови (як певної реальності, з якою слід змиритися, бо вона є неминучою в силу певних обставин) і поданої комунікантом пропозиції, яка передбачає зміну своєї позиції відповідно до потреб реальності. Останній вид пафосу сьогодні часто використовується сучасними засобами масової комунікації, коли життя великих спортсменів, телезірок, політиків демонструється як видовище, і глядач прагне уявити себе одним із поданих на екрані образів, на що спрямовує свою життєву увагу й енергію.
Логос передбачає використання стратегій і тактик переконання, яке, на думку Джеймса Борга, є будь-якою інформацією, яка здійснює вплив на думку, ставлення і поведінку людини [8, c. 16-17]. Вчений вважає, що до переконання ведуть два шляхи: свідомість і підсвідомість, відповідно логіка співвідносить, в першу чергу, зі свідомістю, оскільки сучасна людина концентрує свою увагу на фактах й оцінює ситуацію на інтелектуальному рівні, перш ніж прийняти раціональне рішення. Якщо ж в людини домінують емоції над інтелектом, то її легше перконати на рівні підсвідомості - якщо така людина прихильна до адресанта і задовольнила етос (довір'я), то вона прийме рішення на користь комуніканта. Лише після цього така людина підкріпить своє рішення, проаналізувавши факти [8, с. 21].
Розумінню сутності правильно вибраної стратегії у побудові логосу у монолозі-презентації сприяє дотримання психолого-дидактичних принципів мовленнєвого впливу: доступності, асоціативності, експресивності та інтенсивності [9, с. 149].
Принцип доступності зумовлений необхідністю враховувати культурно- освітній рівень аудиторії, їх життєвий і виробничий досвід та ін. Слід пам'ятати про те, що люди часто чують те, що хочуть чути, відповідно варто брати до уваги емоційно-психологічний стан кожної аудиторії. Для підвищення доступності ефективний є прийом подання маловідомої інформації (прийом новизни й оригінальності) у поєднанні з різноплановими відомостями та їх достовірністю.
Принцип асоціативності пов'язаний зі стимулюванням співпереживання і роздумів аудиторії через апелювання до їхньої емоційної і раціональної пам'яті. Тут варто використовувати такі прийоми, як аналогія, посилання на прецеденти, образність висловлювань тощо.
Експресивність досягається емоційною напругою монологу-презентації, яка забезпечується використанням невербальних засобів (міміки, жестів, пози, інтонації), які свідчать про цілковиту відданість комуніканта проблемі презентації.
Інтенсивність виражається темпом пропонування інформації. Цей принцип передбачає розуміння комунікантом існування різних за темпераментом слухачів у його аудиторії, тому йому потрібні вміння орієнтуватися в настрої аудиторії, вміння пропонувати аудиторії відповідний швидкісний режим засвоєння інформації та ін.
Від правильно вибраної стратегії переконання залежить успіх комунікативної взаємодії і професійної діяльності загалом, вважають Р. Шелл і М. Мусса [10, с.18], тому пропонують чотири кроки для здійснення успішного переконання у ході ділової комунікації, як правило публічного характеру:
Крок 1: аналіз ситуації;
Крок 2: подолання п'яти бар'єрів: 1) зіпсовані чи неналагоджені стосунки; 2) відсутність довіри; 3) непорозуміння; 4) відмінність у поглядах; 5) конфлікт інтересів;
Крок 3: правильне подання інформації;
Крок 4: чітка домовленість про конкретні дії.
Перший крок вважаємо найважливішим. Саме на етапі аналізу ситуації варто замислитися над питанням про особливість тієї ідеї чи предмету, який буде презентуватися, а також обдумати стратегію переконання, взявши до уваги специфіку аудиторії, якій будуть пропонуватися ідеї чи предмети. Іншим важливим питанням цього кроку є постановка мети монологу-презентації, яка повинна відображати в собі завершену дію.
Важливим аспектом у формування у майбутніх виноробів умінь ведення монологу-презентації англійською мовою є розуміння студентами специфіки самої ділової презентації. Проаналізуємо цю специфіку.
Автор посібника «Психологія спілкування» А. Панфілова стверджує, що важливими її компонентами є вступ і підсумки, називаючи такий феномен «правилом рамки» [11, с. 238]. Науковець визначає два завдання вступу до презентації - встановити контакт зі слухачами і привернути увагу аудиторії, пропонуючи для їх досягнення ефективні, на її думку, комунікативні прийоми: вражаюче повідомлення теми, адресне звернення до аудиторії, опис ситуації, цитування слів відомої персони, постановка риторичного запитання, використання доречного гумору тощо. Автор наголошує також на важливості ефективно презентованої інформації, ознаки якої пропонує такі: цікава (увага); змістовна (для слухачів); легко запам'ятовується; активізує (спонукає до дії); збалансована (гармонійне поєднання об'єктивної інформації та індивідуального стилю презентації) [11, с. 242]. Як підсумок своїх досліджень А. Панфілова пропонує п'ять елементів презентації, що впливають на її ефективність [11, с. 242-243]:
структура презентації (вступ, основна частина, завершення); зміст презентації (інформація, що здійснює вплив на аудиторію); стиль презентації (діловий, дружний, тобто такий, який створює необхідну для конкретної ситуації атмосферу);
супровід презентації (оточення, в якому проводиться презентація, мультимедійні засоби, столи, стільці, інтер'єр тощо);
ситуативне управління (підтримка уваги аудиторії, постійного контакту з нею).
Ефективність монологу-презентації виноробної продукції залежить від правильно вибраних лінгвостилістичних та психолінгвістичних засобів презентаційного (в нашому випадку ще й рекламного) дискурсу.
Аналіз текстів монологів-презентацій, продемонстрованих під час різних заходів фахівців винробної сфери дав змогу зробити висновок про те, що важливими засобами виразності їх мови є: 1) на лексичному рівні: гіпербола (образне перебільшення); персоніфікація; епітет (образне визначення); часте використання епітетів-прикметників у найвищому ступені порівняння; метафора (перенесення властивостей одного предмета на інший; метонімія (заміна одного слова іншим на основі близькості позначуваних ними понять; фразеологізми; порівняння; 2) на синтаксичному рівні: риторичне запитання; повтор; антитеза; інверсія; градація тощо.
Вчені виділяють низку положень ефективного рекламного дискурсу [12; 13; 14]: рекламний текст повинен бути зрозумілим аудиторії; слід дотримуватися принципу «менше слів, більше фактів»; потрібно уникати негативних слів (слів з негативною конотацією); рекламні повідомлення повинні викликати в аудиторії позитивні емоції.
Отже прагматична спрямованість рекламного презентаційного тексту полягає в необхідності спонукати адресата до конкретних дій - придбання вина, сировини для виноробної галузі, обладнання для виробництва вина, укладення договору про реалізацію певного товару тощо. Це досягається через логічний та емоційний стержень висловлювання в монолозі-презентації, загальній позитивній тональності її дискурсу, відбір відповідних мовних і мовленнєвих засобів, невербальних засобів і спосіб їх подання та організації у тексті монологу-презентації.
Висновки
Здійснений аналіз лінгвостилістичних та психолінгвістичних особливостей рекламно-презентаційного дискурсу фахівців виноробної галузі дає підстави зробити висновок про їх введення до моделі навчального процесу та системи вправ для формування у майбутніх виноробів вмінь ведення монологу-презентації англійською мовою. На основі розроблених моделей навчального процесу формування професійно орієнтованої іншомовної комунікативної компетентності майбутніх виноробів нами створена система вправ, що є ключовим компонентом моделей, який забезпечує їх реалізацію.
Список використаної літератури
1. Краткий психологический словарь / Сост. Л. А. Карпенко; Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М., 1985. С. 213.
2. Викулова, Л. Г. Основы теории коммуникации: практикум / Л. Г. Викулова, А. И. Шарунов. М.: АСТ: АСТ Москва: Восток-Запад, 2008. 316 с.
3. Bennis, W. G. On becoming a leader / W. G. Bennis. New York: Basic books, 2009. 256 p.
4. Comfort, J. Effective presentations / J. Comfort. Oxford: Oxford University Press, 1995. 80 p.
5. Драб, Н. Л. Навчання майбутніх економістів іншомовного професійно спрямованого монологічного мовлення (монологу-презентації німецькою мовою): Дисертація кандидата пед. наук: 13.00.02 - теорія і методика навчання: германські мови / Н.Л. Драб. К., 2005. 316 с.
6. Авсюкевич, Ю. С. Методика навчання презентації англійською мовою студентів економічних спеціальностей: Дисертація кандидата пед. наук: 13.00.02 / Ю. С. Авсюкевич. Запоріжжя, 2009. 307 с.
7. Волков, А. А. Основы риторики: учебное пособие для вузов / А. А. Волков. М.: Академический Проект, 2003. 304 с.
8. Борг Дж. Сила убеждения: искусство оказывать влияние на людей / Дж. Борг. М.: Претекст, 2013. 314 с.
9. Измайлова, М. А. Деловое общение: учебное пособие / М. А. Измайлова. М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2009. 252 с.
10. Шелл, Р. Как убедить, что ты прав / Р. Шелл, М. Мусса; пер. с англ. М.: АЛЬПИНА ПАБЛИШЕР, 2013. 283 с.
11. Панфилова, А. П. Психололгия общения. Учебник / А. П. Панфилова. М.: Академия, 2013. 368 с.
12. Детинкина, В. В. Рекламный дискурс как способ создания социального мифа: Диссертация канд. пед. наук: 10.02.19 - теория языка / Виктория Викторовна Детинкина. Ижевск, 2010. 203 с.
13. Стрижкова, О. В. Специфика реализации коммуникативных стратегий в рекламном дискурсе: Диссертация канд. пед. наук: 10.02.20 - сравнительноисторическое, типологическое и сопоставительное языкознание / Ольга Валерьевна Стрижкова. Челябинск, 2012. 198 с.
14. Джей, Э. Эффективная презентация / Э. Джей. Минск, 1997. 186 с.
Аннотация
Маслова С. Я. Лингвостилистические и психолингвистические особенности монолога- презентации студентов виноделов
Винодел должен знать не только технологию переработки винограда и приготовления разных сортов вин, владеть теорией и практикой органолептического анализа, но и уметь достойно презентовать продукцию. Статья посвящена лингвостилистическим и психолингвистическим средствам презентационного дискурса винодельческой продукции. Рассмотрена трехкомпонентная структура монолога- презентации винодела, сделан анализ трактовки сущности презентации в профессионально ориентированной среде и психолого- дидактических принципов речевого воздействия.
Ключевые слова: винодел; деловая монолог- презентация; устная речь; рекламный дискурс; винодельческая продукция.
Annotation
Maslova S. Ya. Linguistic-stylistic and psycholinguistic peculiarities of monologue - presentation of wine-maker students
In modern conditions of economic integration and international partnership the students of the food institutions of higher education are required to have high level of foreign language proficiency, which gives possibility to realize professional activity, therefore the wine-maker should know not only growing grape sorts, technology of grape processing and preparation of various sorts of wines, distillation of wine materials and spirits, know the theory and practice of organoleptic analysis, but also to have communicative skills and to be able to present in proper manner the products in Ukrainian and international markets. In this connection, one of the main purposes of study offoreign language is the forming and development ofprofessional foreign language competence. The study of professional requirements to foreign language teaching of wine-makers shows that important aspect of professional activity of wine-makers is the presentation of products by means of monologue. Here the problem of professional training of wine-makers obtains high importance of linguistic-stylistic and psycholinguistic means of presentation discourse of winemaking products. Three-component structure of wine-maker monologue-presentation was examined, the analysis of interpretation of the essence of presentation in professionally oriented foreign language field and psychological and didactic principles of linguistic influence was made.
On the basis of the texts of monologue-presentations analyzed, shown during various events of the specialists of wine-making sphere it was possible to conclude that the efficiency of a monologue-presentation of wine-making products depends on correctly chosen linguistic-stylistic and psycholinguistic means of presentation discourse. Pragmatic orientation of advertising presentation text consists in the necessity of inducing an addressee to concrete actions; this is achieved through logical and emotional core of the statement in a monologue-presentation, general positive tonality of its discourse, selection of corresponding linguistic and speech means, nonverbal means and method of their presentation and organization in the text of a monologue-presentation. The analysis performed of linguistic-stylistic and psycholinguistic peculiarities of advertising and presentation discourse of the specialists of wine-making field gives the reasons to conclude on their introduction in the model of educational process and system of exercises for the forming for future wine-makers the abilities of conducting monologue-presentation in English. On the basis of the models developed of educational process of forming professionally oriented foreign language communicative competency offuture wine-makers we have created the system of exercises, which is key component of the models that ensures their realization.
Keywords: wine maker; business monologue- presentation; oral speech; advertising discourse; wine- making production.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Встановлення лінгвостилістичних особливостей політичних промов прем’єр-міністра Великої Британії У. Черчилля на фонетичному, лексичному і синтаксичному рівнях мови та визначення їхньої ролі у формуванні суспільної думки. Дослідження політичного дискурсу.
статья [35,0 K], добавлен 27.08.2017Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.
курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".
курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013Трактування дискурсу в сучасній лінгвістичній науці. Методика аналізу сучасної американської промови. Сучасні американські церемоніальні промови як різновид політичного дискурсу. Лінгвокультурні особливості сучасної американської церемоніальної промови.
дипломная работа [1002,7 K], добавлен 04.08.2016Характерні ознаки детективної прози як типу тексту. Жанрово-стилістичні особливості детективу як жанру сучасної масової літератури. Лінгвостилістичні специфічні засоби англомовної прози та особливості їх перекладу (на матеріалі творчості Д. Брауна).
дипломная работа [148,2 K], добавлен 22.06.2013Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015Кількість як одна з універсальних характеристик буття. Особливості лексичних та лексико-граматичних засобів вираження значення множинності в сучасній англійській мові. Аналіз семантичних аспектів дослідження множинності. Розгляд форм множини іменників.
курсовая работа [75,4 K], добавлен 13.12.2012Характеристика поетичного тексту та особливостей його композиційної побудови. Особливості вживання фонетичних засобів поезії. Принципи вживання фонетичних засобів, їх роль у віршах. Мовні особливості фонетичних одиниць в англійських творах.
курсовая работа [51,5 K], добавлен 10.02.2014Дослідження лексики за полями як лінгвістична проблема. Біографія письменниці Люко Дашвар, її життя творчий шлях. Мовні засоби презентації лексико-семантичного поля "місто" у романі "Рай. Центр" Люко Дашвар, його структура та лексико-семантичні варіанти.
курсовая работа [62,5 K], добавлен 17.02.2011Дослідження процесів оновлення мови засобами масової інформації. Контамінації як прийом структурно-семантичної трансформації стійких сполучень слів в українській мові. Аналіз засобів досягнення стилістичного ефекту та впливу на читача в газетних текстах.
статья [20,4 K], добавлен 24.04.2018Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.
курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015Диференціація поглядів на поняття "дискурсу" як лінгвістичної проблеми. Місце комп’ютерного спілкування в комунікативному середовищі. Характерні риси англійського комп’ютерного дискурсу, його жанри та текстуальний аспект. Способи утворення сленгу.
курсовая работа [51,8 K], добавлен 22.11.2014Дидактичні та психолінгвістичні передумови навчання лексики англійської мови в основній школі. Психолінгвістичні особливості навчання англомовного лексичного матеріалу. Відбір та організація матеріалів для навчання англомовної компетенції учнів.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 09.04.2014Дослідження авторства і варіативності місця розташування анотацій й текстів-відгуків. Порівняльний аналіз синтаксичних конструкцій, що є типовими для даних текстів. Зв’язок засобів, що використовуються в анотаціях із функціональною навантаженістю текстів.
статья [19,7 K], добавлен 18.08.2017Аналіз відмінностей англо- і україномовного політичних дискурсів, зумовлених впливом екстралінгвістичних чинників. Особливості передачі лінгвокультурологічно-маркованих мовних одиниць у тексті трансляції. Відтворення ідіостилю мовця під час перекладу.
курсовая работа [96,1 K], добавлен 09.04.2011Визначення поняття, сутності та ролі другорядних членів речення. Лінгвістичне тлумачення обставини причини та мети. Аналіз синтаксичних особливостей фахової мови. Дослідження засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.10.2015Опис просодичного оформлення діалогічного англомовного та російськомовного дискурсу в квазіспонтанних ситуаціях офіційно-ділового спілкування. Огляд реплік, що входять до складу діалогічних єдностей, виокремлених з офіційно-ділового діалогічного дискурсу.
статья [83,1 K], добавлен 31.08.2017Базові категорії комунікативної лінгвістики: мовленнєвий жанр та акт. Перлокутивний ефект як вплив на адресата. Дискурс спілкування дітей та батьків. Утішання як жанр спілкування лікаря та пацієнта. Головні моделі "мовленнєвого жанру" за Т.В. Шмельовою.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 04.12.2014Поняття та загальна характеристика наукового дискурсу. Визначення синтаксичних та лексичних особливостей наукового стилю на конкретних прикладах, його роль в науковій літературі. Класифікація мовних засобів даного стилю за рівнями літературної мови.
курсовая работа [482,1 K], добавлен 13.12.2014Особливості народних казок, їх тематика та внутрішня структура. Специфічні риси казок братів Грімм, протиставлення добра і зла в них. Лінгвостилістичні засоби вираження даних філософських категорій в творах авторів, практичний аналіз їх використання.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 06.12.2015