Полисемия русских предложений, построенных по структурной схеме N1 Vf N4 N3

Разграничение моделей элементарных простых предложений и конструкций, выражающих модус-диктумные отношения в дискурсе, с дательным падежом при переходных глаголах. Описание их структурных и семантических особенностей и взаимодействия в языковой системе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 23.11.2017
Размер файла 85,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

а) инфинитивом: Однажды Довлатов пообещал страстному любителю поэзии Эдику Штейну сопровождать каждую рюмку четверостишием (А. Генис. НКРЯ);

б) именем с пропозитивной семантикой: В конце концов пришлось хотя бы посулить ей исправление содеянного (Б. Жуков. НКРЯ);

в) именем с конкретной семантикой: Уваров обещал мне книгу в знак памяти и никогда не присылал (А. И. Герцен. НКРЯ) > обещал прислать мне книгу.

Глаголы обещать / пообещать, сулить / посулить занимают промежуточное положение между глаголами передачи информации и каузативными, так как, с одной стороны, они близки глаголам передачи информации, поскольку обозначают передачу такой информации, которая имеет звуковое или письменное оформление, с другой - содержат дополнительное значение каузации.

7. Модус-диктумная конструкция со значением прощения

N1 Vf [ПЕ / N4Propos / Praed / N4Конкр / Praed] N3.

Типовое значение - `простить кому-л. что-л.'.

Глаголы с семантикой прощения, как правило, представляют диктумную пропозицию в свернутом виде:

а) номинализованной конструкцией: Он простит ей ее невольные прегрешения <…> (В. Астафьев. НКРЯ);

б) именем существительным с конкретной семантикой: Встал бы да послал их всех по матери, а накупленную водку выпил бы с соседом, тот бы и простил ему палас (О. Радзинский. НКРЯ);

в) прономинализованной конструкцией: Меня, старого служаку, посадить в стакан! Я ему этого (того, что он посадил меня в стакан - Е. К.) никогда не прощу! (Ю. Коваль).

Структурная схема N1 Vf [ПЕ / N4Propos / Praed] N3 является не единственной для предложений с глаголами прощать / простить, извинять / извинить. Они функционируют также в предложениях со структурной схемой N1 Vf N4 [за то, что ПЕ / за N4Propos / Praed] с типовым значением `простить кого-л. за что-л.'.

Ю. Д. Апресян считает, что схема с предлогом за является первичной для образования предложений с глаголами прощать / простить, извинять / извинить, а форма с винительным падежом представляет собой результат конверсии [Апресян 1967: 131].

На наш взгляд, очевидна связь между семантикой каузативного глагола и способом представления им диктумной пропозиции. Семантика предиката и его синтаксическое окружение взаимосвязаны, что доказывается возможностью формирования каузативной конструкции глаголом, не имеющим собственно каузативного значения: оно появляется в определенной синтаксической конструкции, что обусловлено типом окружающих предикат актантов.

Как показал анализ собранных примеров, каузативные глаголы вводят только событийные пропозиции.

Развитие пропозиции передачи в интеллектуальной сфере как передачи воли говорящего слушающему сопровождается дальнейшим усложнением синтаксической конструкции. Каузируемая пропозиция может свертываться двумя способами - инфинитивом и именем.

8. Структурная схема N1 Vf N4 N3 как бенефактивная реализация акциональной модели N1Ag VfAct N4Obj

Типовое значение - `кто-л. совершает что-л.'. Компоненты модели: N1Ag - агенс - субъект, совершающий действие; VfAct - акциональный глагол-предикат; N4Obj - неодушевленный объект объектив, на который направлено действие.

В реальных фразах при акциональных глаголах часто появляется компонент N3 / для N2, выраженный одушевленным именем существительным или его субститутом: [Но все время бормотала…как она тут с ним ходила] и он ей сделал дудку…(А. и Б. Стругацкие); К лету выхлопотал для Стасика у себя на работе путевку в пионерский лагерь (В. Крапивин).

Такой компонент мы называем бенефинциантом - лицом, заинтересованным в осуществлении ситуации, получающим в результате ее осуществления / неосуществления моральную или материальную выгоду.

Возможность выражения бенефицианта двумя способами, по мнению Ю. В. Фоменко, отражает семантические различия между соответствующими фразами: словоформа кому предполагает непосредственную передачу объекта, а для кого - опосредованную [Фоменко 1974: 12].

Бенефициант не является обязательным актантом при акциональных глаголах-предикатах. Появление его, на наш взгляд, обусловлено желанием говорящего подчеркнуть адресованность действия, результат которого предназначен не самому субъекту, а другому лицу, за исключением тех случаев, когда происходит «раздвоение» субъекта, подчеркивающее, что действие совершается им с целью получения личной выгоды: СтаршинаAg - гад. СебеBen жарит яичницу (Б. Окуджава) - производитель действия и лицо, получающее выгоду, совпадают.

Таким образом, бенефициант, на наш взгляд, занимает промежуточное положение между основными актантами (субъект, объект, адресат) и необязательными компонентами структуры предложения. Его появление в предложениях с акциональными предикатами свидетельствует об осложнении их значения семой передачи результата действия, описанного глаголом.

9. Структурная схема N1 Vf N4 N3 как реализация акциональной модели физического воздействия на объект с расщепленной позицией объекта

Дальнейшее развитие отношений передачи, на наш взгляд, прослеживается в предложениях, описывающих ситуацию физического воздействия на часть одушевленного объекта. Значение передачи в таких предложениях предельно абстрактно, например: Некий доктор одному больному вылущил по ошибке здоровый палец (В. Гроссман) - действия доктора направлены на больного.

Модель физического воздействия на объект N1Ag VfAct N4Ob / Pat N5 Instr / Subst с типовым значением `живое существо воздействует на объект / лицо при помощи чего-л.' входит в блок акциональных моделей. Последние характеризуются обязательным наличием в их структуре позиции объекта, на который направлено действие активного субъекта. Компоненты модели: VfAct - акциональный предикат; N1Ag - агенс, N4Ob / Pat - неодушевленный объект (объектив) или лицо (пациентив), подвергающееся воздействию; N5Instr / Subst - инструмент, способствующий осуществлению ситуации.

Инструментальные роли в выделенной модели представлены двумя типами:

1) средство - предмет или вещество, расходуемое при использовании: Голый по пояс, коричневый в этом свете, сидел он на земле, а санитар, стоя на коленях, обматывал ему грудь бинтами (Г. Бакланов. НКРЯ);

2) орудие (в терминологии Е. В. Муравенко - инструмент) - предмет, который при использовании не расходуется.

Орудие в рассматриваемых нами предложениях может быть двух типов:

1) вещественное (предметное): Секретарша Рита, щурясь в маленькое зеркальце, выщипывала пинцетом брови (В. Войнович. НКРЯ);

2) часть тела (рука, зубы и т. п.): Иногда гладил шершавой рукой мою голову (Л. Брежнев. НКРЯ).

В реальных предложениях со структурной схемой N1 Vf N4 N5 позиция N5 заполняется редко, так как инструмент инкорпорирован в семантику глагола. Например, бинтовать - обматывать, перевязывать бинтом, марлей и т. п.: Меня еще долго бинтовали (В. Запашный. НКРЯ).

Другой характерной особенностью предложений со структурной схемой N1 Vf N4 N5 является регулярное появление четвертого актанта за счет расщепления единой семантической валентности предиката на синтаксическом уровне. Семантическая позиция пациенса в модели физического воздействия на объект регулярно реализуется как комплекс [N4Part N3Poss]Pat, где N4Part - партитив - неодушевленное существительное или его субститут со значением `часть тела'; N3Poss - посессор - одушевленное имя существительное или его субститут, частью которого является партитив, например: Он был уверен, что Сальватор отрезал всем имPoss языкиPart (А. Беляев).

Группа [N4Part N3Poss]Pat может быть преобразована в комплекс [N4Part N2Poss]Pat: После этого он обработал йодом раненую ногуPart так и не пришедшего в себя американцаPoss (В. Доценко. НКРЯ).

В случае замены дательного падежа на родительный исчезает идея адресованности действия.

Расщепление валентности до группы [N4Part N3Poss]Pat и трансформация ее в [N4Part N2Poss]Pat возможны при любом из рассматриваемых нами предикатов физического воздействия, что свидетельствует об универсальности такого способа выражения объекта при данном типе предикатов.

Выделение структурно-семантических вариантов модели N1Ag VfAct N4Ob / Pat N5Instr / Subst проводится с учетом следующих критериев:

1) различия в семантике инструмента (средство или орудие);

2) способ выражения объектного актанта.

2.1. Структурно-семантический вариант N1Ag VfAct N4Ob / Pat N5Subst со значением `физическое воздействие на часть одушевленного объекта средством'.

В данном структурно-семантическом варианте позиция инструмента (N5) занята именем со значением средства, а объектная позиция может быть представлена только группой [N4Part N3Poss]: [Ох! не знаю, право, чем бы ему помочь... бузины разве с шалфеем сварить... пусть напьется горяченького, оно мягчит,] а потом велю Палашке натереть ему грудь оподельдоком (Д. В. Григорович. НКРЯ).

2.2. Структурно-семантический вариант N1Ag VfAct N4Ob / Pat N5Instr со значением `физическое воздействие на часть одушевленного объекта орудием' представлен рядом разновидностей с различными способами выражения объектного компонента, зависящими от семантики и валентных свойств глагола-предиката.

1) Универсальным способом представления позиции N4 для предикатов физического воздействия является ее расщепление - [N4Part N3Poss]Pat.

2) Позиция объекта представлена комплексом [N4Part у N2Poss]Pat: С сверкающими глазами он жал у всех руки… (В. А. Соллогуб. НКРЯ).

3) Позиция прямого объекта представлена комплексом [N4Poss по N3Part]Pat: Дед гладит курочку по шее (Л. Измайлов. НКРЯ).

4) Позиция прямого объекта представлена комплексом [N4Poss за N4Part]Pat: Я теребил Костю за лапы… (В. Медведев. НКРЯ).

В структурных вариантах 3 и 4 происходит мена семантических ролей: N4Poss - лицо, на которое направлено воздействие, выносится на первый план, формы по N3Part и за N4Part уточняют, какая именно часть лица подверглась воздействию.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В Заключении подводятся общие итоги исследования.

Предложения со структурной схемой N1 Vf N4 N3 демонстрируют развитие отношений полисемии на синтаксическом уровне.

Первая линия развития связана с переосмыслением позиции динамического локализатора директива-финиша в модели перемещения объекта в статический локализатор локатив в модели помещения объекта.

Вторая линия развития прослеживается в изменении сферы проявления пропозиции перемещения, последовательным переносом ее из бытийно-пространственной сферы в социальную, переосмыслением как пропозиции передачи материального объекта, а затем метафоризацией в интеллектуальной сфере как пропозиций передачи информации и речевой каузации, то есть передачи воли говорящего слушающему. Такой перенос сопровождается:

1) переосмыслением материального объекта донатива как идеального делибератива или делибератива-топика;

2) усложнением синтаксической конструкции (от ЭПП к неЭПП и СП);

3) изменением семантической роли компонента в позиции N3: директив-финиш в структурно-семантическом варианте модели перемещения объекта > реципиент в модели передачи материального объекта > адресат в модус-диктумных конструкциях, описывающих ситуацию передачи информации, > каузатив в модус-диктумных конструкциях со значением речевой каузации.

Третья линия развития полисемии пропозиции перемещения - передачи проходит в предложениях с бенефактивным значением с акциональными предикатами и предложениях со значением физического воздействия на часть одушевленного объекта. При этом семантическая роль реципиента переосмысливается как бенефициант, а затем как посессор - обладатель конечной точки «передачи усилий». Структура и семантика предложений остаются элементарными.

СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

N - имя существительное, местоимение-существительное или другая субстантивированная часть речи; N1 - нижний индекс указывает на порядковый номер падежа: 1 - Им. п., 2 - Р. п., 3 - Д. п., 4 - В. п., 5 - Тв. п., 6 - П. п.; Adr - адресат, получатель информации; Adrnt - адресант, субъект в ситуации передачи информации; Ag - агенс, активно действующий субъект; Ben- бенефициант, лицо, получающее выгоду в случае осуществления действия; Causator - каузатор, каузирующий субъект; Don - донатор, субъект в ситуации передачи материального объекта; D-v - донатив, объект в ситуации передачи материального объекта; Obj - объектив, объект, над которым совершается действие; Pat - пациентив, одушевленный объект, над которым совершается действие; Rec - реципиент, получатель в ситуации передачи материального объекта; Del - делибератив, объект информации, раскрывающий ее содержание; Del-T - делибератив-топик, объект информации, называющий ее тему; Part - партитив, неодушевленное существительное, обозначающее часть тела; Poss - посессор, одушевленное имя существительное, частью которого является партитив; Instr - инструмент, предмет, способствующий осуществлению ситуации; Subst - средство, предмет или вещество, расходуемое при использовании; Inf - инфинитив; VfTrans - предикат перемещения; VfLoc - предикат помещения; VfDon - предикат передачи материального объекта; VfVoc - предикат речевой деятельности; VfAct - предикат акциональный; VfCaus - каузативный предикат; LexDir-S - лексема со значением директива-старта - начальной точки перемещения; LexDir-F - лексема со значением директива-финиша - конечной точки перемещения; LexTr - лексема со значением трассы, по которой осуществляется перемещение; LexLoc - лексема со значением локализатора.

ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ ОПУБЛИКОВАНЫ СЛЕДУЮЩИЕ РАБОТЫ:

1. Зюзина (Кузнецова) Е. С. Модели элементарного простого предложения с типовым значением передачи // Студент и научно-технический прогресс. Материалы XXXIX Международной научной студенческой конференции. - Новосибирск, 2000. - С. 42-43. - 0,1 п. л.

2. Зюзина (Кузнецова) Е. С. Модели элементарных простых предложений с глаголами передачи информации // Студент и научно-технический прогресс. Материалы XXXVIII Международной научной студенческой конференции. - Новосибирск, 2001. - С. 73-75. - 0,2 п. л.

3. Зюзина (Кузнецова) Е. С. Структурная схема N1 Vf N4 N3 и представляющие её модели // Студент и научно-технический прогресс. Материалы XL Международной научной студенческой конференции. - Новосибирск, 2002. - С. 81-83. - 0,2 п. л.

4. Зюзина (Кузнецова) Е. С. Модели элементарных простых предложений со значением передачи материального объекта // Язык и Культура в Евразийском пространстве. Сборник статей XVI Международной научной конференции. - Томск, 2003. - С. 167-176. - 0,6 п. л.

5. Зюзина (Кузнецова) Е. С. Модели неэлементарных предложений со значением передачи информации, построенных по схеме элементарного простого предложения // Студент и научно-технический прогресс. Материалы XLI Международной научной студенческой конференции. - Новосибирск, 2003. - С. 75-77. - 0,2 п. л.

6. Кузнецова Е. С. Модели простых предложений с каузативным значением. // Актуальные проблемы русистики. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2003. - С. 178-185. - 0,3 п. л.

7. Кузнецова Е. С. Модели предложений со значением передачи информации. // Принципы моделирования структуры и семантики предложения: К 80-летию доктора филологических наук, профессора М. И. Черемисиной. - Новосибирск, 2004. - С. 96-108. - 0,8 п. л.

8. Кузнецова Е. С. Предложения с модусными предикатами передачи информации // Студент и научно-технический прогресс. Материалы XLIV международной студенческой конференции. - Новосибирск, 2006. - С. 141-143. - 0,2 п. л.

9. Кузнецова Е. С. Русские предложения с модусными глаголами передачи информации // Гуманитарные науки в Сибири. Вып. 4. - Новосибирск, 2006. - С. 51-56. - 0,4 п. л.

10. Кузнецова Е. С. Акциональная модель инструментального физического воздействия и ее варианты с расщепленной позицией объекта // Сибирский филологический журнал. № 4. - Новосибирск, 2006. - С. 86-91. - 0,4 п. л.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.