Роль и функции новостных заголовков в современной немецкоязычной прессе

Описание жанровых характеристик немецкоязычных новостных текстов. Структурные особенности и классификация новостных текстов качественной немецкоязычной прессы. Стилистическая характеристика заголовков. Взаимосвязь заголовка и новостного текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 29.11.2017
Размер файла 507,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Роль и функции новостных заголовков в современной немецкоязычной прессе

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Пешкова Юлия Валерьевна

Москва 2012

Работа выполнена на кафедре лингвистики и информационных технологий факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Горбачевская Светлана Ивановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Добросклонская Татьяна Георгиевна

кандидат филологических наук Степанова Мария Алексеевна

Ведущая организация: Ульяновский государственный педагогический университет имени И.Н. Ульянова

Защита состоится «___» __________ г. в ____ часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова

Адрес: 119192, Москва, Ломоносовский пр., 31, корп. 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд. _________

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ.

Автореферат разослан «___» __________г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Маринина Е.В.

Основная часть

Современный мир переживает период «информационного взрыва», что неотъемлемо связано с развитием средств массовой информации (СМИ) и их тесной взаимосвязи с Интернет-технологиями. Если в середине ХХ века основным «рупором эпохи» являлась газета, то на сегодняшний день эту роль зачастую выполняет Интернет. Деятели культуры, политики часто пишут свои комментарии на злобу дня не в редакции газет, а обращаются к форумам, социальным сетям и другим виртуальным способам человеческой коммуникации, позволяющим быстро и просто передать информацию самой широкой аудитории. Подобное изменение коммуникации как таковой не могло не затронуть и традиционные СМИ. Все большее число газет и журналов создают Интернет-версии своих изданий.

Быстрый темп жизни требует от СМИ большей информативности, оперативности, наглядности, что способствует расширению роли текстов информационных жанров, в первую очередь, новостных текстов. В условиях цейтнота современный человек не всегда успевает читать всю прессу и поэтому, прежде всего, обращает внимание на заголовки и подзаголовки газетных статей. Заголовки современных СМИ, в свою очередь, должны привлечь внимание читателя к публикации, заинтересовать его и вызвать у него желание продолжить чтение.

Структура заголовка газетного текста отличается лаконичностью, в заголовке, как правило, обобщается самое главное из того, о чём говорится в тексте. Заголовок - квинтэссенция текста. Особенности языка, а также основные функции заголовков во многом зависят от вышеуказанных факторов. Изучение новостных заголовков, т.е заголовков новостных статей, как ключевого элемента новостной информации обусловило актуальность темы данного диссертационного исследования, поскольку еще не было подобных исследований как на материале российской, так и на материале зарубежной прессы.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к анализу новостных заголовков немецкоязычной качественной прессы.

Цель работы состоит в определении роли, которую играют новостные заголовки в современных СМИ, и подробной характеристике структурных и функциональных особенностей новостных заголовков немецкоязычной качественной прессы. Данная цель предполагает решение следующих исследовательских задач:

· описать жанровые черты немецкоязычных новостных текстов;

· выделить структурные особенности и классифицировать заголовки новостных текстов качественной немецкоязычной прессы;

· описать и классифицировать функции заголовков новостных текстов качественной немецкоязычной прессы;

· дать стилистическую характеристику заголовков новостных немецкоязычных текстов;

· установить особенности взаимосвязи заголовка и новостного текста.

В качестве практического материала исследования использовались тексты немецкоязычных печатных средств массовой информации, опубликованные с 2006 по 2011 гг., а также тексты, взятые из Интернет-версий печатных изданий за 2008-2011 гг. (всего проанализировано более 1000 статей). Среди немецкоязычных газет указанного периода в качестве источников были выбраны газеты «Die Welt» и «Die Sьddeutsche Zeitung», представляющие качественную прессу и ориентированные на образованного и информированного читателя, а также Интернет-версии этих газет. Выбор данных изданий обусловлен, прежде всего, их тиражом. Так, тираж ежедневной новостной газеты «Die Welt», выпускаемой издательством Axel Springer с 1946 г., превышает 250 тыс. экземпляров. Анализ рынка Интернет-рекламы, проведенный немецким Объединением Исследователей Интернет-рынка (AGOF) в марте-январе 2011 г. свидетельствует о том, что месячная аудитория сайта Welt.de составляет более 7 млн. пользователей. Тираж газеты «Die Sьddeutsche Zeitung», крупнейшей ежедневной газеты Германии, составляет более 440 тыс. экземпляров. Тематика анализируемых статей нами не ограничивалась, однако следует подчеркнуть, что большая часть материалов освещает политические и культурные события.

Научно-методическую основу работы составляют труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики и стилистики текста (Брандес 2011; Богуславская 2008; Васильева 1982; Гальперин 2009; Дейк 1989; Добросклонская 2005; Кожина 1983; Костомаров 1971; Наер 2006; Розенталь 1981; Солганик 1991; Тураева 2009; Чернявская 2009; Agricola 1979; Beaugrande, Dressler 1981; Fix 2003; Fleischer 1993; Sandig 1978), в области анализа структурных особенностей текста (Арнольд 1998; Богуславская 1999; Вахтель, Муртада 2002; Винокур 1970; Вомперский 1966; Гавришина 1988; Корытная 1993; Лазарева 1989; Молодыченко 2008; Покровская 2003; Попов 1966; Hellwig 1984; Rosenbauer 1998), а также в области журналистики (Аникина 2009; Ахмадулин 2008; Вартанова 2010; Володина 2003; Засурский 2007; Прохоров 2005; Чернышова 2009; McCombs 1986). новостной текст немецкоязычный пресса

Объектом исследования являются заголовки новостных газетных текстов немецкоязычной качественной прессы.

Предметом исследования являются структурные и функционально-стилистические особенности новостных заголовков.

Теоретическая значимость данной работы состоит в разработке методического инструментария для анализа новостных заголовков современной немецкоязычной прессы - классификации их структурных особенностей и выявлении основных функций.

Практическую ценность исследования можно связать с возможностью дальнейшего использования его результатов в курсе лингвистики и стилистики текста и практических занятиях по немецкому языку.

В работе применялись следующие методы исследования:

- метод сплошной выборки анализируемого практического материала;

- метод количественного анализа;

- метод контекстуального и компонентного анализа;

- метод стилистического и дискурсивного анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Новостные тексты формируют ядро современной прессы, они связаны с основной функцией журналистики - максимально объективным, своевременным и кратким изложением материала. Характерными чертами новостных текстов немецкоязычной прессы являются: фиксированный объем, жесткая иерархическая структура (заголовок, подзаголовок, вводный абзац, остальной текст), клишированность языкового оформления.

2. Глобализация современных мировых процессов и развитие информационных технологий привели к изменениям в отношениях между читателем и прессой и к заметному увеличению роли заголовка как важного компонента текста, влияющего на его прочтение и понимание. В Интернет-версиях немецкоязычных газет новостные тексты приобретают новые черты и качества, такие как визуальность, интерактивность, доступность, оперативность, и становятся звеном гипертекста, однако этот факт не влияет на роль заголовка, т.е. взаимоотношение заголовка и текста, и не меняет ни структуру, ни функции заголовка как инструмента анализа и воздействия.

3. Основными структурными типами новостных заголовков немецкоязычной прессы являются следующие: заголовки-двусоставные предложения, заголовки-вопросы, эллиптические заголовки и номинативные заголовки. Они отличаются друг о друга по способу подачи информации.

4. Новостные заголовки качественной немецкоязычной прессы - это полифункциональные единицы. Наиболее типичными для них являются номинативная, графически-выделительная, информативная, рекламно-прагматическая и прогностическая функции. Новостные заголовки отличаются незначительным использованием стилистических приемов. Чаще всего используются приемы метонимии и олицетворения.

5. Заголовок в новостном тексте - это часть целого, содержащая в себе основные элементы смысловой структуры текста. Характерными с этой точки зрения для новостных текстов являются заголовки-цитаты и заголовки-резюме.

Апробация работы: Результаты исследования отражены в 16 публикациях и 8 выступлениях на российских и международных конференциях: «Ломоносов-2008»; «Ломоносов-2009»; «Активные процессы во всех типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и интернет-коммуникация»; Вторых Ярославских лингвистических чтениях «Язык и мысль: традиции и новые парадигмы»; Международной конференции, посвященной столетию со дня рождения В.Г. Адмони; «Коммуникация и язык в социально-культурном пространстве»; 13-ой международной конференции «Россия и Запад: диалог культур»; 4-ой международной конференции «Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации»; 12. Kongress der Internationalen Vereinigung fьr Germanistik unter dem Leitthema Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. По теме работы заслушивались выступления на заседания кафедры лингвистики и информационных технологий ФИЯР МГУ имени М.В. Ломоносова в 2009-2011 гг.

Достоверность и обоснованность основных результатов и выводов исследования обеспечивается опорой на современные и традиционные подходы к структурному и лингвостилистическому анализу текста, а также объемом проанализированного материала (более 1000 заголовков).

Структура работы определена поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, 2 глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Во Введении обосновывается выбор и актуальность темы исследования, формулируется научная новизна, основная гипотеза, теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, а также приводятся положения, выносимые на защиту.

В Первой главе «Особенности текстов современной прессы» рассматриваются основные функции современных СМИ, описываются основные характеристики новостных текстов, выделяются структурные и функциональные особенности заголовков газетных текстов.

Во Второй главе «Основные параметры заголовков немецкоязычных новостных текстов» рассматриваются особенности немецкоязычных новостных текстов, анализируются структурные типы и основные функции заголовков, характеризуются стилистические приемы в заглавиях, а также приводятся аспекты взаимоотношения заголовка с основным текстом. Результаты исследования обобщаются в диаграммах.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования. В Приложении даются примеры новостных статей в Интернет-версиях и печатных версиях немецкоязычных газет.

Содержание работы

Глава 1. Особенности текстов современной прессы

С развитием новых технологий полифункциональность, жанровое варьирование и разнонаправленность современных СМИ становятся их главной особенностью. На сегодняшний день проблема функциональных особенностей СМИ изучена достаточно подробно. Данным аспектом занимались И.В. Арнольд, А.Н. Васильева, М.Н. Володина, Т.Г. Добросклонская, М.Н. Кожина, В.Г. Костомаров, Э.А. Лазарева, Е.В. Покровская, Г.Я. Солганик, З.Я. Тураева, В. Брандт, У. Фикс, Р. Харвег, П. Хелльвиг, Ф. Розенбауэр и др.

Информативная, коммуникативная, а также прагматическая функции СМИ воздействуют на общественное сознание и создают в социуме соответствующую картину мира. В зависимости от доминирования той или иной функции, а также от способа подачи информации СМИ делятся на качественные и массовые. Ведущими функциями качественных изданий следует считать информативную, просветительскую и воспитательную функции. Качественная пресса характеризуется соблюдением строгой тематической иерархии, использованием объективных, проверенных источников информации, а также сдержанным тоном изложения. К основным типологическим чертам массовой прессы относятся усиленная функция воздействия на реципиента, сенсационность как важная характеристика материалов данных изданий, а также значительная роль визуальной составляющей, например, использование шрифтов, фотографий, рисунков и др. инструментов привлечения читательского внимания.

Жанровая характеристика газетно-публицистического стиля представлена в работах многих отечественных исследователей [Васильева 1982; Добросклонская 2005; Тер-Минасова 2009; Швейцер 2009; Шемелина 2008]. Особенности изучения текста как единицы лингвистического анализа в отечественном языкознании связаны с функционально-стилистическим методом и представлены, прежде всего, в трудах М.М. Бахтина и В.В. Виноградова [Бахтин 1986; Виноградов 1963].

Жанровые особенности текстов СМИ напрямую связаны с выполняемыми ими функциями. Доминирующей функцией новостных текстов является информативная функция, которая заключается в тщательном подборе фактов и объективно-нейтральном описании фактов или событий. Новостные тексты отличаются высокой степенью информативности, использованием ссылок и цитат, а также отсутствием выводов и анализа. Оформление новостных текстов подразумевает наличие определенной стабильной структуры текстов, их малый объем, а также анонимность авторов.

Заголовок является неотъемлемой частью публицистического текста, а также первым элементом статьи, с которым знакомится адресат. Структурные особенности заголовка зависят от выполняемых им функций, прежде всего, функций сообщения и воздействия. Современные заголовки характеризуются синтаксическим разнообразием и, вместе с тем, устойчивостью используемых структур. Следует отметить полифункциональность как важную характеристику заголовков публицистических текстов, которая подчеркивается многими авторами (Богатырева Н.А., Долгирева А.Э., Каримова Т.Г., Кожина Н.А., Корытная М.Л., Лазарева Э.А., Малюга Е.Н., Мужев В.С., Ноздрина Л.А., Турчинская Э.И., Швейцер А.Д.). Основные функции заголовка газетного текста: номинативная, информативная, прагматическая, рекламная, графически-выделительная, оценочно-экспрессивная, контактоустанавливающая, прогностическая, - находятся в постоянном взаимодействии и оказывают друг на друга взаимное влияние. В зависимости от жанровой принадлежности текста СМИ та или иная функция может играть доминирующую роль.

Существуют два подхода к анализу соотношения заголовка и текста. С одной стороны, заголовок рассматривается как самостоятельный элемент, существующий вне текста и предваряющий материал статьи, с другой стороны, заголовок является элементом текста, зависящим от него и возглавляющим его иерархию. Мы придерживаемся второй точки зрения и считаем, что заголовок новостного текста связан с ним тесными семантико-прагматическими отношениями. При этом важным является процесс антиципации, т.е. сложный мыслительный механизм опережающего прогнозирования читателем содержания текста по его заголовку. В ходе антиципации реципиент опирается на индивидуальный опыт, лексикон, а также общие для автора и читателя статьи фоновые знания. Данный процесс обладает многоступенчатой структурой и имеет решающее значение для наиболее полного понимания материала адресатом.

Глава 2. Основные параметры заголовков немецкоязычных новостных текстов

Немецкоязычные новостные тексты характеризуются наличием жестких структурных особенностей и, прежде всего, устойчивой иерархической последовательностью элементов: рубрика, заголовок, подзаголовок, текст, ссылка, - соблюдение которых является необходимым условием создания текстов данного жанра. Заголовок новостного текста, как правило, представляет новую, незнакомую реципиенту информацию и поэтому является ремой по отношению к тексту всей статьи.

Проведенный в ходе нашего исследования количественный анализ новостных заголовков газеты «Die Welt» и ее Интернет-версии «Welt.de», а также газеты «Die Sьddeutsche Zeitung» показал, что наиболее оптимальными для понимания информации реципиентом являются заголовки, состоящие из 5-6 слов (См. Табл. 1):

Таблица 1

Сравнительный анализ длины заголовков новостных текстов

Кол-во слов в заголовке

Менее 5 слов

5 слов

6 слов

7 слов

Более 7 слов

Кол-во статей

139

193

205

103

61

В условиях развития Интернет-технологий многие газеты создают свои Интернет-версии с целью расширения читательской аудитории. Подобная тенденция наблюдется и в немецкоязычной прессе. Интернет-версии многих газет становятся самостоятельным ресурсом, который не дублирует материалы печатной версии издания, а создает собственные тексты.

Возможности Интернета позволяют иначе преподносить новостной материал аудитории, что заметно отличает новые медиа от традиционных СМИ. Основными чертами новостных текстов, взятых из современных Интернет-изданий, являются визуальность, интерактивность, доступность, оперативность.

Визуальность как первый из названных критериев характерен и для печатных СМИ, однако Интернет-издания имеют больше возможностей для усиления визуальности новостного текста, поскольку могут дополнять статьи видео- и аудиоматериалами, в то время как печатные СМИ используют лишь графические материалы (рисунки, фото). Примером достижения визуальности в новостном тексте является статья «Discounter erleiden MillioneneinbuЯen durch EHEC» («Магазины эконом-класса несут миллионные убытки из-за вирусной инфекции») [W.de, 30.07.2011], в которой содержатся не только фото-, но и видеоматериалы. В некоторых случаях визуальность зависит от актуальности событий, описываемых в тексте. Чем актуальнее статья, тем большее количество видео-, аудио- и фотоматериалов используется журналистами. Так, срочная новость об убийстве бывшего ливийского лидера М. Каддафи «Ьbergangsrat meldet Gaddafis Tod» («Переходный национальный совет сообщает о смерти Каддафи») [SZ.de, 20.10.2011] содержит два видеоролика, показывающих реакцию населения страны и военных на это событие.

Интерактивность, важный параметр Интернет-изданий СМИ, дает читателям возможность оставить свой комментарий о прочитанном тексте и обсудить статью. Таким образом, подчеркивается, что газета или журнал обращается не к безликой массе, а к каждому конкретному человеку, мнение которого важно для издателей данного СМИ. Например, после новостного материала под заголовком «Gemьsebauern leiden unter EHEC» («Фермеры несут убытки из-за кишечной инфекции») [W.de, 26.08.2011]. Читателям предлагается обсудить текст, который описывает экономические последствия распространения кишечно-вирусной инфекции в Европе, в социальных сетях Facebook и Twitter. Нажав соответствующую иконку в правой части статьи, читатель переходит на страницу социальной сети, где и может оставить свой комментарий.

Доступность реализуется за счет использования в новостном тексте дополнительных ссылок на другие статьи по данной теме. Так, после статьи «Ьbergangsrat meldet Gaddafis Tod» («Переходный национальный совет сообщает о смерти Каддафи») [SZ.de, 20.10.2011] читателю предлагаются ссылки на другие материалы по теме «Муаммар Каддафи».

Оперативность связана с тем, что материалы публикуются в Интернет-версиях изданий в течение всего дня, т.е. новости появляются в них практически каждый час, тогда как ежедневные печатные газеты выходят каждое утро и содержат новости за предыдущий день. В правом верхнем углу читатель может видеть время публикации материала. Срочные статьи выделяются с помощью дополнительных средств, например, строки красного цвета с надписью «Срочное сообщение» и заголовком статьи.

Синтаксическая структура заголовков новостных текстов качественной прессы не характеризуется разнообразием. (См. Диаграмму 1):

Диаграмма 1 Структурные типы заголовков новостных текстов

Наиболее характерной структурной моделью являются заголовки - двусоставные предложения «X Y Z», при которой Х - субъект действия, Y - предикат, а Z отражает любое соотношение второстепенных членов предложения.

Использование вопросительного предложения в качестве заголовка нетипично для немецкоязычных новостных текстов, т.к. подобное заглавие заметно сокращает информативность текста и придает ему полемический характер. Функциональная особенность заголовков-вопросов состоит в том, чтобы не только выделить графически статью на газетной полосе, но и подчеркнуть ее интерактивность. Поэтому главным критерием данной группы заголовков следует считать коммуникативно-прагматическую направленность. Например, неоднозначность в толковании заголовка «Rettet China den Euro?» («Спасет ли Китай евро?») [SZ.de, 30.06.2011] объясняется затронутой в статье тематикой. Речь идет о встрече премьер-министра Китая Вен Джибао со своим венгерским коллегой Виктором Орбаном, которая была посвящена преодолению последствий финансового кризиса в Европе. Сложная экономическая ситуация в некоторых европейских государствах послужила причиной выбора журналистом такого броского и загадочного заголовка.

Не распространены и эллиптические заголовки новостных текстов. Однако их использование журналистами увеличивает выразительность и рекламность публикаций. Наиболее распространенным типом заголовков, содержащих эллипсис, следует считать заголовки, в которых опущены вспомогательные глаголы в составе адъективного предиката. Например, недостаточность информации в заголовке «Hamas angeblich zur Waffenruhe bereit» («Движение ХАМАС очевидно готово к перемирию») [Wd., 18.01.2009] читателем практически не ощущается, т.к. содержательность заглавия сохраняется даже при отсутствии вспомогательного глагола. Помимо этого, оставшаяся часть предиката, а именно прилагательное «bereit» (готовый) допускает лишь один вспомогательный глагол, а именно глагол sein.

Если на месте пропуска допустимо использование различных вспомогательных глаголов, то восприятие заголовка может быть отягощено не наличием эллипсиса, а недостаточной содержательной емкостью самого заглавия. Например, в статье под заголовком «Bahnverkehr massiv gestцrt» Транспортное сообщение сильно нарушено») [SZ.de, 27.10.2010] речь идет о простоях в транспортном сообщении Германии, вызванных забастовками профсоюза рабочих железнодорожного транспорта. Гораздо более содержательным было бы название «Транспортное сообщение Германии сильно нарушено». Тогда опущение вспомогательного глагола не вызывает трудностей при чтении. Это могут быть различные формы как глагола sein, так и глагола werden.

К следующему структурному типу эллиптических заголовков стоит отнести заглавия, в которых пропущен какой-либо дополнительный член предложения. Примером подобной модели может послужить заголовок «Holocaust-Leugner Williamson will nicht widerrufen» («Виллиамсон, отрицающий холокост, не хочет опровергнуть [свое утверждение]») [Wd., 8.02.2009]. Глагол «widerrufen» является бивалентным, что указывает на необходимость в данном случае обязательного актанта. Как отмечают исследователи, «заголовки, не содержащие в своем составе полного набора обязательных актантов создают интригу, вызванную смысловой неполнотой высказывания» [Доценко 2009: 11]. На роль дополнения может претендовать большое количество существительных, так или иначе связанных с семантическим полем «выражение мнения». Приемлемыми в данном контексте представляются существительные «речь, выступление, обращение, письмо, заявление» и др. В случае, если читатель статьи не обладает необходимым запасом фоновых знаний, понять содержание данного заголовка достаточно сложно. Более того, неверно выстроенное предположение может привести к сбою в восприятии информации. При этом данный заголовок отличается высокой экспрессивностью и выполняет, скорее, рекламно-прагматическую функцию.

Не типичны для новостных текстов и номинативные заголовки, т.к. они характеризуются низкой информативностью - заглавия данного типа лишь указывают на некоторое событие, не описывая его в полной мере. Заголовок «Krise von Lissabon bis Wladiwostok» («Кризис от Лиссабона до Владивостока») [SZ.de, 25.11.2010] вводит материал, посвященный встрече Владимира Путина с канцлером Германии Ангелой Меркель, в ходе которой российский политик заявил о важности сотрудничества России со странами ЕС для совместного преодоления последствий экономического кризиса. Представляется, что в данном случае реципиенту достаточно сложно определить содержание публикации по заголовку, т.к. он не содержит основные смысловые элементы текста, а сам заголовок представляет собой часть фразы, взятой из выступления российского политика.

Материал, озаглавленный как «Flucht ins Nachbarland» («Бегство в соседнюю страну») [Wd., 21.03.2011], рассказывает о реакции президента РФ Д.А. Медведева на землетрясение, произошедшее в марте 2011 г. в Японии. По словам политика, Россия готова оказать экономическую помощь Японии, а также принять беженцев из этой страны. Подобный заголовок, на наш взгляд, не отражает основного содержания статьи. Интересно отметить, что в названии даже не указаны страны, о которых идет речь в тексте. В случае, если данная статья была бы названа «Бегство из Японии в соседнюю Россию», заголовок стал бы более понятным для читателя.

Нехарактерными для новостных заголовков являются и восклицательные предложения. Прагматика таких предложений направлена на передачу эмоционально окрашенной информации, что противоречит подчеркнуто-нейтральному стилю статей описываемого жанра. Одним из немногих примеров заголовков-восклицательных предложений может служить статья «Schock! Viele Englдnder haben deutsches Blut!» («Шок! У многих англичан немецкая кровь!») [Wd., 25.06.2011], в которой представлен переведенный на немецкий язык отрывок из материала британской газеты «The Sun». Журналист рассказывает о результатах исследования ДНК британцев, проведенного сотрудниками Лондонского Юниверсити Колледжа. В ходе анализа проб крови было выявлено, что пятая часть респондентов имеет немецкие корни. Выбор данной синтаксической модели заголовка можно объяснить несколькими факторами. В первую очередь, важна характеристика газеты «The Sun», выступающей в качестве источника информации. Данное издание, основанное в 1963 г., является сегодня крупнейшим британским таблоидом, завоевавшим свою читательскую аудиторию благодаря рассказам о скандальных событиях с участием знаменитостей, поэтому для заголовков статей из этой газеты характерны восклицательные предложения. Важно также стремление немецкого журналиста, осуществившего перевод и адаптацию текста, удивить и развлечь публику.

При описании структурных моделей заголовков мы опирались, прежде всего, на такие параметры высказывания, как информативность, лаконичность и выразительность, т.к. именно данные критерии учитываются журналистами при создании заголовка новостного текста. Под информативностью мы понимаем способность заголовка передать основное содержание статьи.

Лаконичность заголовка новостного текста зависит от количества входящих в него слов и, таким образом, заключается в возможности передать информацию при помощи минимального количества лексических единиц. Выразительность определяется нами как эмоционально-экспрессивное воздействие заголовка, которое достигается различными лингво-стилистическими и др. (напр., графическими) приемами. Соответствие структурных типов заголовков новостных текстов указанным параметрам может быть представлено в виде следующей таблицы:

Таблица 2

Соотношение структурных типов заголовков с параметрами

Тип заголовка/ Параметр

Информативность

Лаконичность

Выразительность

Заголовок - двусоставное предложение

+

-

-

Заголовок-вопрос

-

-

+

Эллиптический заголовок

+/-

+

-

Номинативный заголовок

-

+

-

Анализ практического материала показал незначительное использование стилистических приемов в новостных немецкоязычных заголовках, что можно объяснить подчеркнуто нейтральным стилем подачи информации, характерным для данного публицистического жанра. Процентное соотношение употребления средств стилистической выразительности может быть представлено в виде следующей диаграммы:

Диаграмма 2 Стилистические приемы в заголовках немецкоязычных новостных текстов

На уровне слова наиболее распространенными приемами следует считать метонимию и олицетворение. Менее типичной для заголовков новостных текстов следует считать метафору, которая направлена на увеличение выразительности публикации. Интересным и ярким можно назвать заголовок, который вводит новостной материал о решении мэра г. Нью-Йорка М. Блумберга создать в городе несколько зон отдыха и пляжей: «Mehr Grьn, mehr Wasser - New York hьbscht sich auf» («Больше зелени, больше воды - Нью-Йорк прихорашивается») [Wd., 16.03.2011]. С помощью такого названия журналисты создают образ молодого, активно развивающегося города, который читатель может сравнить с девушкой.

На уровне предложения чаще других встречается прием инверсии. Примером этому служит заголовок новостного текста «Auch Kinder unter den Opfern des Amoklaufs» («И дети среди жертв преступника») [Wd., 09.04.2011], который рассказывает о преступлении, совершенном в небольшом городе в Нидерландах, жертвами которого стали шесть человек. Преступник, открывший стрельбу в местном супермаркете, ранил и нескольких детей. Именно этот факт выделен в заголовке заметки. Стремление журналиста обратить внимание аудитории на определенный смысловой аспект и объясняет употребление инверсии.

Частным явлением инверсии в заголовках немецкоязычных новостных текстов является употребление так называемых «псевдопридаточных» предложений, т.е. таких предложений, которые обладают порядком слов придаточных, но функционально соответствуют простым предложениям с вопросительным словом в роли риторического вопроса. Заголовки этого типа являются яркой и характерной чертой современной немецкоязычной новостной публицистики. Так, заметка «Was Prinz William seiner Braut am Altar flьsterte» («Что прошептал принц Уильям своей невесте у алтаря») [Wd., 29.04.2011], опубликованная в разделе «Панорама», освещает свадьбу английского принца Уильяма. По своей структуре данная модель похожа на придаточное предложение с предикатом на последнем месте. Эта особенность подчеркивает компактность и прозрачность таких заглавий: при чтении реципиент легко «додумает» главное предложение. (Напр., В этом номере вы узнаете, что прошептал принц Уильям своей невесте у алтаря).

Нетипичным для немецкоязычных новостных текстов следует считать стилистический прием игры слов, который, тем не менее, используется некоторыми журналистами. Рассмотрим заголовок статьи «Manager meutern gegen Merkel» («Менеджеры бунтуют против Меркель») [SZ.de, 20.08.2010]. Данный новостной текст посвящен письму, адресованному федеральному канцлеру Германии А. Меркель, которое подписали 40 известных руководителей крупных компаний, выступающих против использования атомной энергии и работы атомных станций в стране. Аллитерация на [m] в заголовке создает эффект усиления напряженности и негодования.

Заголовки новостных текстов являются полифункциональными единицами. Несмотря на развитие Интернет-технологий и появление новых возможностей организации новостных текстов, заголовок сохраняет свои основные функции и в новой информационной среде. (См. Схема 1):

Схема 1 Функции заголовка новостного текста

В качестве исходной следует считать номинативную функцию, т.е. исходную функцию, которая является обязательной для всех заголовков и реализуется в том, что заголовок выступает как первый элемент текста и называет его.

Графически-выделительная функция заголовков новостных текстов осуществляется с помощью экстралингвистических средств, в первую очередь, шрифта и визуальных компонентов организации публицистического текста. В Интернет-версиях немецкоязычных газет визуальность и броскость данных заголовков достигается не только с помощью выбора цвета и шрифта, но и посредством рисунков, фотографий и видеоматериалов, предшествующих тексту и тематически связанных с ним.

Доминирующей функцией заголовков новостных текстов является информативная функция, а именно способность заголовка в сжатом виде передать адресату основную информацию о содержании текста. Следует указать на наличие тесной связи между информативной функцией заголовка новостного текста и его синтаксической структурой. Наиболее информативными являются заголовки - повествовательные двусоставные предложения. Такая конструкция применяется, например, в заглавии «Italiener Mario Draghi wird neuer EZB-Chef» («Итальянец Марио Драги стал новым главой ЕЦБ») [Wd., 24.06.2011]. Эта новостная статья посвящена назначению итальянского экономиста Марио Драги на пост председателя Европейского Центрального Банка. Название, содержащее все основные смысловые элементы текста, с легкостью воспринимается читателем и помогает ему сразу выбрать стратегию дальнейшего чтения газеты.

Рекламно-прагматическая функция заголовка связана со стремлением автора статьи произвести определенный эффект на читателя, эмоционально заинтриговать его и заставить прочитать текст. Примером реализации данной функции можно считать заголовок статьи, рассказывающей о трагедии в Японии, под названием «Fukushima und die Dдmonen des Schreckens» («Фукусима и демоны страха») [Wd., 09.04.2011]. Такой заголовок вызывает у читателя не просто интерес, но и обеспокоенность, с его помощью автор подчеркивает паническую обстановку в стране, пострадавшую от землетрясения.

Прогностическая функция заголовка обусловлена его способностью выстроить в сознании читателя определенную проекцию текста.

В результате анализа соотношения ключевых слов в заголовке новостного текста в Интернет-версии газеты с ключевыми словами статьи - тегами нами была выделена дополнительная поисковая функция заголовка как составляющая поисковой функции всего комплекса новостного текста, которая заключается в том, что заголовок и теги помогают читателю находить интересующие его материалы и быстрее ориентироваться в общем объеме предлагаемой ему информации.

Структурные особенности соотношения заголовка с текстом заключаются в том, что заголовки новостных текстов содержат в себе основные элементы смысловой структуры текста. Между заголовком и подзаголовком новостного текста существуют тесные семантические связи взаимоотношения «результата-предпосылки» и «общего-частного», процентное соотношение которых отражено в следующей диаграмме:

Диаграмма 2 Взаимоотношение между заголовком и подзаголовком новостных текстов

Примером первого типа соотношения можно считать следующий заголовочный комплекс:

Deutschland ist der beliebteste Staat der Welt

Eine Studie der BBC zeigt, dass der Einfluss der Bundesrepublik weltweit am positivsten bewertet wird («Исследование, проведенное Би-Би-Си показывает, что роль ФРГ в международной политике оценивается положительно») [W., 7.02.2009]. Заголовок данного новостного текста («Германия является самой популярной страной в мире») лишь обобщенно обрисовывает тематику статьи, а информация в подзаголовке конкретизирована и содержит большее число элементов смысловой структуры текста. Т.е. структурно подзаголовок в данном случае выполняет второстепенную роль по отношению к заглавию материала, однако с точки зрения информативности именно подзаголовок «раскрывает» для читателя заглавие и выполняет тем самым доминирующую роль. К основным типам смысловых моделей заголовков новостных текстов следует отнести заголовки-цитаты и заголовки-резюме.

В Заключении подводятся итоги проделанного исследования и делаются следующие выводы:

1. Высокие темпы и уровень развития информационных технологий меняют способы подачи материала газетами, которые ориентируются не только на читателей традиционных печатных версий периодических изданий, но и на читателей их Интернет-версий. На фоне этих изменений возрастает роль заголовка газетных публикаций как первого элемента текста, с которого читатель начинает свое знакомство с той или иной новостной статьей в условиях большого объема предлагаемой ему информации. Особое значение приобретает комплексный подход к изучению функциональных и структурных особенностей заголовков с учетом жанровых особенностей публицистических текстов.

2. Для новостных статей в Интернет-версиях немецких газет характерны такие принципы, как усиленная визуальность, ярко выраженная интерактивность, доступность, оперативность. Для усиления визуальности новостного текста используются различные графические и мультимедиальные средства. Интерактивность подчеркивается ссылками на социальные сети, вопросами к читателям, связанными с оценкой прочитанного. Ключевые слова после статьи (теги) расширяют ее пространственно-временной континуум, включают ее в гипертекст виртуальных СМИ. Таким образом, реализуется принцип доступности новостных статей. Оперативность Интернет-новостей определяется характером онлайн-публикаций, появляющихся в Интернет-версиях изданий в течение всего дня. Интерактивность, доступность и оперативность новостей в Интернете составляют в целом поисковую функцию этих статей. Однако изменение характеристики и роли новостных статей в Интернет-изданиях не влияет на их основные параметры и взаимоотношение заголовка с текстом.

3. Для всех новостных статей, независимо от формы их презентации, и их заголовков характерны краткий объем, строгая структура и клишированность языкового выражения. Немецкоязычные новостные тексты характеризуются наличием жестких структурных особенностей и, прежде всего, устойчивой иерархической последовательностью элементов: рубрика, заголовок, подзаголовок, текст, ссылка, - соблюдение которых является необходимым условием создания текстов данного жанра. Заголовок новостного текста представляет новую, незнакомую реципиенту информацию и поэтому является ремой по отношению к тексту всей статьи. Лаконичность данного жанра определяет и структуру заголовка в 5-6 слов. Самые распространенные заголовки новостных текстов качественной немецкоязычной прессы - двусоставные предложения, поскольку они наглядно отражают основное содержание статьи. Наиболее характерной структурной моделью таких предложений является модель «X Y Z», при которой Х - субъект действия, Y - предикат, а Z передает любое соотношение второстепенных членов предложения. Такой прозрачностью не обладают заголовки - вопросительные предложения и номинативные заголовки, намного реже используемые журналистами. Использование вопросительного предложения в качестве заголовка подчеркивает интерактивную функцию, но заметно сокращает информативность и объективность заглавия. Применение журналистами эллиптических предложений в качестве заголовков новостных текстов увеличивает выразительность и рекламность публикаций.

4. Новостные заголовки качественной немецкоязычной прессы - это полифункциональные единицы. Функции новостного заголовка находятся в тесной взаимосвязи друг с другом, причем, в зависимости от интенции журналиста, каждая из них может стать доминирующей. Наиболее типичными являются номинативная, графически-выделительная, информативная, рекламно-прагматическая и прогностическая функции. Исходной и обязательной является номинативная функция, наиболее важной - информативная функция, обе реализуются в передаче заголовком основного содержания статьи. Рекламно-прагматическая функция заголовка заключается в необходимости привлечь читателя к статье, произвести на него нужный эффект и настроить его на определенное восприятие текста. Прогностическая функция заголовка связана с построением в сознании читателя определенной проекции последующего текста на основе информации, полученной из заголовка. В комплексе новостного Интернет-текста, состоящего из заголовка, подзаголовка, собственно текста и тегов, заголовок участвует в реализации поисковой функции, которая заключается в том, что заголовок как квинтэссенция текста помогает читателю находить в Интернете интересующие его материалы и быстрее ориентироваться в общем объеме предлагаемой ему информации.

5. Новостные заголовки отличаются незначительным использованием стилистических приемов, что можно объяснить жанровыми особенностями этих текстов, для которых типичен нейтральный стиль подачи информации. На уровне слова относительно часто встречаются приемы олицетворения и метонимии, которые помогают добиться лаконичной экспрессивности заголовка. Намного реже авторы статей используют приемы метафоры и игры слов, поскольку эмоциональная окрашенность подобных заголовков делает их смысл неоднозначным. На уровне предложения чаще других применяется прием инверсии. Особенно следует отметить использование в качестве заголовков новостных статей так называемых «псевдопридаточных» предложений, которые обладают порядком слов придаточных, но функционально соответствуют простым предложениям с вопросительным словом в роли риторического вопроса.

6. Между новостным текстом и его заголовком существует тесная смысловая и композиционная связь. Важным процессом для выявления читателем этих связей служит многоступенчатый процесс антиципации, при котором читатель выстраивает предположения о содержании всего текста, опираясь на индивидуальный опыт и общие фоновые знания. С точки зрения содержания ключевых элементов смысловой структуры текста, основными типами заголовков являются заголовки-цитаты, направленные на увеличение выразительности всей статьи, и заголовки-резюме, которые в сжатом виде передают основную информацию всего текста.

7. В целом, исследование показало, что новостные заголовки являются сложным полифункциональным явлением, комплексное, многоаспектное изучение которых позволяет глубже понять особенности функционирования немецкоязычной новостной прессы в условиях постоянно изменяющегося информационного пространства. В этой связи представляется интересным дальнейшее изучение новостных текстов с учетом выявленных нами особенностей заголовков.

Основные результаты исследования опубликованы в работах

1. Пешкова Ю.В. Взаимосвязь синтаксической структуры и функций заголовков немецких новостных текстов // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2011. № 1. С. 147-150.

2. Пешкова Ю.В. Функции заголовков немецкоязычных новостных текстов // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2011. № 3. С. 121-124.

3. Пешкова Ю.В. Особенности употребления прецедентных текстов в заголовках газетных статей (на материале немецкой качественной прессы) // Сборник статей XIII международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» 26-28 ноября 2009 г. М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 2010. С. 154-158.

4. Peschkowa J. Typologie und Funktionen moderner publizistischer Ьberschriften // XII. Kongress der Internationalen Vereinigung fьr Germanistik unter dem Leitthema Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit 2010. Warschau: Universitдt Warschau, 2010. S. 104-105.

5. Пешкова Ю.В. Взаимоотношения в системе «заголовок-текст» // Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и Интернет-коммуникация. Материалы международной конференции 19-21 июня 2009 года / Под ред. О.В. Фокиной. М. Ярославль: Ремдер, 2009. С. 357-361.

6. Пешкова Ю.В. Особенности современного изучения СМИ // Коммуникация и язык в социально-культурном пространстве: междисциплинарный подход: материалы Международной конференции (Челябинск, 2-4 декабря 2009 г.) / под общ. ред. Е.В. Харченко. Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2009. С. 273-276.

7. Пешкова Ю.В. Параметры интертекстуальности заголовков современных публицистических текстов // Научное наследие Владимира Григорьевича Адмони и современная лингвистика - материалы Международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В.Г. Адмони (9-13 ноября 2009 года). Спб: «Нестор-История», 2009. С. 209.

8. Пешкова Ю.В. Типологические особенности заголовков-вопросов (на материале немецкой прессы // Актуальные проблемы германистики и романистики: сб. науч. статей по мат. межв. науч. конф. Часть II: Язык в тексте/ отв. ред. Г.И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. Вып. XIII. С. 80-84.

9. Пешкова Ю.В. Когнитивные аспекты работы с заголовком иноязычного текста в студенческой аудитории (на материале немецкоязычной публицистики) // Язык и мысль: традиции и новые парадигмы. Вторые Ярославские лингвистические чтения: сборник научных трудов Международной конференции 16-18 июня 2009 года: в 2т./ отв. ред. О.С.Егорова. Ярославль: Издательство ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2009. Т.1. С. 273-277.

10. Калиновская А.Ю., Пешкова Ю.В. Структурные особенности эллиптических заголовков (на материале немецкой качественной прессы) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2009. С.99-102 (авторский вклад 50%).

11. Пешкова Ю.В. Особенности работы с публицистическими текстами на занятиях по иностранному языку в студенческой аудитории // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2009. С. 110-112.

12. Пешкова Ю.В. Структурные и типологические особенности заголовков-вопросов (на материале современной немецкоязычной прессы) // Мат. Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2009». 2009 [Электронный ресурс]. Систем. требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://www.lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2009/11.htm (дата обращения: 16.09.2011).

13. Пешкова Ю.В. О роли заголовков при работе с публицистическими текстами на уроках немецкого языка // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XI / Под ред. докт. филол. наук Т.Ю. Тамерьян. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2009. С. 368-370.

14. Пешкова Ю.В. Роль прогностической функции заголовка в процессе понимания публицистических текстов // Мат. Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008». 2008 [Электронный ресурс]. Систем. требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://lomonosov.econ.msu.ru/2008/20.pdf (дата обращения: 16.09.2011).

...

Подобные документы

  • Анализ взаимосвязи культуры и языка. Структурные элементы новостного сообщения. Функции газетных заголовков, их особенности в британских печатных изданиях и русскоязычной прессе. Языковые проявления национальной специфики текстов спортивного дискурса.

    дипломная работа [429,9 K], добавлен 29.07.2012

  • Теоретические основы языково-стилистических особенностей заголовков в прессе Оренбуржья. Стилистические особенности и типы заголовков статей, их смысловая наполняемость. Синтаксические и лексико-фразеологические приемы актуализации заглавий в газетах.

    курсовая работа [34,7 K], добавлен 26.06.2014

  • Лексико-стилистические и грамматические особенности заголовков, их виды и функции. Основные трудности перевода немецких заголовков на русский язык. Классификация грамматических и лексических трансформаций, используемых при переводе немецких заголовков.

    курсовая работа [290,0 K], добавлен 12.09.2012

  • Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 29.03.2016

  • Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.

    дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015

  • Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017

  • Фразеологические сочетания и речевые штампы. Специфические особенности заголовков прессы. Употребление времен. Внешняя и внутренняя перелинковка страниц. Понятие аллюзии. Создание и продвижение информационного web-сайта. Заголовки с параметром.

    дипломная работа [3,7 M], добавлен 20.05.2013

  • Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 16.09.2017

  • Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста, его типология в лингвистике. Специфика грамматических структур заголовков английских художественных произведений, их семантико-стилистические, инвариантные и вариативные особенности.

    дипломная работа [56,2 K], добавлен 23.01.2013

  • Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.

    курсовая работа [727,2 K], добавлен 30.10.2014

  • Понятие перевода, его функции и роль в современном мире. Особенности профессии переводчика. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста. Правовая лингвистика и взаимосвязь языка и права. Виды и особенности перевода юридических текстов.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 11.12.2009

  • Общая характеристика субтитров как лингвистического феномена. Особенности создания и функционирования художественных субтитров. Процесс их применения в опере. Структурные особенности текстового сопровождения в русско- и англоязычных новостных передачах.

    дипломная работа [268,6 K], добавлен 14.10.2013

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.

    дипломная работа [122,1 K], добавлен 06.08.2017

  • Определение структуры и основных элементов заголовков газетных статей, их лексико-грамматические особенности. Специфика и порядок перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык, использование в данном процессе экспрессивных средств.

    дипломная работа [799,9 K], добавлен 10.06.2013

  • Функционально-стилистическая характеристика газетно-информационного текста, особенности перевода и трудности в данной сфере. Анализ англо-русского и русско-английского перевода газетно-информационных текстов, выявление основных способов избежать ошибок.

    дипломная работа [132,8 K], добавлен 03.07.2015

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.

    дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.