Этнолингвокультурный концепт "душа" в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира
Исследование и характеристика генезиса бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе. Рассмотрение лингвистических способов выражения этих представлений в английском, русском и эрзянском языках. Выявление и анализ массива лексических единиц.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.11.2017 |
Размер файла | 86,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ГОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева»
На правах рукописи
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Этнолингвокультурный концепт «душа» в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира
10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Варданян Людмила Валерьевна
Москва 2007
Работа выполнена на кафедре английского языка ГОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Назаренко Алла Леонидовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Комова Татьяна Андреевна
кандидат филологических наук Лахно Анна Викторовна
Ведущая организация:ГОУ ВПО «Томский государственный университет»
Защита состоится «22» мая 2007 года в 13.30 часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова по адресу: 119192, г. Москва, Ломоносовский проспект, дом 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова (1 корпус гуманитарных факультетов).
Автореферат разослан 2007 г.
Ученый секретарь диссертационного совета Е.В. Маринина.
Общая характеристика работы
Актуальность темы исследования. В современном мире необходимость постоянного взаимодействия представителей разных этносов и культур делает особо актуальным исследование проблемы межкультурной коммуникации. Для успешной коммуникации недостаточно ограничиться лишь знанием языка того или иного народа: необходимо также понимание мировоззрения, национального характера и менталитета представителей иной культуры. Поэтому в настоящее время увеличилось количество работ по изучению языковой картины мира. Это продиктовано изменениями, происходящими в мире, которые, с одной стороны, вызваны интенсификацией межкультурной и межъязыковой коммуникации, а с другой - возникновением в этом процессе очагов напряжения, взаимонепонимания, взаимоагрессии и противостояния одних сообществ людей другим.
Важной составляющей современного образования является его нацеленность на обучение и воспитание разносторонне развитой личности, способной к «сохранению, распространению и развитию национальной культуры», для которой характерно «уважительное отношение к языкам, традициям и культуре других народов», «целостное миропонимание» и «культура межэтнических отношений» [Национальная доктрина образования в Российской Федерации // Пед. Энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 480.]. Достижение подобных результатов возможно в том случае, когда образовательные задачи включают в себя подготовку подрастающего поколения к условиям реальной действительности, то есть к жизни в многонациональном обществе с поликультурными традициями. Поэтому важно, чтобы дети и молодежь умели понимать, принимать и уважать достижения своей и другой (не родной) культуры, обладали терпимостью к этническим, расовым и прочим различиям. Одним из эффективных путей решения этой проблемы может стать знакомство с языковой картиной мира, с базовыми концептами, являющимися своеобразными звеньями культуры, отражающими самобытные черты и менталитет народа. Современная наука признает, что картины мира в разных языках имеют свои характерные особенности, так как существуют различия в восприятии, концептуализации и репрезентации мира языковыми средствами, которые могут быть достаточно существенными. Именно изучение концептов может послужить выявлению общих и специфических особенностей картин мира в разных языках.
Понятие концепта находится в центре внимания многих исследователей и трактуется по-разному. Его рассматривают как идеальное культурно-обусловленное представление человека о действительности (A. Wierzbicka), как логическую категорию (Ю.С. Степанов), как понятие практической философии (Н.Д. Арутюнова), как многомерное образование (В.И. Карасик) и др.
В менталитете разных народов можно выделить ряд «врожденных» концептов, базовых понятий, которые развиваются независимо от языка. Мировоззрение, культура, образ жизни, традиции и обычаи этносов обладают отличительными особенностями, в результате чего возникают различия в содержательном наполнении концептов. Но существуют универсалии, концепты, которые встречаются почти во всех культурах (например: мир, время, свобода, правда, долг, ум, судьба, совесть, любовь, душа).
Концепт «душа» является ключевым для раскрытия и понимания экзистенциальных представлений о нематериальной сущности человека в различных культурах, представляет собой один из важных, базовых элементов, формирующих языковую картину мира, закрепляющуюся и сохраняющуюся в национальном менталитете. В условиях Республики Мордовия большинство учащихся и студентов, изучающих английский язык и культуру, наряду с русским владеют мордовскими (эрзянским или мокшанским) языками и воспитаны в лоне родной (мордовской) культуры. У них возникает необходимость восприятия и понимания английской культуры, одним из каналов постижения которой является анализ концепта «душа». Однако в ситуации отсутствия эрзянско-английских и англо-эрзянских словарей необходимо дополнительно обратиться к русскому языку как к источнику, опосредующему понимание интересующей культуры. Поэтому исследование этнолингвокультурного концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках, проведенное в рамках настоящей работы, - это еще один шаг к разгадке феномена национального характера, расширению представлений о языковой картине мира, пониманию специфики иноязычных культур, что входит в разряд приоритетов в современном глобализирующемся мире. Этим обуславливается актуальность исследования.
Объектом исследования является концепт в языковой картине мира.
Предметом исследования являются значения лексических единиц, репрезентирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках.
Целью работы является исследование лексических единиц, в значениях которых раскрывается и репрезентируется смысловое наполнение концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках и через их сопоставление - выявление общих и особенных характеристик восприятия смыслов, заключенных в данном концепте в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира.
В соответствии с целью исследования в данной работе ставятся следующие задачи:
1) систематизировать существующие представления о картине мира в целом и языковой картине мира в частности;
2) проанализировать лингвистические теории, раскрывающие сущность термина «концепт»;
3) исследовать генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе;
4) рассмотреть лингвистические способы выражения этих представлений в английском, русском и эрзянском языках и выявить массив лексических единиц, значения которых раскрывают содержательное наполнение концепта «душа»;
5) выявить общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта «душа», путем анализа их употребления во фразеологизмах (как особой категории языковых единиц, сконденсировавших и выкристаллизовавших в себе на протяжении веков народную мудрость, продукт деятельности народного сознания, и отражающих поэтому мировидение данного народа) и религиозных текстах (которые - вне зависимости от религии и культуры - именно и занимаются трактовкой нематериальной составляющей человека и поэтому «гносеологически» связаны с понятием «душа»).
Материалом исследования послужили данные словарей английского, русского и эрзянского языков (толковых, энциклопедических, фразеологических, одноязычных и двуязычных) и текст Нового Завета Библии на трех указанных языках.
Основными методами исследования являются:
1) метод анализа словарных дефиниций;
2) метод компонентного анализа (анализ семантических компонентов прямых и переносных значений лексем);
3) метод контекстуального анализа значений лексических единиц;
4) метод сопоставительного анализа лексических единиц.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Для вербализации концепта «душа» в рассматриваемых языках используются следующие слова:
- «soul» (в номинативном значении) и «heart», «mind», «life», «spirit» (в значении «soul», т.е. в своем переносном) - в английском языке;
- «душа» (в номинативном значении) и «сердце» (в переносном значении «душа») - в русском языке;
- «ойме» (в номинативном значении) и «седей», «эрямо» (в переносном значении «ойме») - в эрзянском языке.
2) В рассматриваемых языках обнаружены общие значения слов, вербализирующих концепт «душа»:
- нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно;
- освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека;
- внутренний психический мир человека, включающий эмоции, чувства, волю, характер;
- сам человек.
3) Наряду с общими обнаружены особенные значения слов, репрезентирующих концепт «душа»:
- в английском и русском языках - «человек как вдохновитель чего-нибудь», «фамильярное обращение при выражении жалости, презрения»;
- в русском и эрзянском - «крепостной крестьянин»;
- в английском - «ум, разум», «человек, считающийся образцом или воплощением добродетели», «чувства расовой гордости, социальной и культурной солидарности (среди афро-американцев)»;
- в русском - «вдохновение, воодушевление», «человек, являющийся всеобщим любимцем»;
- в эрзянском - «жизнь».
4) В значениях лексических единиц, используемых для раскрытия содержательного наполнения концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках, отражается как светское, так и религиозное понимание этнокультурного богатства внутреннего мира человека, его когнитивных, ментальных, эмоциональных и волевых проявлений.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в рамках одной работы собран, систематизирован и проанализирован материал о концепте «душа» в языковом сознании носителей английского, русского и эрзянского языков в светской и религиозной лексике.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что выводы работы способствуют систематизации данных о «концепте» и «картине мира», углублению понимания их сути. Данная работа предлагает сопоставительный анализ ключевого фрагмента английской, русской и эрзянской языковых картин мира - концепта «душа». Посредством анализа значений лексических единиц, репрезентирующих этот концепт в трех языках, выявлено общее и особенное в восприятии, понимании и вербализации представлений о душе.
Практическая значимость исследования состоит в том, что в условиях отсутствия эрзянско-английских и англо-эрзянских словарей доказана возможность использования русского языка в качестве источника, опосредующего понимание значений слов, вербализирующих концепт «душа» в указанных языках. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий как общефилологического широкого плана, так и специализированных - по лингвокультурологии, фразеологии, спецкурсов по культурологии и межкультурной коммуникации; в научно-практической работе студентов при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные положения исследования докладывались и обсуждались на Международном Форуме по проблемам науки, техники и образования «III тысячелетие - Новый мир» (Москва, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Научное наследие М.Е. Евсевьева в контексте национального просветительства Поволжья» (Саранск, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Традиционное, современное и переходное в российском обществе» (Пенза, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы образования: диалог истории и современности» (Саранск, 2005); Всероссийской научно-теоретической конференции «Гуманитарные ценности общества: история и современность» (Киров, 2005); Всероссийской научно-практической конференции «Осовские педагогические чтения» (Саранск 2006). Содержание и основные положения диссертации отражены в 11 публикациях.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. В работе приведен список библиографии и проанализированных словарей.
Основное содержание работы
Во введении обоснована актуальность выбранной темы; обозначены объект и предмет исследования; сформулированы цель и задачи, выделены методы работы; определены новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость; приведены положения, выдвигаемые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы исследования концепта как лингвокультурного феномена» решен ряд задач, ориентированных на выявление сущности картины мира как таковой (в том числе - научной), и на этой основе - языковой картины мира. Это было сделано для более глубокого понимания того влияния, которое оказывает языковая картина мира на зарождение и функционирование концептов.
В разных источниках (философских, лингвистических, культурологических, психологических, лингвокультурологических и др.), посвященных выявлению сущности картины мира, она охарактеризована по разным дихотомическим признакам. Наиболее характерные из них выявлены нами в следующих сопоставлениях: реальная - мифологическая, объективная - субъективная, научная - практическая, глобальная - локальная, целостная - фрагментарная, универсальная - индивидуальная и др. лингвистический эрзянский английский
В настоящее время в каждой науке исследуется картина мира (физическая, биологическая, психологическая, философская, культурологическая, языковая и др.) собственными средствами. Общим в этом процессе является исследуемый объект, в качестве которого выступает мир, а частным - специальный предмет каждой конкретной науки, сквозь призму которого изучается мир. Таким образом, за каждой картиной мира стоит как общий способ познания мира и осуществления когнитивной деятельности, так и особый, используемый с привлечением средств конкретной науки.
Исторически в лингвистике понимание «картины мира», восходящее к учению В. фон Гумбольдта о «внутренней форме языка» и «духе народа», в начале ХХ в. получило свое воплощение и дальнейшее развитие сначала в рамках теории лингвистической относительности, а затем - в концепции неогумбольдтианства. Полемика создателей и критиков выдвигаемых положений, принятие и опровержение многих идей, выработка новых ракурсов исследования - все это привело к обоснованию принципа лингвистической дополнительности, а затем - к оформлению в конце ХХ в. лингвокультурологии как новой междисциплинарной научной области.
Приверженцы принципа лингвистической дополнительности (Г.А. Брутян, Г.В. Колшанский и др.) уделяют большое внимание исследованию языковой картины мира, которая понимается ими как языковое воспроизведение окружающей действительности, формирующееся параллельно возникновению ее мысленного отражения. Сравнивая сущностные характеристики проявлений двух разных картин мира (концептуальной и языковой), Г.А. Брутян устанавливает, что в концептуальной картине мира главной является информация, данная в понятиях, а в языковой картине мира - то знание, которое закреплено в словах и словосочетаниях конкретных разговорных языков.
Ряд отечественных исследователей (В.А. Маслова, Б.А. Серебренников, Г.В. Степанов, С.Г. Тер_Минасова и др.) обращают внимание на невозможность выявления однозначной взаимосвязи между языком и культурой. В зависимости от исследовательских задач, а также используемых критериев и показателей, при сопоставлении языка и культуры можно выделить разные виды отношений, существующих между ними: составные (как часть и целое) и рядоположные (как две части единого целого). С.Г. Тер-Минасова переводит анализ в новое русло: с прежнего рассмотрения диады «язык - культура» она переходит к соотношению понятий в триаде «язык - мышление - культура». Это позволило обнаружить, что картина мира предстает перед человеком в разных формах (одна из которых представлена в природе, другая - в культуре, а третья - в языке), которые существуют в неразрывном единстве, обеспечивая целостность и динамичность процесса и результатов постижения окружающего мира.
В настоящее время выделились две группы исследователей, которые занимают диаметрально противоположные позиции по вопросу множественности языковых картин мира. Часть из них (Г.В. Колшанский и др.) оспаривает возможность существования множественности языковых картин мира. Другая группа исследователей (О.А. Корнилов, В.И. Постовалова, А.В. Кравченко и др.) концентрируют внимание на исследование отличительных или общих особенностей индивидуальных, национальных и иных возможных языковых картин мира.
Анализ научных источников показал, что в настоящее время концепт как «ядерный элемент», участвующий в формировании картины мира, понимается в лингвистике многозначно:
- в широком смысле в число концептов входят лексемы, значения которых составляют содержание национального языкового сознания;
- в более узком - семантические образования, обладающие лингвокультурной спецификой, привнесенной носителями определенной этнокультуры;
- в самом узком - семантические образования, являющиеся ключевыми для понимания национального менталитета как специфического отношения его носителей к миру.
В современной лингвистике существуют два главных подхода к процессам осмысления и исследования концептов:
- когнитивный (А.П. Бабушкин, А.В. Кравченко, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.И. Карасик и др.), в котором концепт используется для обозначения мыслительного образа, называемого той или иной лексической единицей;
- лингвокультурологический (А. Вежбицкая, В.В. Колесов, С.Е. Никитина, Ю.С. Степанов и др.), в котором к числу концептов относят семантические образования, отмеченные лингвокультурной спецификой, отражающие менталитет языковой личности определенной этнокультуры.
Анализ показывает, что возникновение термина «концепт» не вытеснило термин «понятие». Выделены следующие позиции по вопросу о соотношении данных терминов:
- эти термины имеют сходное значение, являются взаимозаменяемыми и могут употребляться как синонимы (С.А. Аскольдов, Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, Д.С. Лихачев и др.);
- это разные и самостоятельно функционирующие термины (Ю.С. Степанов, В.В. Колесов, В.Н. Телия и др.).
В современных исследованиях концептов разработаны следующие проблемы:
- реальность существования концептов (В.В. Колесов, Ю.С. Степанов и др.);
- источники их зарождения и формирования (М.В. Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.);
- возможность их выражения языковыми средствами (З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).
- сущность и становление концептосферы, образованной концептами как ее единицами и обеспечивающей многогранное рассмотрение их совокупности (Д.С. Лихачев и др.).
Тем не менее, с нашей точки зрения, недостаточно разработанной оказалась проблема репрезентации одного и того же концепта в разных языках, решение которой позволило бы выявить общие и особенные значения лексических единиц, раскрывающие концепт. Подробному исследованию этой проблемы на примере этнолингвокультурного концепта «душа» в русской, английской и эрзянской языковых картинах мира посвящена следующая глава.
Во второй главе «Исследование понимания и выражения концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках» на начальном этапе изучен генезис бытового, религиозного и общенаучного понимания души. Далее в процессе анализа английских, русских и эрзянских словарей (толковых и двуязычных) сформированы перечни значений слов, раскрывающих содержательное наполнение концепта «душа» в каждом из этих языков. В завершении анализа рассмотрено отражение концепта «душа» во фразеологизмах и религиозных источниках, выявлены общие и особенные значения слов, репрезентирующих этот концепт в английском, русском и эрзянском языках.
Анализ генезиса подходов к трактовке души показал, что исторически наряду с бытовым пониманием возникли анимистические представления древних людей о душе (в которых она предстает как особая сверхъестественная сила, обитающая в чувственно воспринимаемом окружающем мире, который считался зависимым от воли и произвола этих душ). Следом за этим пониманием зародились и на протяжении веков развивались религиозные воззрения и общенаучные представления о душе.
В религии под душой понимается то, что делает человека живым. Это некая бессмертная нематериальная сила, которая (согласно современным представлениям большинства христиан) после смерти человека попадает в рай или ад. Во всех религиях выработано одно из трех различных пониманий идеи противопоставления души и тела (в веданте и ряде других индуистских религиозно-философских системах происходит абсолютизация души и тотальная недооценка тела; в буддизме признается отсутствие души как таковой, но не отрицается значение тела и его психофизических проявлений; в большинстве других религий считается, что душа бестелесна и имеет самостоятельное, независимое от тела существование). Последователи христианского понимания души в основном считают, что после Страшного Суда она воссоединяется с воскресшим телом.
В недрах античной философии исторически возникли два типа учений о душе, выражающие воззрения мыслителей на внутренний мир человека (материалистические, начатые Демокритом, и идеалистические, заложенные Сократом и, в особенности, Платоном), которые задали новое направление развитию философской мысли по этому вопросу вплоть до настоящего времени. Аристотель - автор первого трактата «О душе», в котором она понимается как энтелехия (осуществление) тела, его активное целесообразное начало.
Переход от античной традиции к средневековому христианскому мировоззрению был ознаменован появлением трудов А. Августина (известного под именем Августина Блаженного), который считал душу орудием, правящим телом, а внутренний опыт души рассматривал в качестве непогрешимого источника познания. В эпоху Средневековья в условиях преследования инакомыслия сложно было совместить религиозное понимание души с научным. Однако Ибн-Сина (Авиценна) сумел внутри светской науки отделить религиозно-философское знание от естественнонаучного, заложив основы развития естественнонаучных знаний о душе. Несколько позже Ибн-Рушд (Аверроэс) выдвинул идею о непротиворечивости религиозной и научной истины, отстояв права свободной мысли на самостоятельное, независимое от религии изучение душевных явлений. Развитый в эпоху Возрождения аверроизм подготовил почву для уточнения научно-обоснованных взглядов на человеческую душу и место человека в мироздании.
В Новое время изучение души было нацелено на внутренний мир человека, его познавательную сферу и самосознание. Эти основы заложил Р. Декарт, создатель дуалистического учения о душе, в понимании которого душа духовна (и обладает мышлением, которое проявляется в состояниях и актах сознания в процессе познания), а тело материально (и обладает протяженностью в процессе движения). Как автор теории страстей, он считал, что душа никогда не бывает настолько слаба, чтобы не владеть своими страстями. Учение Декарта явилось источником как эмпирико-сенсуалистических (Ф. Бэкон, Дж. Локк), так и рационалистических (Г. Лейбниц) традиций в истолковании души. И. Кант и его последователи стремились преодолеть декартовскую дихотомию души и тела на основе понимания их единого происхождения из духа.
В XVIII - XIX вв. возникают предпосылки для понимания души как психики. Г. Спенсер, один из основателей философии позитивизма, разработал учение о душе, подчиненное принципу необходимого ступенчатого наследования всякой духовной силы и способности. Против позитивизма настойчиво выступил В.С. Соловьев - создатель русской традиции философии всеединства, который, признавая недостаточность эмпиризма и рационализма и не отвергая их относительной истинности, считал необходимым пополнить их таким источником знаний, как вера и мистический опыт. Отстаивая идею о Божественном начале, которое несет в себе всеединство, и осмысливая важность понимания Софии (которая воплощает женское начало божественного мира, его душу), Соловьев осознал изменившиеся приоритеты науки в сторону гуманитарного знания и предложил новый подход к исследованию души и предназначения человека.
Со второй половины XIX в. под влиянием нововведений В. Вундта зародившееся в лоне философии психологическое знание обрело статус самостоятельной науки, а на смену понятию «душа» пришел термин «психика». В результате дифференциации изучаемых проблем возникло и в настоящее время продолжает возникать множество психологических дисциплин и исследовательских направлений. В них изучаются все известные психические функции детально и по преимуществу изолированно друг от друга. Поэтому в настоящее время в научном сообществе снова осознается необходимость собрать воедино исследование и выяснение сути разрозненных проявлений психических функций. Это важно для достижения общенаучного понимания законов их взаимодействия в целостной душе человека, обладающей жизненным и духовным потенциалом.
Для выяснения содержательного наполнения концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках изучены словари как научные источники информации (возможность подобного подхода отстаивается С.Г. Тер-Минасовой, которая предложила провести анализ семантики слов, выражающих понимание души, используя определения, приведенные в словарях английского и русского языков).
Анализ словарей позволил выявить массив лексических единиц, репрезентирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках (soul, heart, mind / душа, сердце / ойме, седей), общие и особенные значения которых можно представить в виде таблицы (с.13).
Из таблицы видно, что нами обнаружен ряд общих значений слов, вербализирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках. К ним можно отнести следующие:
- нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно;
- освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека;
- внутренний, психический мир человека (включающий эмоции, чувства, волю, характер);
- сам человек:
Наряду с общими зафиксированы особенные значения слов, репрезентирующих концепт «душа» в указанных языках. К их числу относятся:
- в английском и русском языках - «человек как вдохновитель чего-нибудь», «фамильярное обращение при выражении жалости, презрения»;
- в русском и эрзянском - «крепостной крестьянин»;
- в английском - «ум, разум», «человек, считающийся образцом или воплощением добродетели», «чувства расовой гордости, социальной и культурной солидарности (среди афро-американцев)»;
- в русском - «вдохновение, воодушевление», «человек, являющийся всеобщим любимцем»;
- в эрзянском - «жизнь».
Таблица Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках
Английский язык (soul, heart, mind) |
Русский язык (душа, сердце) |
Эрзянский язык (ойме, седей) |
|
нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно |
нематериальное начало жизни |
особая нематериальная субстанция, независимая от тела |
|
освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека |
противопоставляемое телу бессмертное существо, остающееся после смерти человек |
дух |
|
бессмертное духовное существо, одаренное разумом и волею |
|||
внутренний мир человека |
внутренний, психический мир человека, его сознание |
внутренний психический мир человека |
|
особенности характера |
свойство характера, а также человек с теми или иными свойствами |
свойство характера, основные черты личности |
|
нравственная природа или совесть |
нравственное, духовное начало |
||
чувствительность, способность сочувствовать |
символ души, переживаний |
символ души, переживаний |
|
часть человека, которая считается центром воли |
место нахождения воли |
||
место нахождения эмоций, привязанности, любви (в противовес голове как месту нахождения интеллекта); сокровенные мысли и чувства |
место нахождения любви, страсти, чувств, настроений |
настроения, чувства, |
|
вдохновение, воодушевление |
|||
человек |
человек |
живое существо, человек, |
|
человек как вдохновитель чего-нибудь |
вдохновитель чего-нибудь, главное лицо |
||
о человеке при выражении фамильярности, жалости, презрения |
дружеское фамильярное обращение к кому-нибудь, чаще с прибавлением слова «моя» |
||
крепостной крестьянин |
в старину - крепостной крестьянин |
||
о человеке, являющимся всеобщим любимцем |
|||
человек, считающийся образцом или воплощением добродетели |
|||
ум, разум |
|||
чувства расовой гордости, социальной и культурной солидарности (среди афро-американцев) |
|||
жизнь |
На основе данных значений выведем модели вербализации концепта «душа» в каждом из указанных языков.
Рис. 1. Модель 1: вербализация концепта «душа» в английском языке
Как показано в модели 1, концепт «душа» наряду со словом «soul» (заштрихованный круг) вербализируется словами «heart» и «mind». Два последних слова имеют собственные значения (не заштрихованные сегменты кругов), и лишь частью своих значений (переносных, которые соотносимы со значениями слова «soul» - сегменты модели, обозначенные двойной штриховкой), участвуют в вербализации исследуемого концепта.
Рис. 2. Модель 2: вербализация концепта «душа» в русском языке
В русском языке (модель 2) для вербализации концепта «душа» наряду со словом «душа» (заштрихованный круг) используется слово «сердце». Последнее слово наряду с собственными номинативными значениями (не заштрихованный сегмент круга) имеет часть переносных значений, соотносимых со значениями слова «душа» (сегмент модели, обозначенный двойной штриховкой), которые раскрывают исследуемый концепт.
Рис. 3. Модель 3: вербализация концепта «душа» в эрзянском языке
В модели 3 показано, что в эрзянском языке концепт «душа» репрезентируется словом «ойме» во всех значениях (заштрихованный круг) и словом «седей» в той части значений, которые соотносятся со значениями слова «ойме» (сегмент модели, обозначенный двойной штриховкой).
В ходе исследования светских источников было установлено, что английскому слову «soul» соответствует русское слово «душа» и эрзянское слово «ойме». Например:
- another person's soul is a mystery - чужая душа - потемки - ломанень оймесь чопода;
- lose one's soul - загубить душу - маштомс ойменть.
Так же встречаются случаи, когда для репрезентации концепта «душа» помимо указанных слов в английском языке употребляются слова «heart», «mind», «life», «spirit» (иногда даже как разные варианты одного случая употребления примера), в русском языке - слово «сердце», а в эрзянском - «седей». Приведем наиболее интересные и наглядные примеры:
- to put one's soul into smth. / to have one's heart in smth. / to put life into smth - вкладывать всю душу - оймем пись;
- to have a heart to heart talk with smb. - поговорить с кем-либо по душам - седейшкава кортамс;
- to pull at smb's heartstrings - брать за душу - седей кундамс;
- to do smth. as the spirit moves one - как бог на душу положит;
- infuse life into smth. / put spirit into smth. - вдохнуть душу (воодушевить, поднять настроение);
- one's heart is heavy - камень на душе / камень на сердце;
- to go deep into smb's soul - западать в душу / западать в сердце.
На основе обнаруженных данных можно дополнить ранее приведенную модель 1.
Рис. 4. Модель 4: вербализация концепта «душа» с учетом фразеологизмов английского языка
Анализ религиозных источников показал, что для вербализации концепта «душа» в английском языке наряду со словом «soul» используется слово «life», в русском языке употребляется слово «душа», в эрзянском - помимо слова «ойме» используются слова «седей» и «эрямо» (буквальный перевод которого - «жизнь»). Приведем несколько примеров:
1. «Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it» [The New Testament, King James Version, Luke, 17: 33].
«Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее» [От Луки святое благовествование, 17: 33].
«Кие снарты ванстомс эсь эрямонзо, се ёмавсты сонзэ. Кие ёмавсты эсь эрямонзо, се ванстсы сонзэ» [Лукань коряс Евангелия, 17: 33].
2. «… For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many» [The New Testament, King James Version, Mark, 10: 45].
«… Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих» [Евангелие от Марка, 10: 45].
«… Ломантнень Цёраськак сась аволь Эстензэ важодевтеме, мекевланк Сонсь сась важодеме ды максомо Эсь эрямонзо весень идемаст-рамамост кисэ» [Марконь коряс Евангелия, 10: 45].
Как видим, перечень слов, репрезентирующих концепт «душа» в религиозных источниках, пополняется одним словом - «эрямо» (которое в указанном значении не обнаружено во фразеологизмах). На основе данных, полученных в результате анализа религиозных текстов, дополним приведенную ранее модель 3.
Рис. 5. Модель 5: вербализация концепта «душа» в эрзянском языке с учетом религиозных текстов
Таким образом, данные, полученные в результате анализа фразеологизмов (модель 4) и религиозных текстов (модель 5), существенно дополняют модели 1 и 3, отображающие вербализацию концепта «душа» в английском и эрзянском языках, тогда как модель вербализации исследуемого концепта в русском языке остается неизменной.
В заключении сформулированы основные теоретические и практические выводы, полученные в результате исследования.
Библиография включает 246 работ, цитируемых или используемых в процессе работы, в том числе - список используемых словарей.
Основное содержание исследования отражено в следующих публикациях
1. Варданян, Л. В. Концепт «душа» как фрагмент русской и английской языковой картин мира / Л. В. Варданян // Человек и общество: на рубеже тысячелетий : Международный сборник научных трудов / под ред. проф. О.И. Кирикова. - Вып. 26. - Воронеж : Воронежский гос. пед. ун-т, 2004. - С. 97 - 100. - 0,31 п.л.
2. Варданян, Л. В. Этнолингвокультурный концепт «душа»: его анализ и перспектива исследования / Л. В. Варданян // «Научное наследие М.Е. Евсевьева в контексте национального просветительства Поволжья (К 140-летию со дня рождения мордовского просветителя)»: Материалы всероссийской научно-практической конференции. Саранск, 11 - 13 мая 2004 г.: в 3 ч. Ч. 2. / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2004. - С. 97 - 101. - 0,31 п.л.
3. Варданян, Л. В. этнокультурные ценности в концепте «душа» / Л. В. Варданян // «Традиционное, современное и переходное в российском обществе»: Всероссийская научно-практическая конференция: сборник статей / Ин-т социально-политических исследований РАН, Пензенский гос. ун-т. - Пенза, 2004. - С. 20 - 22. - 0,13 п.л.
4. Варданян, Л. В. Концепт «душа» как пример взаимопонимания и взаимовлияния национально-культурных тенденций / Л. В. Варданян // «Теория и практика модернизации образования в российских регионах»: Материалы III Покровских образовательных чтений. Рязань, март 2005 г. / отв. ред. В.А. Беляева; Ряз. гос. пед. ун-т им. С.А Есенина. - Рязань, 2004. - С. 129 -130. - 0,13 п.л.
5. Варданян, Л. В. Сопоставительный анализ субъектного содержания концепта «душа» в русском, мордовском и английском фольклоре / Л. В. Варданян // Международный Форум по проблемам науки, техники и образования «III тысячелетие - Новый мир». Москва, 6 - 10 декабря 2004 г. Том 2 / под ред. В.П. Савиных, В.В. Вишневского. - М. : Академия наук о Земле, 2004. - С. 93 - 94. - 0,17 п.л.
6. Варданян, Л. В. Содержание концепта «душа» в русских, эрзянских и английских религиозных источниках / Л. В. Варданян // Человек и общество: на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных трудов. Вып. 30 / под ред. проф. О.И. Кирикова. - Воронеж : Воронежский гос. пед. ун-т, 2005. - С. 60 - 64. - 0,31 п.л.
7. Варданян, Л. В. Концепт «душа» как средство сохранения и восполнения этнокультурных гуманистических традиций / Л. В. Варданян // «Актуальные проблемы образования и педагогики: диалог истории и современности: К 75-летию со дня рождения члена-корреспондента РАО, доктора педагогических наук, профессора Е.Г. Осовского (1930 - 2004)»: Материалы всероссийской научно-практической конференции. - Саранск, 11 - 13 октября 2005 г.: в 4 ч. Ч. 3. / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2005. - С. 142 - 146. - 0,31 п.л.
8. Варданян, Л. В. Проблема понимания значения и смысла в меж-этнической и межкультурной коммуникации (на примере концепта «душа») / Л. В Варданян // «Гуманитарные ценности общества: история и современность»: Материалы всероссийской научно-теоретической конференции. - Киров, 24 - 25 ноября 2005 г. - Киров : Изд-во ВятГГУ, 2005. - С. 54 - 57. - 0,25 п.л.
9. Варданян, Ю. В. Генезис общенаучных подходов к трактовке души / Ю. В. Варданян, Л. В. Варданян // Современное образование: психолого-педагогические проблемы и опыт решения: Материалы межрегиональной научно-практической заочной конференции «Актуальные психолого-педагогические проблемы в науке и практике» (28 - 29 сентября 2006 г.) / под ред. Ю. В. Варданян / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2006. - С. 4 - 17. - 0,82 п.л. / 0,41 п.л.
10. Варданян, Л.В. Поликультурные особенности понимания концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках (на материале религиозных источников) / Л.В. Варданян // Педагогическая наука и образование: проблемы, региональные особенности и перспективы развития: Материалы Всероссийской научно-практической конференции - Осовские педагогические чтения (11 - 12 октября 2006 г.): в 3 ч. Ч. 2 / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2006. -С. 35 - 38. - 0,25 п.л.
11. Варданян, Л. В. Концепт «душа» в английских, русских и эрзянских фразеологизмах / Л. В. Варданян // Интеграция образования: научно-методический журнал. - 2006. - № 4. - С. 201 - 204. - 0,31 п.л.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.
дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010Концепт как когнитивный феномен, его место и роль в современной лингвистике. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептом "богатство" в английском и русском языках. Отражение типологических сходств и различий во фразеологии и паремиологии.
курсовая работа [88,6 K], добавлен 15.01.2016Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.
курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.
дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Лингвокультурный аспект фразеологизмов, выражающих время. Категория времени в лингвистике и фразеологии. Особенности выражения времени во фразеологизмах в русской и английской лингвокультурах. Семантика фразеологизмов и идиом с образной составляющей.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 26.07.2008Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009Изучение традиционных лексических средств выразительности в русских и английских сказках. Семантический анализ лексических средств выразительности в двух языках, выявление их сходств и различий. Национальные особенности картины мира в России и Англии.
дипломная работа [106,8 K], добавлен 13.02.2015Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011