Как относиться к профессиональным жаргонам
Особенности использования жаргонизмов в периодических изданиях и рекламных текстах. Анализ материалов журналистских и рекламных сообщений, содержащих жаргонизмы. Разделение лексики по сфере функционирования. Употребление фразеологизмов русской фени.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.11.2017 |
Размер файла | 28,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Министерство Образования Республики Башкортостан
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
Предметно-цикловая комиссия филологических дисциплин
Специальность: 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет
Индивидуальный проект
на тему
Как относиться к профессиональным жаргонам?
по дисциплине
"Русский язык и литература"
Обучающийся: Фархутдинов А.Р.
Руководитель преподаватель: Аликина Е.Ю.
Содержание
Введение
1. Классификация жаргонизмов
2. Особенности использования жаргонизмов в периодических изданиях и рекламных текстах
3. Анализ материалов журналистских и рекламных сообщений, содержащих жаргонизмы
Заключение
Список информационных источников
Введение
В настоящее время в русском языке лексика по сфере функционирования разделяется на два больших пласта: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова не ограниченные ни территорией, ни родом занятий людей. Это слова, которые составляют основу словарного состава русского языка. Они понятны и доступны практически каждому носителю национального языка, и используются в совершенно разных областях человеческой жизни: от бытовой сферы до политической деятельности. Этими словами пишутся художественные и публицистические произведения.
Лексика ограниченной сферы употребления распространяется в пределах территориальных, профессиональных, возрастных или каких-либо других групп людей, которых объединяют общие интересы или социальные признаки. Такие слова обычно используются в устной ненормированной речи, и не занесены в словари русского языка. Но иногда ими пользуются и авторы художественных произведений, чаще для создания речевой характеристики своих героев или придания тексту особой экспрессивности.
К словам ограниченной сферы употребления относятся диалектизмы, просторечия и жаргонизмы. Подробнее мы остановимся на последних. Жаргонизмы - это слова, которые используются ограниченной группой людей (профессиональной, возрастной, социальной и т.д.) для создания языкового обособления и самовыражения. Жаргонизм вводится в речь специально для того, чтобы люди могли с легкостью определить своих среди чужих. Они обладают высокой выразительностью, и сильно выделяются на фоне общеупотребительной лексики.
Последнее время в лингвистике резко возрос интерес к отдельным группам носителей языка. Новое направление в лингвистике - жаргонлогия - изучает субязыки различных социальных групп.
Основная цель работы - как относиться к профессиональным жаргонам. Для достижения этой цели в работе необходимо решить следующие задачи:
1) изучить классификацию жаргонизмов;
2) обозначить особенности использования жаргонизмов в периодических изданиях и рекламных текстах;
3) проанализировать употребление жаргонной лексики в материалах журналистских и рекламных сообщений.
Гипотеза: мы предполагаем, что жаргонизмы в журналистской и рекламной сферах деятельности человека используются для придания экспрессивности текста, а также для привлечения внимания аудитории.
Практическая значимость: результаты данного исследования могут быть полезны преподавателям и учащимся гуманитарных дисциплин, а также журналистам.
В процессе исследования использовались такие общенаучные методы, как анализ, синтез и дедукция, а также частно-научный метод анализ документов.
1. Классификация жаргонизмов
Анализ словников показывает, что процессы взаимодействия протекают как в активной, так и в пассивной форме. При пассивном заимствовании слово переходит из одной подсистемы этноязыка в другую, сохраняя (хотя бы первоначально) прежнее значение. При активном заимствовании, то есть при активном влиянии заимствующей подсистемы, наблюдается изменение семантической структуры уже на начальном этапе (по существу, слово или выражение заимствуется с измененным значением). Ср., например, употребляющееся довольно активно в современной печати чернуха в значении "клевета, очернение". Здесь совершенно очевидно просматривается влияние стандартной лексико-семантической парадигмы (в сущности, омонимичной), с присущими стандарту значениями. Ср. "чернить, очернить, представить в черном свете", "клеветать, опорочить, сгустить краски, представить пессимистически" (стандарт) - чернуха "подделка, фальшивка", чернушник "занимающийся подделкой документов, подписей" etc. (жаргон). жаргонизм журналистский лексика фразеологизм
Не стоит путать жаргонизмы с однокоренным словом жаргоноиды. Это более узкое понятие, которое означает отдельные слова, словосочетания и фразеологизмы русской фени (воровской жаргон), употребляющиеся параллельно в других подсистемах языка в иных значениях. (Не следует, безусловно, игнорировать и иносистемных заимствований, которые традиционно рассматриваются лингвистикой как омонимы. Приведем примеры. Так, параллельно жаргонному фрайер, имеющему значение "не вор", употребляется просторечное фрайер / фраер, которое обнаруживает значение "франт, модник" (любопытно, что в немецком языке, из которого, очевидно, произошло заимствование, Freier фиксируется в значении "жених").
Таким образом, с функциональной и семантической точек зрения можно выделить:
1) жаргонизмы, сохраняющие свое значение и в другой подсистеме;
2) жаргонизмы, имеющие в других подсистемах жаргоноиды;
3) жаргонизмы, не корреспондирующие с элементами других подсистем.
Примеры.
1) бабки "деньги" (жаргон / просторечие), бухарь "пьяный" (жаргон / просторечие), кореш "приятель" (жаргон / просторечие), анаша "наркотик из конопли" (жаргон / стандарт); 2) просторечное барыга, употребляющееся в значении "проходимец", перешло в просторечие из жаргона, в котором до сих пор отмечается в значении "скупщик краденого". Жаргоноидом же является просторечное духарь "весельчак" (ср. жаргонное духарь "смельчак, храбрец"). 3) бан "вокзал";
Приведем классификацию жаргонной лексики, в области общего языкознания Серебренников Б.А.:
1) групповые или корпоративные жаргоны
Групповые, или корпоративные, жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных. Формы связи могут быть самыми различными. Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом, коллекционированием и т.п. Даже отъезд людей для работы на Крайний Север порождает особые жаргонные слова, например, моржовые или комариные- названия надбавки к зарплате в зоне Крайнего Севера. Длительное пребывание людей на фронте во время Отечественной войны вызвало появление специфических жаргонных слов, например, сабантуй "сильный артиллерийский обстрел", рама "немецкий разведывательный самолет" и т.д. Жаргон возникает в среде людей, предающихся различным порокам, например, картежной игре, пьянству и т.п.
2) Жаргоны преступного мира
Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру, обычно отбывающих срок наказания в тюрьмах, лагерях и т.п. или занимающихся преступной деятельностью на свободе. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, этот жаргон обладает относительным единством. По своей специфике он резко отличается от групповых, или корпоративных, жаргонов. Поэтому есть основание рассматривать его отдельно.
2. Особенности использования жаргонизмов в периодических изданиях и рекламных текстах
Средства массовой информации (СМИ) оказывают большое влияние на нашу жизнь. Каждый день мы смотрим телевидение, слушаем радио, и, конечно, читаем газеты.
СМИ подразделяются на визуальные (периодическая печать), аудиальные (радио), аудиовизуальные (телевидение, документальное кино). Несмотря на все различия между ними, СМИ объединяются в единую систему массовой коммуникации благодаря общности функций.
В публицистике вообще, а в газете в частности автор (адресант) выступает, с одной стороны, как коллективная языковая личность, выражающая общественное мнение, с другой как индивидуальная языковая личность со своими нравственными и мировоззренческими принципами.
Новый тип пишущих окончательно сформировался в начале ХХI в. Это творческая личность, не всегда считающаяся с установленными ранее стереотипами газеты, стремящаяся к "актерскому" мастерству (с помощью слова) в выражении мысли согласно общественному мнению или личному мировоззрению. Современный журналист обладает достаточной стилистической компетентностью, владеет культурой речи и в большинстве случаев четко обозначает свою позицию, свое отношение к описываемой ситуации или проблеме.
По функции воздействия на адресата и отбору языковых средств для достижения коммуникативно-прагматического результата газетный текст наших дней ориентирован на использование образных языковых средств, скрытый или явный подтекст, выражение этической, социальной или интеллектуальной оценки.
Общественная интеллектуальная элита выступает творцом языка СМИ, в том числе и газетного языка. Журналисты создают разные по коммуникативно-прагматической установке тексты, рассчитанные как на интеллектуального адресата, так и на массового читателя, которому не всегда известны многие культурные и языковые факты. Для достижения успеха в воздействии на такого адресата используются самые разнообразные языковые и неязыковые средства (например, графические).
Сегодня газетный текст являет собой пример взаимодействия нормированного книжного языка, народно-речевой стихии и жаргона. Отступления от литературной нормы в процессе порождения текста создают определенную тональность (иронии, юмора, сарказма), оценочность, экспрессивность, способствует созданию реалистичности при описании явлений. Таким образом, общественная элита в лице журналистов выступает творцом языка СМИ, в частности печатного, в позиции адресант-адресат; СМИ влияют на формирование взглядов (а иногда и формируют их) как общественной элиты, так и всего населения. Наличие в газетном тексте активно используемых некодифицированных средств - это не отражение "порчи" языка, а скорее, уже норма печатного текста.
Таким образом, в газетном тексте имеет место применения жаргонизмов, они сохраняют эмоционально-экспрессивную окраску, используются адресантом в определенных целях. Жаргонизмы чаще всего используются в негативном значении, когда что-то высмеивается, осуждается.
Рассмотрим также использование жаргонизмов в современных рекламных текстах.
Как известно, для того, чтобы быть понятым целевой аудиторией, на которую рассчитано рекламное сообщение, необходимо соблюдать одно простое правило: говорить на языке этой целевой аудитории. Для достижения такой цели может быть использована лексика ограниченного, даже сниженного употребления, включающая в себя просторечия, профессионализмы, жаргонизмы, то есть слова, употребляемые определенным слоем людей. Все перечисленные языковые категории относятся к так называемым "тайным", или "секретным" языкам и создаются для закодирования смысла произносимого от "чужака". Но относительно "секретности" жаргона существует и противоположная точка зрения: "Жаргон не является средством изоляции его носителей от "непосвященных", а только отражает специфику занятий, увлечений, привычек, взглядов на жизнь определенного круга людей". Этот момент является спорным и интерпретировать его может по-разному каждый из носителей жаргона.
Жаргон - это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений, которые служат средством общения социальных групп. Такие слова в рекламном тексте в основном используются в качестве выразительных средств для создания эффекта забавы, а, следовательно, для привлечения и удержания внимания реципиента. Таким образом, сообщение обретает необычную форму, повышая к себе интерес. Кроме того, общеизвестно: чем больше реклама нарушает принятые коммуникативные нормы, тем более она привлекает внимание.
И все же зададимся вопросом: откуда такой неподдельный интерес к некодифицированной лексике? Скорее всего, дело в том, что в связи с происходящими преобразованиями в современном обществе, историческими и социальными потрясениями произошел настоящий лексический взрыв: отмена цензуры и тотальная демократизация всех сфер жизни привела к вторжению в литературный язык сниженной лексики: молодежного сленга, профессионального жаргона, просторечия. Статус устной и письменной речи стал более подвижным, что привело к размыванию границ между ними. В результате, письменная речь утратила свои позиции литературного нормативного языка, которые были ей свойственны последние 200 лет. Устная же речь стала не просто предметом усиленного внимания, но и усиленного употребления. Жаргонизмы проникли "в речь почти всех слоев населения, что подтверждено различными социологическими исследованиями, зафиксировано научными наблюдениями лингвистов, отмечено многими словарями, в том числе нормативными". Говорящие зачастую "инкрустируют" свою речь такими словами уже не столько с целью настроить собеседников на шутливый лад, сколько воспринимая подобную "инкрустацию" как естественную возможность найти общий язык с окружающими. Это и является истинной причиной стилевой и языковой пестроты как материалов СМИ в целом, так и рекламных текстов в частности.
Как видим, новый стилистический вкус рекламистов проявляется в интересе к жаргону и разговорным интонациям. И это понятно: таким образом, авторам легче реализовать как экспрессивную, так и коммуникативную функцию сообщения. Разговорный тон зачастую - залог эффективного рекламного обращения, рассчитанного на среднего потребителя. Разговорный стиль нам близок, мы им постоянно пользуемся, поэтому-то он обладает огромной воздействующей силой. Все это упрощает изложение, способствует установлению контакта с реципиентом, росту доверия к тексту и каналу его распространения.
Но все же: реклама, тиражируя жаргонизмы, становится транслятором лексики, ограниченной по сфере употребления. Ведь жаргон следует рассматривать как своеобразное средство экспрессии, принадлежащее к разговорному субъязыку, а, как следствие этого, сохраняющему специфический "привкус": отчетливо ощутимый оттенок грубоватости, фамильярности, свойственные разговорной речи. И дело не в том, что слова "крутой" или "тусовка" чем-то плохи, нет, они не хуже прочих, а если еще и употреблены к месту, то придают изложению выразительность и эмоциональность. Дело в другом: рискованно, когда такие слова становятся настолько популярными и освоенными СМИ и рекламой, что буквально перешагивают границы жаргона. Поэтому не следует чересчур увлекаться подобными словами. Во-первых, они нередко приводят к неприятию, неосознанию сообщения по той простой причине, что вне пониманания языка нет осмысления целого текста (язык - первоэлемент восприятия излагаемой информации). Во-вторых, излишняя увлеченность жаргонизмами в письменных и устных рекламных текстах ведет к их "замораживанию", поскольку, отрываясь от жаргона, они теряют экспрессию и превращаются, чуть ли не в междометия, мотивацией употребления которых можно считать грубоватое остроумие, излишнюю оригинальность и эпатирующую противопоставленность существующим нормам.
Незнание жаргонной лексики широкими слоями аудитории может привести к возникновению явления "языковых ножниц". Суть данного явления "в том, что при создании текстов массовой коммуникации (а соответственно и рекламы) коммуникаторами используются языковые средства, которые не соответствуют языковым ресурсам реципиентов(объект получающий что-то от другого объекта), принимающих соответствующие сообщения". Чем же это чревато? "Читатели характеризуют незнакомые слова как "что-то плохое" или "что-то хорошее", но и хорошо известным им словам они придают различные, несовпадающие оттенки, в результате чего прочтение слова (выражения) оказывается не только разноокрашенным, но и разносмысленным". Во-вторых, не в каждом случае целесообразно, например, употребление сленга. Далеко не для всякого предмета подходит разговорная форма обсуждения. Неуместность устно-бытовой речи может привести к нивелированию серьезности обсуждаемой темы (например, в рекламе медицинских препаратов, страховых услуг, социальной рекламе).
3. Анализ материалов журналистских и рекламных сообщений, содержащих жаргонизмы
Мы выбрали именно эти сферы для анализа, в связи с тем, что они, по нашему мнению, оказывают наибольшее влияние, на общество. Журналистика и реклама формируют общественное представление об окружающем мире, в том числе о нормах русского языка. СМИ влияют на формирование взглядов (а иногда и формируют их!) как общественной элиты, так и всего населения. Журналисты создают разные тексты, рассчитанные как на интеллектуального адресата, так и на массового читателя, которому не всегда известны многие культурные и языковые факты. Для достижения успеха в воздействии на такого адресата используются самые разнообразные языковые средства. Рассмотрим употребление жаргонизмов в периодических изданиях. Данный материал был взят из таких газет, как "Комсомольская правда", "Свобода слова", "Аргументы и факты" за 2008 год.
По функции воздействия на адресата и отбору языковых средств для достижения коммуникативно-прагматического результата газетный текст наших дней ориентирован на использование образных языковых средств, скрытый или явный подтекст, выражение этической, социальной или интеллектуальной оценки.
Употребление жаргонизмов чаще всего мотивировано авторской коммуникативно-прагматической установкой. Например: реализация речевого портрета, представляющая собой монолог от первого лица в газетных рубриках "Персона", "Прямая речь", прежде всего это монологическая речь видного политика, государственного деятеля, известного актера и т.д., которая, по социальным представлениям, должна соответствовать речевой и этической нормам. Например:
"Вот так меня, обыкновенного человека, законопослушного гражданина, "ломали"…
…Считал, что людям и так по горло хватает чернухи и собственных забот" ("Свобода слова", 2008, №15).
Ломать - жаргонизм, глагол в переносном значении "пытать"
Чернуха - жаргонизм, в значении "темные дела".
Иногда газета имитирует речь нашего современника, изобилующую просторечиями и жаргонизмами, чтобы привлечь внимание к публикации и в то же время продемонстрировать "лексикон", доминирующий в общении людей не только в обиходно-бытовой, но и в публичной сфере. Например:
Нас уже немного отучили гоняться за дешевизной("АиФ", 2008 №16).
Американцы отчего-то расхотели платить по жилищным займам, следовательно, банки испытывают дефицит налички, и занять ее негде ("Комсомольская правда", 2008, №42).
Дешевизна - жаргон, производное от дешевый.
Наличка - жаргон, в значение наличные деньги.
Некодифицированная лексика может использоваться для усиления негативной оценки описываемых фактов; при включении ее в текст адресант демонстрирует и свою оценку.
5 лет назад команда Ш., тогда еще они были СОПовцами, провозгласила себя "смотрящими" за таможенным переходом "Хоргос".
"Комитетчики" проверяют грузы без разрешений и постановлений ("Свобода слова", 2008, №15).
Комитетчики, смотрящими - жаргонизмы являются контекстуальными синонимами слову "оборотни".
После серии публикаций на эту тему в редакцию с "малявой"(на тюремном сленге означает обращение из-за колючей проволоки) обратился сам Асылтай, получивший 12 лет лагерей за терроризм. ("Свобода слова", 2008, №15)
Заметим, что жаргонизм "малява" употреблено с разъяснением. Так как отсутствие толкования слова может вызвать у адресата недопонимание смысла текста или его ложное восприятие.
Говоря о роли СМИ, в частности газеты, в популяризации жаргонной лексики, нельзя не отметить и положительного влияния газеты на развитие лексики русского языка. В печати все чаще можно встретить тексты, представляющие позицию адресанта в оценки жаргонных и просторечных слов:
Как раз перед отъездом в Москву я продал ему ноутбук Acer. Не слишком навороченный, около 25 тысяч рублей стоил. ("Комсомольская правда", 2008 №42)
Навороченный - жаргонизм, в значение "обновленный".
Также проведем анализ материалов рекламных сообщений. Существует реклама, понятная только определённому кругу людей. Для примера возьмем сценарий видеоклипа по ремонту компьютеров и оргтехники.
Изобразительный ряд. Сюжет банальный. Серое утро, с постели вскакивает молодой человек с взъерошенными волосами. Он подбегает к компьютеру, из которого валит дым и идет треск от модема. Молодой человек судорожно хватает записную книжку и, найдя нужный номер, звонит. Через несколько минут на пороге появляется мужчина в светлом комбинезоне, с чемоданчиком в руках и быстро устраняет неисправности. Вербальный компонент сообщения. "Просыпаешься ты утром, а у путера сгорели мозги, умерла мать и повесился момед! И наступает дизастер… Но тот, кто имеет комп, должен знать телефон фирмы "Х". Достаточно набрать номер "ХХ-ХХ-ХХ" и к вам приедет профи, который на месте приведет вашего путера в чувство". Перевод с жаргона: "Просыпаешься ты утром, а у компьютера сгорела память, сломалась материнская плата и модем! И наступает глобальное потрясение… Но тот, кто имеет компьютер, должен знать телефон фирмы "Х". Достаточно набрать номер "ХХ-ХХ-ХХ", и к вам приедет профессионал, который на месте приведет ваш компьютер в нормальное состояние".
Например: в рекламе по продаже автомобилей ВАЗ вместо слогана "ВАЗ - все модели и модификации" целесообразнее использовать жаргон автомобилистов - "ВАЗ - от копейки до десятки". А в рекламе под девизом "Обмен старого автомобиля на новый" ярче звучит фраза: "Заменим ваше корыто на крутую тачку". Это более понятно и близко по духу любому автомобилисту.
Таким образом, рассмотрев использование жаргонизмов в материалах журналистских и рекламных сообщений, мы пришли к выводу, что жаргонная лексика чаще употребляется в рекламе. Реклама ориентирована на различную аудиторию, которая делится по возрастному и профессиональному признаку. Чаще используются молодёжные жаргонизмы, а также жаргон преступного мира, которые взаимосвязаны, то есть, жаргонизмы преступного мира проникают в молодёжный сленг и позже становятся нормой употребления в этой среде. В рекламе и журналистике данные разновидности жаргонной лексики используются для привлечения внимания различных целевых аудиторий, а также для придания экспрессивности сообщению. Известно: чем больше реклама нарушает принятые коммуникативные нормы, тем более она привлекает внимание. Некодифицированная лексика может использоваться для усиления негативной оценки описываемых фактов.
Заключение
Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка складывался постепенно, он и сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые литературные нормы.
Но наряду с литературным языком существует особый целый пласт - ненормативный, не соответствующий правилам и стандартам, нелитературный русский язык. Жаргон является одной из единиц в структуре нелитературного языка.
Многие жаргонизмы из социально обособленных переходят в разряд общеупотребительных, что свидетельствует о взаимопроникновении и взаимовлиянии пластов общенародного языка. Поэтому нельзя отрицать объективного существования жаргона, т. к. это часть языка, которую невозможно исключать из общей системы. Но при этом не должно быть перенасыщения жаргонизмов в общенародном языке, т. к. их избыток ведет к нарушению коммуникативной функции языка, к его порче и бескультурью, а также навязыванию обществу определенной морали.
В практической части данной работы, проанализировали употребление жаргонной лексики в материалах журналистских и рекламных сообщений и пришли к выводу, что уровень использования такой лексики в данных материалах повысился. Это связано с тем, что печатная периодика и реклама стремятся быть более понятными и "услышанными" любыми целевыми аудиториями, что приведёт к привлечению внимания этих аудиторий к сообщениям адресанта. Жаргонизмы позволяют сообщению обрести необычную форму, повышая интерес к нему.
Цель - выявить цели использования жаргонизмов в журналистской, рекламной сферах деятельности человека - достигнута.
В ходе данной работы, классифицировали жаргонизмы, обозначили особенности их использования в журналистике и рекламе, проанализировали употребление жаргонной лексики в материалах журналистских и рекламных сообщений.
Таким образом, гипотеза, мы предполагаем, что жаргонизмы в журналистской и рекламной сферах деятельности человека используются для придания экспрессивности текста, а также для привлечения внимания аудитории, подтвердилась.
Рефлексия
Выполняя данный проект, я узнал для себя много нового о профессиональных жаргонах, как их используют СМИ. Благодаря работе над проектом я имею собственное отношение к профессиональным жаргонам.
Я научился анализировать употребление жаргонной лексики в материалах журналистских и рекламных сообщений.
Список информационных источников
1. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка/ под ред. Б.А. Серебренникова. - М.: "Наука", 1970.
2. Крысин, Л.П. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. - 1991. - №5. - С. 14.
3. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь. - 1997. - №3. - С. 43-49.
4. Лихолитов П.В. Жаргонная речь уличных торговцев / П.В. Лихолитов // Русская речь. - 1994. - №4. - С. 59-66.
5. Курганова, Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: учебное пособие / Е.Б. Курганова. - Воронеж, 2004. - 122 с.
6. Воривода, И.П. Сборник жаргонных слов и выражений, употребляемых в устной и письменной форме преступным элементом / И. Воривода. - 2 изд. - Москва Изд-во: Алма-Ата, 1971. - 317 с.
7. http://pressa.ru/ru/magazines/komsomolskaya-pravda-moskva/archive#/
8. http://www.aif.ru/gazeta/archive/edition/1
9. http://svoboda-slova.org/archive/
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие и классификация жаргонизмов, их разновидности, роль и место в современном языке. Особенности использования жаргонизмов в периодических изданиях и рекламных текстах, анализ их употребления в материалах журналистских и рекламных сообщений.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 08.05.2010Теоретические сведения о фразеологизмах, критерии их отбора. Применение языковых средств для создания имплицитности в рекламных текстах, опубликованных в журналах ФРГ. Характеристика рекламных слоганов, содержащих окказиональные фразеологические единицы.
курсовая работа [51,1 K], добавлен 01.12.2014Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015История возникновения рекламы. Функции и их отражение в языке рекламы. Языковые особенности рекламных текстов. Понятие нормы в лингвистике. Стилистическое употребление глагола, имени существительного, прилагательного и артикля в рекламном тексте.
дипломная работа [61,2 K], добавлен 24.08.2011Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.
дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017Характерные особенности рекламных слоганов, их функции и механизм воздействия. Сопоставительный анализ оригиналов и переводов туристических слоганов. Использования переводческих трансформации в русскоязычных эквивалентах английских рекламных слоганов.
курсовая работа [59,6 K], добавлен 24.05.2014Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013Реклама как объект изучения лингвистики. Понятие рекламы и рекламного текста. Жанры и функциональные особенности рекламных текстов. Экспрессивность как лингвистическая категория языка, ее виды. Способы достижения экспрессивности в рекламном тексте.
дипломная работа [111,9 K], добавлен 14.07.2014Фразеологизм в сопоставлении со свободным словосочетанием. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности компонентов. Их стилистическое использование в публицистической и художественной речи. Фразеологическое новаторство писателей.
курсовая работа [49,0 K], добавлен 13.01.2014Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ стилистически окрашенных рекламных слоганов, их переводов. Переводческие трансформации при переводе рекламных слоганов, их классификация.
дипломная работа [428,1 K], добавлен 24.06.2015Рассмотрение аффиксального, безафиксного, смешанного способов словообразования и составления новых сложных слов с первым неизменяемым связанным компонентом интернационального характера в современном русском языке при просмотре рекламных объявлений.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 21.04.2010Общая характеристика имени числительного. Буквенное падежное окончание у числительных. Особенности построения рекламного текста, в котором встречаются числительные. Основные конструкции сочетания числительных с различными частями речи в рекламных текстах.
курсовая работа [33,3 K], добавлен 21.04.2010Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.
реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.
курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015Классификация, характерные и стилистические особенности рекламных текстов. Приемы параллелизма и повтора. Наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов. Интересные примеры перевода из публицистической продукции и сети Интернет.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.04.2011Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.
научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009Классификация рекламных текстов. Стилистическое средство как способ передачи выразительности. Методы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Типология стилистических средств. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.
дипломная работа [77,5 K], добавлен 13.04.2015Взаимосвязь литературного и разговорного языка. Особенности и отличия разговорных и просторечных слов, механизм их проникновения в литературный язык. Анализ применения элементов разговорной речи в текстах телевидения на примере рекламных роликов.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 20.11.2010