Синонимы как стилистическое средство выразительности в поэзии Г. Матюковского
Составление картотеки синонимических рядов по поэтическим произведениям Г. Матюковского. Анализ видов функциональной и экспрессивно-эмоциональной окраски синонимов. Исследование синонимов как средств выразительности, образованных при переносе названия.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.12.2017 |
Размер файла | 52,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Специальность - Языки народов зарубежных стран
на тему: Синонимы как стилистическое средство выразительности в поэзии Г. Матюковского
Выполнила:
Трубянова Ирина Владиславовна
ЙошкарОла 2009
Работа выполнена на кафедре русского и общего языкознания Марийского государственного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Л.П. Васикова.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Н.Н. Глухова, кандидат филологических наук, профессор Е.Н. Мустаев
Ведущее учреждение: Государственное гуманитарное научное учреждение при Правительстве Республики Марий Эл «Марийский научноисследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева» (МарНИИЯЛИ)
Защита состоится « 19 » декабря 2009 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.116.01 в ГОУВПО «Марийский государственный университет» по адресу: 424001, г. ЙошкарОла, ул. Пушкина, 30.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУВПО «Марийский государственный университет».
Автореферат разослан « » ноября 2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета Д 212.116.01 кандидат филологических наук, доцент Г.Н. Валитов.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Диссертация посвящена исследованию синонимов как стилистического средства выразительности в поэзии Г. Матюковского, которые до настоящего времени не были предметом детального анализа. Основное внимание уделяется видам функциональной, экспрессивноэмоциональной окраски синонимов и синонимам как средствам выразительности, образованным при переносе названия.
Народный поэт Г. Матюковский внес большой вклад в развитие марийской литературы. Его творческий путь длился с конца 30х до начала 90х годов XXго века. Язык писателей - это одно из проявлений литературного языка, поэтому описание синонимов в поэзии Г. Матюковского позволит расширить знания о стилистических возможностях горномарийского литературного языка.
Актуальность исследования. Изучение синонимов как стилистического средства выразительности относится к смежной области стилистических исследований. Существующие работы по стилистике и лексикологии марийского языка имеют большое значение, но не описывают все стилистические особенности синонимов. Современное языкознание требует не только теоретических обобщений, касающихся общих понятий о синонимии и вопроса стилистического использования синонимов, но и практических результатов в виде составления словаря синонимов горномарийского языка.
Объект исследования - стилистический потенциал синонимов горномарийского литературного языка.
Предмет исследования - синонимы, являющиеся стилистическим средством выразительности в поэзии Г. Матюковского.
Цель и задачи исследования. Цель работы - изучить синонимы как стилистическое средство выразительности в поэзии Г. Матюковского.
Для достижения поставленной цели ставится ряд задач:
1. Проследить историю изучения синонимов и рассмотреть основные понятия синонимии.
2. Составить картотеку синонимических рядов по поэтическим произведениям Г. Матюковского.
3. Проанализировать виды функциональной и экспрессивноэмоциональной окраски синонимов.
4. Выявить и проанализировать синонимы как средства выразительности, образованные при переносе названия.
5. Составить диаграммы и таблицы, отражающие количественные соотношения различных категорий синонимов.
Источники исследования. Материалом для диссертации послужили произведения и переводы Г. Матюковского, опубликованные с 1939 по 1996 год: стихи, повести, роман в стихах, переводы рун из карелофинского эпоса «Калевала». Список использованных источников состоит из 281 названия. Картотека состоит из описания 470 синонимических рядов, в которых объединено более 1520 слов и выражений.
При исследовании применялись «Словарь горного наречия марийского языка» А.А. Саватковой [1981], «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой [2003], «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой [1999].
Научная новизна работы заключается в следующем:
1) определяются виды функциональной и экспрессивноэмоциональной окраски синонимов в поэзии Г. Матюковского;
2) выявляются и анализируются синонимы как средства выразительности, образованные при переносе названия;
3) впервые к диссертации прилагаются синонимические ряды по произведениям Г. Матюковского к составлению словаря синонимов горномарийского языка.
Теоретической и методологической базой исследования послужили основные положения лексикологии и стилистики, разработанные отечественными учеными в русском языкознании: В.В. Виноградовым [1955, 1963, 1981], Н.М. Шанским [1972, 1987, 2003а, 2003б], А.П. Евгеньевой [1966, 1967, 1972], И.Б. Голуб [2003а, 2003б, 2007], М.Н. Кожиной [1993], М.Ф. Палевской [1964, 1967] Е.А. Иванниковой [1966, 1967, 1972а, 1972б], и др.; лингвистами в германском языкознании: Ш. Балли [2001], И.В. Арнольд [1981], исследователями в финно-угорском языкознании: Л. Хакулиненом [1955], Р.Н. Бузаковой [1977] и др.; учеными в марийском языкознании: Д.Е. Казанцевым, Г.С. Патрушевым [1972], И.Г. Ивановым [1975, 1995], Е.Н. Мустаевым [1975а, 1976б, 1975в, 1978, 1986, 1995], И.С. Галкиным, Л.И. Барцевой [2003] и др.
Методы исследования. В работе применялись следующие методы исследования: гипотетикодедуктивный, заключающийся в отборе фактического материала, его обобщении индуктивным способом, выдвижении гипотезы, и дедуктивном выявлении новых результатов; метод эквиполентной оппозиции, при котором на основании сходства денотативного значения синонимов выявляются их семантические и стилистические различия; метод градуальной оппозиции, помогающий выделить синонимы с различной степенью проявления семантических оттенков значения и стилистической окраски; компонентный, позволяющий разложить значения синонимов на семантические компоненты; контекстологический, учитывающий влияние контекста на значение синонимов; статистический, при помощи которого выводятся количественные соотношения различных категорий синонимов.
Теоретическая значимость заключается в обобщении данных об основных понятиях синонимии, анализе видов стилистической окраски (функциональной и экспрессивноэмоциональной) синонимов, выявлении синонимов с переносным значением (метафор, олицетворений, гипербол, литот, синекдох, эпитетов, перифраз, эвфемизмов и какофемизмов).
Практическая значимость. Представленные в работе синонимические ряды по произведениям Г. Матюковского, диаграммы и таблицы, отражающие количественные соотношения различных категорий синонимов, могут быть использованы при составлении словарей и учебных пособий.
Положения, выносимые на защиту:
1. При стилистической характеристике синонимов определяются виды их функциональной и экспрессивно-эмоциональной окраски.
2. С точки зрения функциональной окраски в поэзии Г. Матюковского выделяются разговорные, книжные и межстилевые синонимы. Среди разговорных синонимов отмечаются обиходно-разговорные, просторечные и грубопросторечные, среди книжных синонимов - научные, официально-деловые, публицистические и художественные. Среди синонимов художественного стиля выделяются поэтические, народнопоэтические и традиционно-поэтические. Межстилевые синонимы, у которых отсутствует функционально-стилевая закрепленность, составляют бьльшую часть синонимов в произведениях Г. Матюковского.
3. С точки зрения экспрессивно-эмоциональной окраски выделяются синонимы положительные и отрицательные, возвышенные и сниженные. Среди синонимов с положительной окраской выявляются ласкательные, одобрительные и шутливые, среди синонимов с отрицательной окраской - иронические, неодобрительные, укоризненные, пренебрежительные, презрительные и бранные.
4. Возвышенную окраску имеют, как правило, синонимы книжного стиля речи, сниженную окраску - синонимы разговорного. Положительные и отрицательные окраски характерны как для слов разговорного, так и книжного стилей речи.
5. Компонентами синонимического ряда могут являться слова с переносным значением: метафоры, олицетворения, гиперболы, литоты, синекдохи, эпитеты, перифразы, эвфемизмы и какофемизмы.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты работы нашли отражение в 5 публикациях, одна из которых напечатана в научном журнале, рекомендованном ВАК РФ, «Вестник Чувашского университета» [2009, № 3]. Содержание диссертации было
представлено на республиканской конференции «Игнатьевские чтения» [2008], на научнопрактической конференции «Модернизация системы образования в области международных отношений, иностранных языков, связей с общественностью, документоведения и менеджмента» [2008], в сборнике трудов Института финноугроведения FennoUgrica 1: Проблемы языков, литератур и фольклора народов УралоПовольжья [2008] и в литературно-художественном и общественно-политическом журнале «У сем» [2009, № 3].
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы с сокращениями, списка использованных произведений Г. Матюковского с сокращениями и трех приложений: 1) список компонентов синонимических рядов, составленных по произведениям Г. Матюковского (19 стр.); 2) список синонимических рядов по произведениям Г. Матюковского как материал к составлению словаря синонимов горномарийского языка (116 стр.); 3) количественные соотношения различных категорий синонимов в произведениях Г. Матюковского (7 стр.).
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы, определяется научная новизна, объект и предмет исследования, ставятся цели и задачи работы, раскрывается теоретическая и практическая значимость, указываются методы и источники исследования, представляются положения, выносимые на защиту, сообщается об апробации результатов исследования.
В «Истории исследования синонимов» прослеживаются определенные этапы изучения синонимов в отечественном, зарубежном, финно-угорском и марийском языкознании.
Синонимы являются объектом исследования ученых с древнейших времен. Основы теоретических и лексикографических разработок по синонимам были заложены еще в Древней Греции, Древнем Риме, Древнем Китае, Индии и Двуречье.
Первое упоминание о синонимах в древнерусских письменных источниках относится к IXX вв. Начало составлению словарей синонимов в отечественной практике было положено П. Берындой, выпустившим в 1627 году «Лексикон славено-росский и имен толкование».
Как в отечественном, так и в зарубежном языкознании с XVII века особое внимание начинает уделяться семантическим и стилистическим различиям синонимов. С этого времени при составлении словарей синонимов начинают учитывать оттенки значений синонимов. Основное предназначение синонимов виделось в украшении стиля.
В XVIII веке особая роль отводится функции уточнения мысли посредством синонимов. Выявление различий в значениях синонимов противоречило существующим представлениям о синонимии исследователей французского языка, однако это привело лишь к совершенствованию знаний о данном языковом явлении.
В отечественном языкознании в XVIII веке развивались исследования типов синонимов, их стилистической окраски, в чем особую роль сыграли труды М.В. Ломоносова.
В XIX веке русские языковеды всё больше обращаются к исследованию проблем синонимии. Составители словарей синонимов сходились во мнении, что синонимам присущи общность основной идеи и различие оттенков значения. В этих представлениях сказывалось влияние учения зарубежных исследователей о синонимах. К концу первой половины XIX века были сделаны существенные теоретические заключения об основных понятиях синонимии. Вторая половина XIX века характеризуется ослаблением интереса к данному разделу языкознания.
В начале XX века возобновляется работа по составлению словарей синонимов, однако она имеет слабую научную основу. С середины XX века начинаются обширные теоретические и практические изыскания по вопросам синонимии. Издаются сборники статей по актуальным проблемам синонимии, составляются словари с подробным описанием семантических и стилистических значений компонентов синонимических рядов. В этот период в отечественном языкознании значительный вклад в развитие учения о синонимах внесли А.М. Пешковский, Л.В. Щерба, Г.О. Винокур, Е.М. ГалкинаФедорук, А.П. Евгеньева, М.Ф. Палевская, В.А. Гречко, Н.М. Шанский и др.
Среди зарубежных лингвистов, рассматривающих вопросы синонимии, следует отметить Й. Трира, Ш. Балли и О. Бехагеля.
Современные направления в исследовании синонимов являются более разноаспектными. Выявляются особенности синонимов не только одного языка, но и двух и более сопоставляемых языков.
Синонимы марийских и других финно-угорских языков стали изучаться гораздо позже. Особое внимание вопросам синонимии финно-угроведы стали уделять с середины XX века.
Среди финских лингвистов, занимавшихся проблемами синонимии, можно выделить имена Л. Хакулинена, Э. Итконена и др.
Исследованию синонимов венгерского языка посвящены работы Й. Балашша, А.М. Рота и др.
О синонимах эстонского языка пишут Й. Вахма, Н. Реммел и др. В их работах рассматриваются способы образования, оттенки значения, стилистические особенности и типы синонимов.
В учебниках коми и манси А.Н. Баландин и М.П. Вахрушева дают общее представление о синонимах.
Мордовские исследователи Н.Ф. Цыганов, Д.В. Цыганкин и Т.М. Шеянова в качестве способов возникновения синонимов рассматривают заимствования из русского языка и проникновения из диалектов. Широкий круг вопросов, связанных с синонимами эрзянского и мокшанского языков, охватывает в своих работах Р.Н. Бузакова.
Марийские ученые внесли существенный вклад в развитие теоретических представлений и лексикографической работы над синонимами. Основные понятия синонимии даются в учебном пособии Д.Е. Казанцева и Г.С. Патрушева «Современный марийский язык. Лексикология» [1972].
В 1975 году И.Г. Ивановым и Е.Н. Мустаевым был выпущен первый словарь синонимов марийского (луговомарийского) языка. Словари 19862000 годов, изданные Е.Н. Мустаевым, дополнены экспрессивной и стилистической характеристикой синонимов. Особенности употребления синонимов в словарях подтверждаются примерами из художественной литературы.
Вопросам синонимии посвящена значительная часть исследовательских работ Е.Н. Мустаева. Ему принадлежит ряд статей и пособий, в которых описываются особенности синонимов лугового марийского языка.
Г.И. Лаврентьевым рассматриваются синонимические отношения на морфологическом уровне.
Синонимии фразеологических единиц посвящены работы Ф.Т. Грачевой.
Группы идеографических, экспрессивно-оценочных, дистрибутивных, абсолютных и контекстуальных синонимов выделяют Л.И. Барцева и И.С. Галкин в учебнике по лексикологии современного марийского языка.
Лексические синонимы в горно-марийском литературном языке исследованы В.А. Маловой.
Семантические, стилистические, семантико-стилистические и контекстуальные, или индивидуально-авторские, синонимы горномарийского языка описывает Л.П. Васикова.
Некоторые вопросы синонимии рассматривают в своих работах Н.М. Краснова, Г.А. Саватеева, А.В. Илларионов.
В настоящее время в отечественной и зарубежной лингвистике исследование синонимов выходит за рамки общетеоретических проблем, ставятся новые задачи и освещаются новые стороны вопроса.
В первой главе рассматриваются основные понятия синонимии: синонимы, синонимический ряд и доминанта, оттенки значения, функции и классификация синонимов. Мнения исследователей об основных понятиях синонимии не всегда совпадают, а иногда противоречат.
Определение понятия «синонимы»
При определении понятия «синонимы» точки зрения расходятся от полного отрицания существования синонимов до установления синонимических отношений между единицами различных уровней языка.
Сторонников, считающих синонимы фикцией в «живом языке», немного. Противоположным данной точке зрения является наиболее распространенное понимание синонимии как универсального явления, наблюдаемого почти на всех уровнях языка, в соответствии с которым синонимами (от греч. synфnymos - одноименный) считаются слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. Например, полностью совпадают значения синонимов сукалташ и пылвуйташ `становиться на колени'. Близкое значение имеют синонимы преня `бревно', кішкі `толстое, тяжелое бревно, кряж'. Лексическими синонимами могут быть не только самостоятельные, но и служебные части речи. Синонимами являются частицы тек и пусть, совпадающие в значении `пусть', которые образуют повелительное наклонение глагола и вносят в предложение значение побудительности, волеизъявления. В широком смысле лексическая синонимия включает фразеологизмы. Например, фразеологический оборот нерїм їштїліш `утереть нос комул.' составляет синонимический ряд со словами эртіш `проходить, проезжать мимо когочегол., обгонять, превосходить когол. в чемл.' и ташкаш `обогнать, букв.: топтать, протаптывать чтол., напр., дорогу', имеющими общее значение `достичь бьльших по сравнению с кемчемл. успехов, результатов'. Понимание синонимии в широком смысле характерно для синонимических словарей, стилистики (особенно практической) и языковой практики. В работе наиболее распространенное определение синонимов взято в качестве исходного.
Относительно тождества и близости значений синонимов существуют три точки зрения: 1) представление о синонимах как о тождественных по значению лексических единицах; 2) определение синонимов как близких по значению слов; 3) объединяющее крайние точки зрения понимание синонимов как тождественных, так и близких по значению слов.
Марийские и другие финноугорские филологи в своих исследованиях исходят из традиционной трактовки синонимов в языкознании.
Синонимический ряд и доминанта.
Несколько синонимов, объединенных единством обозначаемого явления действительности, понятия или отношения, образуют синонимический ряд. Компонентами синонимического ряда могут быть как отдельные слова, так и словосочетания. Допускается возможность включения в синонимические ряды устаревших слов, лексики ограниченной сферы употребления и переносных наименований в стилистических целях. Многозначные слова не только входят в разные синонимические ряды, но могут быть исходными для них.
Доминанта возглавляет синонимический ряд и, как правило, является стилистически нейтральным, синтагматически наиболее свободным и употребительным, определяющим словом синонимического ряда. Однако при отсутствии компонента с такой характеристикой в качестве доминанты может выступать и стилистически окрашенное слово или словосочетание. Семантически более близкие к доминанте компоненты располагаются в начале ряда, стилистически окрашенные - в конце. Следует учитывать и структуру синонимического ряда: обычно в начале стоят слова, в конце - словосочетания.
Эти правила были взяты за основу при составлении синонимических рядов по произведениям Г. Матюковского, например:
Падырештіш, роаш, лішкім їштіш (разг., ирон.).
Общее значение ряда `раздроблять на мелкие части, крошки'. Падырештіш `крошить, резать на мелкие куски, измельчать'; роаш `рубить, ударяя чемл. острым, разделять на части, отсекать, размельчать'; лішкім їштіш (букв.: делать лапшу) `нарезать на узкие, тонкие кусочки' употр. в обиходно-разговорной речи с иронической окраской.
Оттенки значения синонимов.
Мнения лингвистов об оттенках значения синонимов расходятся. Одни исследователи считают понятие оттенка значения необъективным, неточным. Другие допускают правомерность такого выделения.
Наиболее признанного определения оттенков значения синонимов не существует. Однако они, оттенки значения, представляют собой дополнительные к основному значению нюансы, тонкие различия. Отенками значения различаются синонимы ире `чистый, свежий' и тївїлі `чистый, опрятный'. синоним выразительность матюковский эмоциональность
Классификация синонимов.
Многообразие синонимических отношений между словами требует деления всех синонимов на группы. Наиболее общие группы представлены лексическими и грамматическими синонимами. Исследование стилистического средства выразительности имеет прямое отношение к лексической синонимии, поэтому в нашей работе этой категории синонимов уделяется особое внимание.
Основным принципом классификации лексических синонимов является степень синонимичности (тождества, близости их значений и способности замещать друг друга, нейтрализовать в тексте противопоставляемые семантические признаки). Согласно этому принципу в произведениях Г. Матюковского выделяются синонимы абсолютные, тождественные по своим основным значениям слова (и и год совпадают в значении `год'; ви и сила совпадают в значении `сила, мощь'), и частичные, близкие по значению слова. Частичные синонимы делятся на семантические, стилистические и семантикостилистические.
Семантические синонимы - это стилистически нейтральные слова, различающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения. Семантические различия проявляются у компонентов синонимического ряда: Кушташ, танцуяш.
О людях: исполнять танец, пляску. Кушташ `плясать, исполнять преимущ. народный танец, какуюл. пляску' часто употр. для того, чтобы подчеркнуть живой несдерживаемый, шумный и т.п. характер танца (танцев); танцуяш `танцевать'.
Стилистические синонимы представляют собой эквивалентные «на лексико-семантическом уровне», но не эквивалентные «на функционально-стилистическом уровне» слова, например, мальчуган употребляется в обиходно-разговорной речи', пацан - в просторечии'. Эти слова являются компонентами синонимического ряда:
Їрвезї, мальчуган (разг.), пацан (прост.).
Ребенок мужского пола. Їрвезї основное слово для выражения значения `мальчик'; пацан `мальчик, мальчишка'; мальчуган `мальчуган'.
Семантико-стилистические синонимы отличаются не только стилистической окраской, но и смыслом, или «оттенками общего для каждого из них значения». Например, онгырешніш в отличие от ваштылаш указывает на более сильную степень действия, употребляется в обиходноразговорной речи с укоризненной окраской. Эти слова составляют синонимический ряд:
Ваштылаш, онгырешніш (разг., укор.).
Издавать смех. Ваштылаш `смеяться, хохотать' имеет широкое значение и употр. независимо от характера смеха (его громкости, выражаемых чувств и т.д.); онгырешніш (букв.: громко ржать) `громко (неприлично) хохотать'.
В некоторых классификациях выделяют контекстуальные (ситуативные, окказиональные, авторские) синонимы, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста. Контекстуальным синонимом является ташкаш в синонимическом ряду: Темдіш, ташкаш.
Угнетать, притеснять. Темдіш `подавлять, давить когочтол.'; ташкаш `топтать, протаптывать чтол.', контекстуальное значение - `подавлять когочтол.'
Употребление слова в переносном значении может приобретать устойчивый характер, в результате чего контекстуальное значение слова становится общеязыковым. В общеязыковом употреблении за словом чиілтіш закрепилось значение `обманывать когол.'. Чиілтіш является компонентом синонимического ряда:
Алталаш, чиілтіш (разг., шутл.).
Ввести в заблуждение, сказать неправду; поступить недобросовестно по отношению к комул. Алталаш `обманывать когол., лгать комул., врать'; чиілтіш (букв.: красить) `обманывать когол., приукрашивать, лапшу на уши вешать'.
Функции синонимов.
В лингвистике функцией считается роль языковой единицы в системе языка, в речи. Синонимы в речи выполняют функции уточнения, замещения, стилистической оценки, речевой характеристики говорящего.
Функция уточнения реализуется при последовательном употреблении синонимов в пределах одного предложения с целью раскрыть свойства и различные характерные признаки обозначаемых предметов и явлений действительности.
Функцию уточнения выполняют синонимы нелї `тяжелый' и качы `горький, несчастный, печальный', конкретизирующие ойхан `печальный, грустный, скорбный, унылый, тоскливый' в примере: Ыльыц тїньжї, нїллї икшї, / Ойхан, нелї, качы и! `Был ты, сорок первый, скорбным, тяжелым, печальным годом!'
Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц (абсолютных синонимов), что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов. Абсолютными синонимами являются компоненты синонимического ряда: И, год.
Промежуток времени, равный периоду обращения Земли вокруг Солнца - 12 месяцам, вообще срок в 12 месяцев. И и год совпадают в этом значении.
Год выполняет функцию замещения в примере: Ужам - кымда ыжар кудвичї, / Ді ышышкы тїшікок / Айо, сўан, нїллї ик и, / Тыл штурман тїнгілтїш год... `Перед глазами - широкий зеленый двор, и сразу в памяти - праздник, свадьба, сорок первый год, год начала огненного штурма…'
При помощи функции стилистической оценки определяется принадлежность к одному из функциональных стилей и экспрессивноэмоциональная окраска синонимов.
Погынаш, цымыргаш, ушнаш (книжн., высок.), теміш (разг.), аралалташ (разг., неодобр.).
Сойтись, соединиться в одном месте. Погынаш - основное слово для передачи значения `собираться, набираться, скапливаться, стекаться, толпиться'; цымыргаш `набежать, скапливаться, толпиться; сосредотачиваться, стягиваться (о войсках); сплачиваться (о народе)'; ушнаш `сплачиваться, сходиться'; теміш `наполняться, набиваться, набираться'; аралалташ `толпиться, скапливаться'.
Ушнаш употребляется в книжном стиле и получает возвышенную, положительную, одобрительную оценку, теміш и аралалташ - в разговорном, получают сниженную, отрицательную, неодобрительную оценку.
Функция речевой характеристики синонимов позволяет установить социальную, профессиональную, национальную принадлежность персонажа по употребляемым в его речи словам. Ура! употребляется в речи советских солдат; Банзай! - в речи враговяпонцев. Эти синонимы обозначают `боевой клич войск при атаке, а также восклицание, выражающее воодушевление, восторженное одобрение'.
Определение понятия «синонимы», синонимический ряд и доминанта, оттенки значения синонимов, классификация синонимов, функции синонимов, рассмотренные в первой главе, являются исходными в дальнейших исследованиях явления синонимии.
Во второй главе дается стилистическая характеристика синонимов в произведениях Г. Матюковского. Стилистическая характеристика может быть функциональной и экспрессивной. Функциональная окраска указывает на принадлежность лексической единицы к одному из функциональных стилей. Экспрессивная окраска передает отношение говорящего к предмету речи и эмоциональную оценку воспринимающего речь.
Функциональная окраска синонимов.
В поэзии Г. Матюковского встречаются синонимы разговорные, книжные и межстилевые.
В разговорном стиле часто встречается сниженная лексика, порожденная неофициальностью и бытовой сферой общения. Среди синонимов разговорного стиля выделяются обиходноразговорные, просторечные и грубопросторечные.
Релевантным признаком выделения разговорной лексики является свобода выражения в пределах литературных норм. Обиходноразговорную окраску имеют синонимы чўктіш `смотаться, удрать, очень быстро бежать, сбежать', йожалташ `метнуться'. К обиходноразговорному стилю речи относятся более половины функционально окрашенных синонимов (? 57 %).
Просторечные синонимы, в отличие от разговорных, отличаются более сниженной стилистической окраской. Они не соответствуют литературным нормам. Такими являются синонимы мырыкташ `ускакать, убежать' и колталташ `устремиться, побежать'. Синонимов просторечного стиля насчитывается около 20 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.
Функциональная окраска грубопросторечных синонимов дополняется отрицательной экспрессивно-эмоциональной оценкой. Синонимы немчура `немчура', фашистгад `фашистгад', фашистпи `фашистсобака', пифашист `собакафашист' употребляются в грубо-просторечном стиле с окраской презрения. Грубо-просторечные синонимы составляют лишь 3 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.
Среди синонимов книжного стиля встречаются слова научного, официально-делового, публицистического и художественного стилей. Дифференцирующие признаки научной, официально-деловой и публицистической лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и поэтому при стилистической характеристике значительное количество слов оценивается как книжное (шоссе корны `дорога, замощенная щебнем, а также всякая дорога с твердым покрытием', трасса `путь, дорога').
Термины научного стиля в словарях обозначаются пометой спец., или более конкретно в соответствии с областью науки, к которой принадлежит слово, например, бот. (к ботаническим терминам относятся синонимы локон, локон шуды с общим значением `водяная лилия, кувшинка, бахтовник'). Синонимы с пометой «специальное» составляют не более 1 % от общего количества всех синонимов в поэзии Г. Матюковского.
Употребление синонимов в официально-деловом и публицистическом стилях указывается лишь в легенде синонимического ряда.
Синонимы официально-делового стиля в стихах Г. Матюковского встречаются редко. В частности, выделяются слова канцелярского стиля, например, документ, компонент синонимического ряда:
Документ (книжн.), пумага (разг.).
Деловая бумага, подтверждающая какойл. факт или право на чтол. Документ `документ' употр. в официально-деловом стиле; пумага (букв.: бумага) `документ' употр. в обиходно-разговорной речи.
Публицистическая лексика образуется «в результате газетно-публицистической специализации общелитературной лексики». В синонимических рядах специальными пометами она не отмечается. К публицистическому стилю относится слово крах, компонент синонимического ряда:
Крах (книжн.), капут (разг., ирон.).
Полная неудача. Крах `провал' употр. в публицистическом стиле, в художественной речи имеет приподнятый характер; капут `конец, каюк' употр. в обиходно-разговорной речи.
Книжная лексика составляет около 8 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.
Синонимы художественного стиля подразделяются на поэтические (вішкіш `спешить, торопиться кудал.'; ? 6 %), народнопоэтические (лўлтіш `подниматься, восходить', утыситї `лишнее'; ? 5 %) и традиционно-поэтические (иділык `время, ознаменованное важными, обычно напряженными, трудными событиями'; ? 0,07 %), имеющие особый стилистический характер взволнованности и лиричности. Среди книжной лексики больше всего наблюдается синонимов художественного стиля.
Межстилевая, или общеупотребительная, лексика присутствует во всех стилях речи. Среди синонимов в стихах Г. Матюковского она занимает более 80 %.
Экспрессивно-эмоциональная окраска синонимов.
Экспрессивно-эмоциональная окраска формируется под влиянием таких компонентов экспрессивности, как интенсивность, образность, оценочность и эмоциональность, которые тесно взаимосвязаны между собой.
Существуют различные виды экспрессивно-эмоциональной окраски. С одной стороны, они различаются положительной и отрицательной эмоциональной оценкой, с другой, возвышенной и сниженной.
Положительную экспрессивно-эмоциональную окраску имеют синонимы:
1. ласкательные (? 20 % от количества всех синонимов с положительной экспрессивно-эмоциональной окраской), например, пїрцїк (букв.: крошка, крупинка) `малыш, малютка', цїрцїк (букв.: кузнечик, сверчок) `ребенок, спрашивающий и говорящий много';
2. одобрительные (? 5 %), труяш `трудиться', в отличие от синонима пішіліш `работать, трудиться' с нейтральной эмоциональной окраской, указывает на добросовестность, упорство, с каким осуществляется какаял. работа;
3. шутливые (? 75 %), например, нїжіш `визжать, брюзжать, издавать пронзительно резкие звуки', падрештіш `крошить', шелїштіш `колоть, раскалывать; щепать, расщеплять' с общим переносным значением `издавать какиел. звуки, мелодию.
Группу синонимов с отрицательной экспрессивно-эмоциональной окраской составляют:
1) иронические (? 13 %), например, дворец `большое и великолепное здание, обычно выделяющееся своей архитектурой' приобретает ироническую окраску, выступая в одном синонимическом ряду со словами с нейтральной эмоциональной характеристикой пєрт `дом, изба, хата, здание', тома `дом';
2) неодобрительные (? 10 %), например, неодобрительное отношение говорящего к предмету речи проявляется в коннотативном значении слова аралалташ `толпиться, скапливаться' синонимичного со словом с нейтральной окраской погынаш `собираться, набираться, скапливаться, стекаться, толпиться';
3) укоризненные (? 6 %), например, мыскылаш `насмехаться, оскорблять когол., издеваться над кемл.', койыраш `насмехаться, язвить, иронизировать, досаждать', орландараш `обижать словом когол., оскорблять, унижать когол.';
4) пренебрежительные (? 36 %), например, тійви `легкомысленная, ветреная', йолтишкі `вертлявая, беззаботная, легкомысленная';
5) презрительные (? 16 %), например, гад `гад, гадина, мерзкий, отвратительный человек', тївір `тварь, недостойный, подлый человек', ирод `ирод, изверг, мучитель';
6) бранные (19 %), например, келтїміш `черт, сатана, демон', черт `черт'; сытона `сатана'.
Синонимы, не имеющие экспрессивной окраски, относятся к нейтральной лексике. Они составляют бьльшую часть (? 96,6 %) от количества всех синонимов.
Соотношение разновидностей функциональной и экспрессивноэмоциональной окраски синонимов.
Наиболее постоянным является соответствие возвышенной оценки окраске книжного стиля, сниженной оценки - окраске разговорного стиля.
Синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям, могут иметь как положительные, так и отрицательные эмоциональные оценки. Экспрессивности лишены синонимы-термины научного и официально-делового стилей.
Экспрессивно окрашенная лексика распределяется между разговорным (обиходно-разговорным, просторечным и грубо-просторечным) и книжным (публицистическим и художественным) стилями. Для синонимов разговорного стиля характерны положительные (ласкательные и шутливые) и отрицательные (иронические, презрительные и бранные) оттенки дополнительного значения. Экспрессивные окраски просторечных синонимов отличаются большей фамильярностью по сравнению с обиходноразговорной лексикой. Синонимам книжного стиля свойственны положительные (одобрительные) и отрицательные (укоризненные, пренебрежительные) экспрессивные окраски. Среди них наблюдается меньшее разнообразие окрасок.
Общеупотребительные синонимы в экспрессивном отношении являются нейтральными.
Стилистическая окраска фразеологизмов как компонентов синонимических рядов.
Под термином «фразеологизм» понимается устойчивое сочетание слов, значение которого отличается от простой суммы значений составляющих его слов.
Фразеологические единицы, являясь компонентами синонимических рядов, выделяются яркой стилистической окраской, указывающей на их принадлежность к одному из функциональных стилей и на их дополнительное экспрессивноэмоциональное значение.
В синонимических рядах, составленных по произведениям Г. Матюковского, встречаются межстилевые, разговорные и книжные фразеологизмы. Межстилевых фразеологизмов выделяется незначительное количество. Фразеологизмы с разговорной (обиходноразговорной и просторечной) окраской составляют основную часть всех фразеологических единиц. Фразеологизмы книжных стилей встречаются крайне редко, так официальноделовых и публицистических устойчивых словосочетаний в произведениях Г. Матюковского нами не выявлено.
С точки зрения эмоциональноэкспрессивной окраски, выделяются фразеологические единицы возвышенные, торжественные, ласкательные, шутливые, ироничные, одобрительные, неодобрительные, пренебрежительные, презрительные и бранные.
Образность и мотивированность значения участвуют в различении типов фразеологизмов как компонентов синонимических рядов:
1) фразеологических сращений (ікрет годым `в древности, в старину, в прошлом' - синоним к словам перви `прежде, ранее, раньше, в старину, давно', шукердї `давно, прежде');
2) фразеологических единств (їшкїмїм тыржаш `тревожиться, терзать себя', вірїм моаш агыл `быть в волнении, не находить себе места', имеющие общее значение `испытывать чувство горечи, горести, тоски, беспокойства, скорби');
3) фразеологических сочетаний (ышмам кіріш `сильно удивиться' букв.: разинуть рот, широко раскрыть рот' - синоним к словам єріш `удивляться, поражаться, изумляться', цўдеяш `удивляться').
Фразеологизмы могут иметь варианты, расширяться, или обновляться в семантическом плане, и участвовать в реализации функции уточнения. Фразеологизмы в поэзии Г. Матюковского составляют около 5,4 % от количества всех компонентов синонимических рядов.
В третьей главе выделяются и описываются синонимы в произведениях Г. Матюковского как средства выразительности, образованные при переносе названия.
Употребление слова в переносном значении является одним из основных стилистических средств усиления выразительности, именуемым по античной терминологии тропом. Тропы могут являться компонентами синонимических рядов.
Синоним как троп.
Под тропом понимают слово или сочетание слов, употребленное в переносном значении в целях достижения большей выразительности речи.
Слова в переносном значении могут входить в синонимический ряд, если это значение закрепилось за словом и оборотом в общенародном употреблении. В художественных произведениях слова с переносным значением можно отнести к синонимам при регулярном их употреблении в речи автора. Однако это условие не всегда выполняется. Кроме того, в постоянно повторяющихся тропах теряется «свежесть» образности, или новизна, один из основных ее признаков.
По степени освоенности переносного значения можно выделить три типа тропов: 1) общеязыковые, или регулярные; 2) переходные, сохраняющие новизну переносного значения, или «свежесть» образности, вне контекста; 3) контекстуальные, или индивидуальноавторские.
В произведениях Г. Матюковского в синонимических рядах встречаются такие тропы, как метафоры, олицетворения, гиперболы и литоты, синекдохи, эвфемизмы и какофемизмы, перифразы и эпитеты.
Синоним как метафора.
Метафора заключается в употреблении слов или выражений в переносном значении на основании сходства, аналогии, например, синонимы аймылтылаш (букв.: лавировать), коэштіш (букв.: волноваться, о движении волн на воде) `плескаться; колыхаться (о ниве)' употребляются в переносном значении `о песне, мелодии: переходить из одного тона в другой'.
По критерию образности различают метафоры: 1) общеязыкового характера, например, синонимом слова попаш `говорить, рассказывать, сообщать комул. чтол., беседовать, рассуждать, высказывать свое мнение' является общеязыковая метафора роалаш (букв.: ударить топором, рубануть; зарубить, надрубить) `отрезать, резко и коротко ответить'; 2) метафоры, сохраняющие «свежесть» образности, например, метафора йылаш (букв.: гореть) `болеть', являющаяся компонентом синонимического ряда с доминантой каршташ `болеть, ныть, ломить'; 3) собственно поэтические, которые отличаются индивидуальным характером (метафора шулаш `резать', употребляющаяся в переносном значении `пахать' в синонимическом ряду со стилистически нейтральным словом кыралаш `пахать, распахивать'). Индивидуальные метафоры со временем могут переходить в общеязыковые, при этом возможна утрата их образности или их «терминологизация».
Синоним как олицетворение.
Олицетворением, прозопопеей, персонификацией считается наделение неодушевленных предметов свойствами и признаками одушевленных, например, при помощи синонимов цїтїріш `часто колебаться, трястись от чегол.; дрожать (от холода, болезни); трепетать (от страха)' и шылдырым лыпшаш (букв.: бить крылом) `колыхаться' переносятся свойства живого существа на неодушевленный предмет - платок.
При помощи олицетворения азнаш такие проявления характера как неудержимость, буйство, свойственные одушевленным существам, употребляются при описании усиления бури. Азнаш является компонентом синонимического ряда: Азнаш, їріш, шокшештіш.
Становиться более сильным. Азнаш (букв.: разъяриться, рассвирепеть) и їріш (букв.: греться, нагреваться) совпадают в значении `усиливаться'; шокшештіш (букв.: чувствовать жар в теле, быть в состоянии высокой температуры) `становиться жарким, усиливаться, накаляться, набирать силу'.
Источником метафорического олицетворения считаются глагольные метафоры. Олицетворений как компонентов синонимических рядов в синонимических рядах, составленных по произведениям Г. Матюковского, встречается немного. Наблюдается преобладание индивидуальноавторских олицетворений.
Синоним как гипербола.
Гипербола - это преувеличение характеристик описываемого предмета или явления. Гипербола чаще всего встречается в форме различных тропов, но может и не принимать форму тропа, а просто выступать как преувеличение.
Гиперболы в синонимических рядах выражены лексическими и фразеологическими средствами, например, словами типа тїжем (букв.: тысяча) `очень много', миллион (букв.: миллион) `огромное множество', пындашдымы (букв.: бездна) `огромное количество, пропасть, тьма, гибель'; словосочетаниями типа шїргї кузаш (букв.: так громко, что вотвот лес поднимется) `что есть силы', логер кїріш (букв.: порвав горло) `во все горло', пїлїш шеліш (букв.: расколов уши) `очень громко'.
Большинство гипербол, употребленных Г. Матюковским, имеют общеязыковой характер.
Синоним как литота.
Обратным приему гиперболы является литота. Литота может заключаться: 1) в намеренном ослаблении говорящим признака или свойства, о котором идет речь; 2) в намеренном преуменьшении малых размеров предмета речи.
Среди компонентов синонимических рядов, составленных по произведениям Г. Матюковского, встречается вторая разновидность литот, например, пїрцїк `крошка, крупинка', ик цївештїш (букв.: одна щепотка) `мало', ик грамм (букв.: один грамм) `мало', кїч тореш (букв.: с ноготок) `ни крошки'.
Второй вид литоты также называют «обратной гиперболе», которую не следует путать с мейозисом. Мейозис отличается от литоты, «обратной гиперболе», тем, что с помощью нее преуменьшается объективно нормальное или даже превышающее норму состояние, свойство, качество предметов и явлений. В словарях синонимов употребление мейозиса не отмечается. В синонимических рядах встречаются литоты как общеязыковые, так и переходные, сохраняющие «свежесть» образности.
Синоним как синекдоха.
Среди синонимов в произведениях Г. Матюковского встречается синекдоха, являющаяся разновидностью метонимии. Выделяют до одиннадцати способов переноса при образовании метонимий, однако в синонимических рядах встречаются лишь наименования, являющиеся результатом переноса значения с целого на часть и, наоборот, с части на целое, которые носят название синекдохи.
Синекдохи, являющиеся компонентами синонимических рядов, по степени освоенности переносного значения могут быть:
1) регулярными, или общеязыковыми, например, синекдоха вуй (букв.: голова) `начальник, руководитель' синонимизируется со словами вуйлатышы `глава, руководитель', хоза `хозяин, глава', начальник `начальник';
2) сохраняющими новизну переноса, например, синекдоха левіш (букв.: навес, крыша, кровля) `жилье' употребляется для обозначения жилья наряду с такими синонимами как їлїш `личное хозяйство; дом с постройками; жилье', їлем `жилье, жилое место; усадьба, жительство', сурт `дом с надворными постройками';
3) контекстуальными, например, синекдоха ствол (букв.: в огнестрельном оружии основная часть в виде трубы, через которую проходит, получая направление полета, пуля, снаряд) `ружье', является синонимом к слову пичіл `ружье'.
К особой разновидности относятся синекдохи, образованные в результате субстантивации имен прилагательных (синекдоха кїчін `копытные' служит для обозначения вольык `скот домашний, скотина').
Синоним как эпитет.
Компонентами синонимических рядов могут являться эпитеты, стилистически значимые слова или словосочетания, выполняющие функции определения, обстоятельства, или обращения, отличающиеся наличием эмотивных, экспрессивных и других коннотаций. К тропам относятся лишь те эпитеты, которые основаны на переносе значения (шєртньї ыржа `золотая рожь', тылип ожы `огненный жеребец').
Встречаются эпитеты изобразительные, например, сєдєй (букв.: седой) обозначает ош(ы) `белый', шєртньї `золотой, золотистый, цвета золота' употребляется в значении сары `желтый'; и эмоциональные, например, нелї `тяжелый', качы (букв.: горький) `несчастный, печальный', пїцкіті (букв.: темный) `хмурый', шим(ї)(букв.: черный) `мрачный, тяжелый, безотрадный'.
Среди компонентов синонимических рядов в языке произведений Г. Матюковского эпитетов немного. В основном это метафорические эпитеты, сохраняющие «свежесть» образности.
Синоним как перифраза.
Употребление перифраз является одним из способов непрямого обозначения предметов и явлений действительности. В определении перифразы выделяют два значения: 1) описательное выражение и 2) троп, состоящий в замене обычного слова (простого обозначения некоторого предмета одним словом) описательным выражением. Тропами являются лишь образные перифразы. Они могут быть метафорическими и метонимическими, т.е. в одном выражении с перифразой могут совмещаться метафоры, мейозис, метонимии, синекдохи и другие тропы. Этим объясняется их преобладание над всеми другими тропами. Необразные перифразы представляют собой лишь переименование предметов, качеств, действий.
В синонимических рядах встречаются как необразные перифразы (важ гїц лыкташ `вытаскивать с корнями', являющаяся синонимом к словам куклаш `корчевать, раскорчевывать, вырубать лес', шўдіш `корчевать, раскорчевывать'), так и образные перифразы (ял дон роаш `рубить ногами', синоним к слову ташкаш `топтать').
Перифразы могут приобретать устойчивый характер, фразеологизироваться или находиться на пути к фразеологизации. Такие перифразы относят к общеязыковым, или устоявшимся, общепринятым, обозначениям известных предметов, понятий, например, синонимом к слову пїсї `быстрый, прыткий, бойкий, живой, резвый, расторопный' является перифраза, приобретающая устойчивый характер, тагышкат пырен кеі (букв.: куда только не пролезет) `наш пострел везде поспел, везде успевает'.
Другой вид - это индивидуально-авторские, или контекстуальные, ситуативные, перифразы, смысл которых обусловлен конкретным контекстом. Г. Матюковский заменяет слово служаш `служить' перифразой салтак корным кашташ (букв.: ходить солдатской дорогой) `служить'.
В синонимических рядах выделяется несколько топонимических перифраз (Марксын сінділїк `страна Маркса', Тельманын сінділїк `страна Тельмана', употребляющиеся для обозначения Германии).
Перифразы могут использоваться в различных функциях: пояснительной, оценочной, декоративной. Обращение к ним позволяет избежать повторений, точнее выразить мысль, подчеркнуть те или иные особенности описываемого предмета. Следует отметить, что подобные функции выполняют в тексте и синонимы.
Синоним как эвфемизм.
Эвфемизмами принято считать эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными.
Г. Матюковский обращается к эвфемизмам для замены точных названий пугающих предметов и явлений (слово пушташ `убивать' заменяется синонимичным выражением комдык пиштіш `уложить, повалить навзничь') и обидных наименований (вместо более грубого слова ороды `дурак' несообразительного человека называют ышдымы `безумец, глупец').
В целом синонимических рядов с эвфемизмами немного. Однако они вносят большое разнообразие в ряды синонимов. Эвфемизмами могут быть как слова, так и словосочетания. Они могут иметь общеязыковой или контекстуальный, индивидуальноавторский, характер.
Синоним как какофемизм.
Противоположным явлению эвфемизмов являются какофемизмы, состоящие в замене эмоционально и стилистически нейтрального слова более грубым, пренебрежительным. Например, стилистически нейтральное слово папа `бабушка, старуха' заменяется синонимом карга `карга, злая и безобразная старуха', вызывающим презрение.
В стихах Г. Матюковского отмечаются как общеязыковые, так и контекстуальные типы какофемизмов.
В результате анализа тропов, являющихся компонентами синонимических рядов, можно отметить, что по степени освоенности различают два основных типа тропов: общеязыковые и индивидуально-авторские. Вторые могут переходить в первые, при этом выделяется третий, переходный тип тропов, у которых сохраняется новизна переносного значения. В произведениях Г. Матюковского большинство гипербол имеют общеязыковой характер. Индивидуально-авторским происхождением отличаются метафоры и олицетворения. К переходному типу можно отнести эпитеты. Различная степень освоенности свойственна для литот, синекдох, перифраз и эвфемизмов.
Олицетворений (? 0,2 % от количества компонентов всех синонимических рядов), гипербол (? 2 %), литот (? 1 %), синекдох (? 0,5 %), эпитетов (? 0,7 %), эвфемизмов (? 1,3 %) и какофемизмов (? 1,4 %) насчитывается немного. Чаще всего в синонимических рядах встречаются метафоры (? 4,7 %) и перифразы (? 6,25 %).
Обобщая результаты исследования, полученные в третьей главе, следует сказать, что средства выразительности, образованные при переносе названия, расширяют синонимические ряды и вносят в них большое разнообразие.
В заключении подводятся краткие итоги исследования, излагаются основные выводы и обобщения, сделанные на основе изученного материала.
В диссертации прослеживается история исследования синонимов в отечественном, зарубежном, финноугорском и марийском языкознании. Рассматриваются основные понятия синонимии: синонимы, синонимический ряд и доминанта, оттенки значения синонимов, классификация синонимов и функции синонимов.
В работе дается описание синонимов как стилистического средства выразительности в произведениях Г. Матюковского. Автор употребляет синонимы с различной стилистической окраской в соответствии с характером всего произведения. В его поэзии встречаются синонимы, имеющие функциональную и экспрессивно-эмоциональную окраску; слова и обороты речи, образованные при переносе названия в целях достижения большей выразительности речи: метафоры, олицетворения, гиперболы, литоты, синекдохи, эвфемизмы, какофемизмы, перифразы и эпитеты. Приводятся количественные соотношения различных категорий синонимов.
Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях
I. Публикация в научном журнале, рекомендованном ВАК:
1. Оплева, И.В. Синонимы как тропы в поэзии Геннадия Матюковского / И.В. Оплева // Вестник Чувашского университета. - Чебоксары: Издво Чувашского унта, 2009. - № 3. - С. 256261.
II. Список публикаций в других изданиях:
...Подобные документы
Понятие и определение синонимов, сущность критериев синонимичности. Богатство и выразительность синонимов в русском языке. Скрытое и открытое использование синонимических рядов. Особенности смыслового подобия и стилистических оттенков синонимов.
реферат [22,9 K], добавлен 03.05.2012Регулирование процесса создания словаря синонимов. Словари синонимов как источник для анализа системных отношений в лексике. Анализ представления синонимов и синонимических рядов русской лексики в современных учебниках и словарях для средней школы.
реферат [49,4 K], добавлен 03.06.2017Понятие и назначение идеографических синонимов, их роль в передаче тончайших оттенков в значениях слов. Характерные черты синонимов-дублетов, семантико-стилистических. Функциональная эквивалентность синонимов, их классификация по данному признаку.
реферат [26,3 K], добавлен 25.12.2010Определение эмоционально-экспрессивной и функционально-стилевой окраски понятий, подбор к ним нейтральных синонимов. Исправление стилистических ошибок в предложениях. Исследование функционального стиля текста, его лексических, и синтаксических отличий.
контрольная работа [26,2 K], добавлен 02.02.2010Понятие и классификация синонимов. Проявление синонимов в русском языке на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Предмет и задачи практической стилистики. Стилистическое различие в использовании синонимов, их стилистические функции.
курсовая работа [69,1 K], добавлен 06.02.2013Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.
научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Исследование их как средств выразительности и идейно-эмоциональной характерности. Определение функций пословиц и поговорок в русской речи. Использование их в произведениях великих писателей.
реферат [15,9 K], добавлен 30.10.2014Синонимы - стилистическая фигура речи, расположение слов по степени усиления или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Семантические и контекстуальные типы синонимов, примеры их употребления в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник".
реферат [24,2 K], добавлен 21.01.2014Понятие интонации как атрибута речи и средства выразительности, ее сущность, функции, взаимосвязь с синтаксисом и ритмом. Мелодика, громкость, ударение, темп и паузы как основные компоненты интонации. Общая характеристика интонационных стилей языка.
реферат [41,1 K], добавлен 07.12.2009Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.
курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011Понятие и классификация средств выразительности в английском языке. Сущность таких средств выразительности как параллелизма, анафоры, эпифора. Ритмообразующая и выделительно-усилительная функции синтаксических фигур; поиск их в текстах песен Н. Кейва.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.06.2016Понятие синонимов и синонимического ряда. Классификация и функции синонимов. Роль синонимов в языке фантастического романа А.Ю. Пехова "Хроники Сиалы". Сравнение традиционного толкования лексических единиц синонимического ряда с авторской интерпретацией.
курсовая работа [23,1 K], добавлен 24.03.2011Выявление семантических, семантико-стилистических, стилистических, контекстуальных синонимов в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души" определение их функций. Выборка синонимических лексических единиц из поэмы, их типизация и функциональная значимость в тексте.
курсовая работа [34,5 K], добавлен 18.08.2011Функции и особенности лексико-грамматических средств в процессе формирования образности и выразительности в тексте художественного произведения. Особенности художественного стиля и их влияние на использование изобразительно-выразительных средств.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 15.11.2010Понятие и виды лексических ошибок, допускаемых в деловой переписке. Порядок подбора синонимов к определенным словам. Запись числительных в родительном, дательном, творительном падежах. Правила расстановки переносов. Типы приемов языковой выразительности.
контрольная работа [14,3 K], добавлен 27.10.2010Проблема возникновения и стилистическая роль синонимов. Значение словарей в жизни человека, их классификация. Научное и прикладное значение словаря синонимов А.Ю. Кожевникова, его особенности, роль при изучении иностранного языка и при переводе.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 14.01.2013Классификация рекламных текстов. Стилистическое средство как способ передачи выразительности. Методы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Типология стилистических средств. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.
дипломная работа [77,5 K], добавлен 13.04.2015Изучение традиционных лексических средств выразительности в русских и английских сказках. Семантический анализ лексических средств выразительности в двух языках, выявление их сходств и различий. Национальные особенности картины мира в России и Англии.
дипломная работа [106,8 K], добавлен 13.02.2015Пособия по нормативной стилистике национальных языков. Попытки определить понятие нормативности, языковой (и стилистической) нормы. Сведения о языковых стилях. Оценка экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка. Синонимия языковых средств.
реферат [13,6 K], добавлен 17.10.2003