Особенности лингвокультурологического анализа концепта "время" в разных языках

Теория и практика сравнительного изучения существующих концептов с позиций различных языков. Определение типов сегментов в составе темпоральной концептосферы. Информативность пословиц и поговорок при исследовании концепта "время" в различных языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 24.12.2017
Размер файла 560,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности лингвокультурологического анализа концепта «время»в разных языках

М. Байгалтинова, Д.Б. Дауен

Актуальность данного исследования определяется недостаточной разработанностью теории и практики сравнительного изучения существующих концептов с позиций различных языков. Особое место среди концептов принадлежит так называемым космическим или универсальным, базовым концептам. Они занимают центральное место в картинах мира многих национально-языковых сообществ, так как составляют основу, фундамент всего мировосприятия. Концепт время в русском языке, time/tense в английском языке, ЩЩ shijian в китайском языке по праву входят в число концептов, представляющих собой одну из несущих конструкций образа мира. Темпоральная концептосфера (концепты времени) представляет собой одну из наиболее значимых в сознании носителей языков различных систем. Можно также утверждать, что концепт времени, наряду с концептом пространства, является одним из основополагающих в системе знаний человека о мире. Сущность лингвистического времени, равно как и физического, естественного времени, вообще издавна занимала умы исследователей. Философы и ученые с античности и до наших дней стремятся объяснить его природу. Начиная с Аристотеля и кончая новейшими изысканиями в области современной физики (законы микро- и макромира, теория относительности и т.д.), в науке затрагивается проблема времени.

В составе темпоральной концептосферы выделяется восемь типов сегментов: параметрические, возрастные, монетарные, этические, аксиологические, эсхатологические, деятельностные, пространственно-временные. Существует в научной литературе следующая классификация шести сегментов, представляющих собой ассоциативный ореол данного концепта:

- параметрический\ пространственно-временной сегмент - единицы измерения времени;

- возрастной сегмент - принадлежность к возрасту;

- монетарный сегмент - общее значение богатства;

- аксиологический\этический сегмент - положительная\отрицательная оценка социальной деятельности человека в определенный период времени;

- эсхатологический сегмент - представление о конечности земного времени;

- деятельностный сегмент- выполнение деятельности на протяжении какого-либо времени [1].

Прежде чем приступить к сравнительному анализу концепта «время» в английской и русской паремиологии, необходимо отметить, что существует два основных элемента в повседневной жизни, которые англичане стараются экономить: время и трудозатраты. Ко времени они относятся как к почти материальному предмету. В их языке встречаются такие выражения, ассоциируемые со временем, как: время можно планировать в бюджет, экономить, тратить. Время для них является ценным товаром. Большое количество людей отличаются обостренным чувством восприятия ограниченности отведенного времени. После того, как песок вытечет из песочных часов, его больше никогда нельзя будет вернуть. Для них важна каждая минута истекшего времени.

Учитывая тот факт, что люди так высоко ценят время, они с негодованием относятся к тем, кто тратит свое «время» без толку. Они начинают негодовать, если чувствуют, что время безвозвратно ускользает от них [2]. концепт время язык темпоральный

Очень информативны при исследовании концепта «время» в контексте вышесказанного именно пословицы и поговорки (паремии). В них мы находим застывшие осмысления того или иного концепта, сложившиеся на протяжении длительного времени и менявшиеся в зависимости от места, времени и условий проявлений концептуальных сущностей в жизни народа, отдельных групп людей, отдельного человека.

Выявляется много общих черт, обусловленных общим европейским, или даже индоевропейским происхождением концепта слова - концепта «время». Например, идея о переменчивости времени: ср. англ. After a storm comes a calm weather. - «После шторма приходит затишье». The darkest hour is that before the dawn. - «Самый темный час - тот, что перед рассветом».

В группе английских пословиц о времени присутствует подтекст, что нужное время можно упустить («proper time may pass»). В английских пословицах чаще, чем в русских (Не дорог час временем, а дорог улучкой), говорится, что необходимо использовать возможность («use the opportunity»): An occasion lost cannot be redeemed. - «Потерянный случай нельзя вернуть». Потеря времени - преступление для английского пословичного менталитета: What greater crime than loss of time? (Есть ли более страшное преступление, чем потеря времени?). В 2 английских и 4 русских пословицах проводится сопоставление ценности времени и денег: Англ. Time is money. - Время - деньги. An inch of gold will not buy an inch of time. - Дюйм золота не купит дюйма времени. Русск. Время дороже золота. В английской паремиологии подчеркивается жизненно важная ценность времени, что связано с его большей значимостью для социального слоя буржуазии, торговцев: Англ. Gain time, gain life. - Приобрел время, приобрел жизнь. Busiest men find the most time. - Самые занятые люди находят больше всего времени. Если в русских пословицах дается в основном совет не спешить (Тише едешь - дальше будешь. Русский час долг. Пора пройдет - другая придет), то в английских вместе с инвариантным значением «haste is bad» (спешить - плохо) «подчеркивается важность активного отношения человека ко времени» (Take time by the forelock. - букв. Возьми/схвати время за чуб.). Для русской паремиологии характерно более созерцательно-уважительное отношение ко времени [3].

Перейдем к рассмотрению особенностей концепта «Время» в китайской культуре. Так, в китайской культуре время - это реальность, которая пронизывает все сущее, организуя события, явления и наши ощущения. А традиционный китайский календарь -- это структура, описывающая временные циклы, позволяющая отслеживать и координировать эти циклы во взаимодействии человека с внутренним и внешним миром. Поэтому китайский календарь является одним из основных, если не наиважнейшим, инструментом описания устройства мира, принятым в китайском обществе. Отличительной чертой календарной системы Китая является стремление соединить ритмы Луны и Солнца. Еще в древности китайские астрономы научились с большой точностью вычислять движение Луны в связи с движением Солнца и положением звезд [4]. Эта календарная система имеет свои закономерности описания, которые при первом знакомстве кажутся сложными, но при более внимательном изучении проявляют себя как трудолюбивый помощник в нелегком деле познания как мира в целом, так и своей жизни.

Время всегда привлекало китайских мыслителей. Их стараниями, в конце концов, возникла та система его описания, которая дает возможность научиться быть своевременным. Время нельзя «преодолеть», но можно изучить принципы его устройства и действовать в соответствии с ними. Именно календарь становится той целостной и непротиворечивой системой, которая описывает устройство времени от самых малых до самых больших циклов. Китайское представление о времени отличается от европейского тем, что время понимается не линейно, как поочередное «исчезание» единиц времени (секунд, минут, часов), а как циклический круговорот повторяющихся этапов всех процессов Вселенной. Китайский календарь не только описывает каждый отдельный временной цикл, но и учит синхронизировать жизнь отдельной личности, семьи, народности, народа, государства в целом. Это позволяет каждому человеку найти своё место не просто как отдельное, ничего не значащее в мире звено, но и осознать себя как единицу сознания Вселенной, которая связана со всеми остальными единицами бесконечного пространства времени.

Китайцы не случайно считают время не по часам, а по двухчасовкам. Если внимательно понаблюдать, то, действительно, можно заметить, что ежедневные дела человеческие длятся, скорее, два часа, нежели один. По описаниям китайской медицины, с двенадцатью двухчасовками связана и циклическая активность отдельных органов и систем человеческого организма [5]

Основываясь на вышеизученные теоретические особенности исследования, мы провели анализ ассоциативного ореола концепта «время» в русском, казахском, английском и китайском языках. Вместе с этим предпринята попытка выделения сегментов концептосферы «время» для разработки рекламных слоганов социальной рекламы. Анализ базировался на исследовании различных возрастных и социальных групп населения: студенты, работающее население.

Весь процесс исследования осуществлялся в учебной обстановке, а именно в КазНУ им. аль-Фараби, поскольку именно так проще всего получить необходимое количество респондентов. Нами были охвачены студенты с первого по четвертый курс русского и казахского отделений, а также магистранты, при этом специальностью всех учащихся является маркетинг. Данное исследование проводилось при помощи ассоциативной методики и заключалось в сборе информации путем ответа на вопрос из мини-анкеты выборочных респондентов.

Количество анкетируемых - 50 человек, язык - русский. Вопрос: с какими понятиями и словами у вас ассоциируется слово «время»? Результат - лингвокультурологическая составляющая: темпоральная концептосфера представлена сегментами ассоциативного ореола: параметрическим (часы, минута), эсхатологическим (жизнь), монетарным (деньги), возрастным (старость, молодость), деятельностным (учеба, работа, отдых).

Выводы: темпоральная концептосфера представлена пятью сегментами ассоциативного ореола, отсутствует аксиологический сегмент (это подтверждается данными рисунка 1).

Количество анкетируемых - 50 человек, язык - казахский. Вопрос: с какими понятиями и словами у вас ассоциируется слово «уа?ыт»? Результат - лингвокультурологическая составляющая: темпоральная концептосфера представлена сегментами ассоциативного ореола: параметрическим (са?ат, жас, болаша?, жылдамды?), эсхатологическим (?мір), монетарным (а?ша), деятельностным (д?ріс, ж?мыс, о?у), аксиологическим (махаббат, ба?ыт). Выводы: темпоральная концептосфера представлена пятью сегментами ассоциативного ореола, отсутствует возрастной сегмент (смотрите рис. 2, 3, 4, 5).

Общие выводы: наиболее частотными являются параметрический (часы, са?ат), эсхатологический (жизнь, ?мір) и монетарный (деньги, а?ша) сегменты концептосферы «время», «уа?ыт». Тем временем необходимо отметить, что аксиологический сегмент (любовь - махаббат, счастье -ба?ыт) присутствует преимущественно в анкетах студентов казахского отделения.

Далее рассмотрим анализ данных по экспериментальному анкетированию представителей английской культуры. Процесс исследования

осуществлялся на языковых курсах «Interpress», поскольку именно так проще всего получить необходимое количество респондентов английской культуры. Нами были опрошены представители английской культуры в возрасте 30-40 лет. Данное исследование проводилось при помощи ассоциативной методики, заключалось в сборе информации путем ответа на вопрос из мини-анкеты выборочных респондентов. Количество анкетируемых - 30 человек, язык - английский Вопрос: с какими понятиями и словами у Вас ассоциируется слово «Time»?

Результат - лингвокультурологическая составляющая: темпоральная концептосфера представлена сегментами ассоциативного ореола: эсхатологический (жизнь), монетарный (деньги), параметрический (пространство измерения, годы, прошлое, настоящее. будущее), аксиологический (радость, любовь, память).

Выводы: темпоральная концептосфера представлена четырьмя сегментами, отсутствует возрастной и эсхатологический сегменты (см. рис. 6).

Также было проведено экспериментальное анкетирование студентов факультета довузовского образования КазНУ им. аль-Фараби кафедры языковой и общеобразовательной подготовки иностранцев, китайское отделение. Нами были опрошены представители китайской культуры в возрасте 19-20 лет. Данное исследование проводилось при помощи ассоциативной методики, заключалось в сборе информации путем ответа на вопрос из мини-анкеты выборочных респондентов.

Количество анкетируемых - 10 человек, язык - китайский

Вопрос: с какими понятиями и словами у Вас ассоциируется слово «shijian»?

Результат - лингвокультурологическая составляющая: темпоральная концептосфера представлена сегментами ассоциативного ореола: эсхатологический (жизнь), монетарный (деньги), параметрический (часы, день), аксиологический (радость, момент, мгновение), деятельностный (вечер, утро, обед, сегодня, завтра).

Выводы: темпоральная концептосфера представлена пятью сегментами, отсутствует возрастной сегмент (смотрите рис. 7).

Литература

1 Лебедько М.Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. 240 с.

2 en.ruiwen.com/news/2796.htm.

3 Иванова Е.В. Мир в английских и русских 4 пословицах. СПб: Изд-во С. Петерб. Ун-та, 2006. 160 с.

5 Малявин В. В. Китайская цивилизация. М.: Дизайн. Информация. Картография АСТ, 2001. 627 с.

6 calend.ru/china/.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Краткие народные изречения: афоризмы и образные выражения. Ситуативность и противоречивость пословиц, поучительность поговорок. Сопоставление немецких пословиц и поговорок с русскими и казахскими. Тематика: труд, трудолюбие, знание, учение, семья, родина.

    творческая работа [10,9 M], добавлен 03.09.2009

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.

    дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.

    дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008

  • Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011

  • Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.