Морфологический способ образования экспрессивно-стилистических значений антропонимов (на материале русского, казахского и турецкого языков)

Морфологический способ словообразования в казахском и турецком языках. Функциональная нагрузка уменьшительных суффиксов в русском, казахском и турецком языках. Особенности речевого этикета именования неофициальными личными именами в казахском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 24.12.2017
Размер файла 23,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Морфологический способ образования экспрессивно-стилистических значений антропонимов (на материале русского, казахского и турецкого языков)

А.М. Темербаева

Казахский и турецкий языки, будучи тюркскими, относятся к агглютинативной группе языков, и поэтому морфологический способ словообразования является основным компонентом в традицих имя наречения представителей обоих народов.

Во многих языках эксперссивное словообразование играет не последнюю роль. В частности, огромна функциональная нагрузка так называемых уменьшительных суффиксов. Важным является то, что одно и то же имя может иметь довольно большое число разных производных форм, из которых говорящий выбирает форму с наиболее подходящим значением. Этот выбор может в большей степени зависеть от сиюминутного настроения говорящего и от особого отношения, которое он хочет выразить именно в этот момент.

Каждый суффикс свои значением передает нечто свое, особое отношение. В частности «ласкательные» имена в русском языке могут выражать:

· расстроганность - Галюсенька, Витусеночек

· нежность - Галинка, Галинушка

· неестественную ласковость, слащавость Га-люня, Манюня

· фамильярную ласку - Маняшка, Галка

· ласку, окрашенную ироническими интонациями - Машенция,

· грубоватую почтительность - Толян, Юран и другие [1, с.195]

А.В. Суперанская считает, что необходимо отличать сокращенные формы имен от форм с суффиксами субъективной оценки, называя сокращенные формы имен - нейтральными [2, с.183], тогда как В.Д.Бондалетов и Е.Ф.Данилина [1, с.196] опровергают такую точку зрения, утверждая, что ни полные, ни сокращенные имена не могут быть приняты за «нейтральный» фон. Однако, говоря о нейтральности той или иной формы имени, мы должны учитывать, как считает автор «Теории и методологии ономастических исследований», Анатолий Непокупный [3, с.117], в каком обществе, коллективе употребляются эти формы имен. Так, например, в городах удельный вес официального нейтрального выше, в сельских местностях он минимален. Неофициальное использование имен в городах бывает ограничено семейным кругом близких, знакомых. В деревнях, где практически все знают друг друга, неофициальные формы общения распространены очень широко.

Например, если сравнить более или менее единое стилистическое распределение форм с теми или иными суффиксами, которые были установлены в Москве и других крупных городах, с локальными системами, сложившимися в отдельных деревнях России, то это будет очевидным. Так, в городах формы именования типа Иван, Мария нейтральны по отношению к молодым, взрослым, самостоятельным, мало знакомым людям. Когда ученики говорят про своего учителя: Иван идет - это явно сниженный план. Когда Иван говорят о маленьком ребенке, это шутка, ирония, юмор: Иван поломал игрушки. Данные примеры более или менее стилистически единообразны в городах и селах. Но вот в отношении форм с суффиксами субъективной оценки наблюдаются существенные отличия. Формы типа Ваня, Маня в городах звучат нейтрально по отношению к детям и молодым работающим людям у лиц, хорошо с ними знакомых. В селе же, где люди знают друг друга, именования типа Ваня, Маня нейтральны по отношению к чужим, мало знакомым молодым взрослым самостоятельным людям. По отношению к своим, хорошо знакомым взрослым молодым они имеют значение уважения, по отношению к детям они имеют эмоциональную окраску ласки, поскольку нейтральным именованием для ребенка будут формы типа Ванька, Манька, носящие в городском употреблении сниженную эмоциональную окраску (неуважение, пренебрежение, фамильярность) [3, с.117].

В Казахстане выработан свой речевой этикет именования неофициальными личными именами. Здесь также можно диференцировать употребление неофициальных форм имен в городе и в деревне. Так, например, русско-казахское двуязычие на протяжении многих лет спопсобствова-ло проникновению в казахскую речь некоторых элементов русского языка. Такое явление чаще всего встречается в речи городских жителей. Неофициальные формы казахских имен часто образуются при помощи суффиксов субъективной оценки русского языка (Динка - Динара, Аскар - Аскарик, Толкын - Томка, Жомарт - Жомка, Жумка). Подобные формы имен употребляются обычно людьми хорошо знакомыми друг с другом, а также молодыми людьми, подростками в школе, детьми в детских садах, владеющими русским языком. В сельской местности при образовании уменьшительно-ласкательных и сокращенных форм имен, используют суффиксы родного языка (Айн?р - Айко, Серік - Секо, Секе, Секебай, Салтанат - Салтош, Манат - М?к?, М?ке, Т?леген - Т?к?бай, Т?ке, Айман - Аймаш и др). Такие формы имен употребляются по отношению к взрослым людям, детям, соседям. язык словообразование морфологический суффикс

В русском языке для многих имен, в особенности для тех, у которых основа краткой формы заканчивается на твердый согласный, основная немаркированная форма со значением ласкатель-ности чаще всего образуется при помощи суффикса -очка. Например: Лидия-Лида-Лидочка, Любовь-Люба-Любочка, Юрий-Юра-Юрочка. Суффикс -енька присоединяется к немаркированной мягкой, короткой форме (Катя, Митя): Катенька, Митенька. В отличии от суффикса -очка суффикс -енька более ласкательный и личный, чем -очка.

Формы -ик, -ок в русском языке, в отличие от обычных форм на -очка, не бывают двойными уменьшительными, предполагающими не маленькие, а очень маленькие размеры неких объектов [4, с.124]. Женские формы на -ик подразумевают «особые отношения», личные и игривые, в то время как аналогичные мужские формы это значение не подразумевают: Марик, Орик, Стасик, Владик. Аналогичный механизм использования чисто мужских форм для особого отношения к девочкам мы наблюдаем в женских ласкательных формах на -ок: Нинок, Ирок. Они образуются по модели мужских ласкательных имен типа Игорек, Димок.

Формы на -енок в русском языке выражают ласковое и покровительственное отношение [4, с.127], суффикс -еныш (для образования слов, обозначающих детенышей животных), может употребляться для выражения шутливости, которая имеет слегка покровительственный или поддразнивающий характер: Никита - Никитенок, Клара - Клареныш.

Формы на -ушка, в основном, типичны для деревенской речи и фольклорной литературы, употребляются при обращении ко взрослым, как и к детям. А.Вежбицкая полагает, что типичным для этих форм является какое-то чувство жалости, сочувствия к людям: Авдотьюшка - Авдотья, Егорушка - Егор.

В казахском языке признак «уменьшения» несут такие аффиксы, как -най, -тай, -жан: Еко-най, Екотай, Екожан от производного Ербол. Данные аффиксы присоединяются к немаркированной краткой форме, оканчиваются на гласную. Подобными формами имен обращаются, как правило, к детям, выражая тем самым свою любовь и теплоту.

По Т. Жануазакову [5, с.66], аффиксы -тай, -дай, употребляются в лично-собственных именах с уменьшительно-ласкательным значением. Х. Жубанов говорит о происхождении суффиксов с уменьшительным значением -тай, -дай, -тей, -дей от слов тег, тек, означающих род, происхождение [6, с.65]. К категории суффиксов с ласкательной уменьшительной относятся -ш, -аш, -еш, -кан, -кен, -ек, -кай, -гай, -гей [5, с.66].

Существует также ряд суффиксов, обозначающих «еркелету» - «ласкать»: -ко, к/л, -ош, -?ш, -?к, -ка - Ерко, Еко, Екош, Ер?к от производного Ербол; М?д?к, М?к?ш, М?к? - от М?ди; Б?к?, Б?к?ш, Бако, Ба?а - от Ба?ыт; Р?ке, Р?кеш, Р?укеш, Рауок - от Раушан. Эти формы имен относятся также в большинстве случаев к детям, но не маленьким, как это в случае с -най, -тай, -жан, а также при обращении ко взрослым, когда хотят показать свою симпатию, близость.

В отличие от русского языка в казахском уменьшительные женские формы имен могут совпадать с мужским формами: Н?ржан -Н?рмухамет (муж.), Жекен - Жексенбай (муж.), Жекен - Жекейім (жен.), То?аш - Толы?бек (муж.), То?аш - Тол?ын (жен.). Такое прибавление суффиксов -ан, -ен, -?н; -каш, -кеш; -жан; -аш,-еш к первому слогу несет в себе разные значения: шутливость, игривость, дружеское расположение и используется в ситуации, когда собеседники знают друг друга достаточно хорошо.

Если говорить о народной философии, хотелось бы отметить формы на -ага, -ке, -а?ан, -екен, -еке, -бану, -бике, -ханум в казахском языке, которые употребляются для выражения уважения, почета [7, с.35]: М?зага - М?запар, Т?лега - Т?леген, С?ке - С?кен, М?ке - М?улен, Н?рибике - Н?рил?, Динаханум - Динара. Поскольку в основе казахской народной философии лежит почитание взрослых, уважение по отношению как к старшим по возрасту, так и по чину, данные формы типичны для современной казахской речи.

В турецком языке уменьшительный аффикс представлен в форме -cik/-cik, -cuk/-cuk, -gik/-gik, -guk/-guk. Также, как и в русском и казахском языках, он несет в себе несколько смысловых нагрузок. Суффикс -cik и его производные формы, присоединенные к основе антропонима, выражают любовь и уважение, сочувствие и жалость, а иногда носит в себе негативный характер, подчеркивая свое превосходство по отношению к личности, к кому было применено неофициальная форма имени, что касается других аспектов данного аффикса, по отношению к детям он имеет эмоциональную окраску ласки: Alicik -Ali, Osmancik - Osman, Yasarcik - Yasar, Huricik - Huri, Kerimcik - Kerim.

Аффикс -сап также несет в себе «уменьшительную» смысловую нагрузку: Kemelcan, Aydincan, Fehmican. Также как и в казахском языке, подобными формами имен обращаются, как правило, к детям, выражая тем самым свою любовь и теплоту, заботу и ласку

Таким образом, как турецкий, так и казахский языки не имеют такого огромного количества суффиксов субъективной оценки как русский язык. По сравнению с казахским языком, количество эмоционально-экспрессивных суффиксов в турецком языке значительно меньше. Так, например, в словаре Н.А. Петровского [8, с.225] к одному только имени Петр приводится 47 форм Петр - Петра, Петря, Петруня, Петруся, Пе-труха, Петруша, Петряй, Петрай, Петряка, Петрака, Петряня, Петрята и так далее. В казахском языке можно наблюдать следующую картину: от имени Арыстанбек можно образовать производные - Арыстан, Арыс, Бек, Ареке, Ако, Аркош, Артай, Арка - 8 форм, от имени Анарг?л - 11 форм - Анар, Гуля, Г?л, Анеке, ?неш, Анёк. Антай, Анарка, Анарик, Анарчик, Анка.

Следует отметить, что в тюркских языках помимо экспрессивных суффиксов, имеет место и ряд других аффиксов, которые присоединяются к глагольной или именной основе слова. К примеру, в глагольных антропонимах казахского и турецкого языков встречаются следующие суффиксальные типы образования имен:

Суффикс -ар/-ер: Yasar / Жасар, Basar/ Ба-сар, Yutrsever / Елс?йер, Yanar/Жанар, Cansever/ Жанс?йер и другие

-ган /-ген, -кан / -кен: Ergen /Ерген, Baydogan / Байтуган и другие

Форма прошедшего времени: Durdu / Т?рды, Erdi / Ерді и другие

-мыш/- міш = -ган / -ген: ?теміс / ?теген, Токтамыс / Токтаган, Борамыс / Бораган, Жай-ылмыс / Жайылган.

Способ инверсии в образовании сложносо-ставных антропонимов присущ обоим языкам: казахскому и турецкому. Отдельно взятый компонент в таких именах меняется местами со следующим за ним другим компонентом, и образуется новое имя собственное, значение которого остается прежним. Такой способ несет название инверсии. Например в казахском языке: ?ожаберді / Бердікожа, Т?рбек / Бект?р, Г?лназ / Назг?л, Байт?рсын / Т?рсынбай и другие, в турецком языке Alpdogan / Doganalp, Aydogan / Doganay, Erdogan / Doganer

Литература

1 Bondaletov B.D., Danilina E.F. Sredstva vyrazheniya emocionalno ekspressivnyh ottenkov v russkih lichnyh imenah//Antroponimika/Pod red. V.A.Nikonova, A.V.Superanskoi. M., 1970. S. 194.

2 Superanskaya A.V. Lichnye imena v oficialnom i neoficialnom upotreblenii //Antroponimika /Pod red. V.A.Nikonova, A.V.Superanskoi. M., 1970. S. 194.

3 Teoriya i metodika onomasticheskih issledovanii. M: Nauka, 1986. 250 s.

4 Vezhbickaya A. Yazyk. Kultura. Poznaniye / Per. s angl.; otv. red. M.A. Krongauz, vstup. st. E.V.Paduchevoi. M.: Russkie slovari, 1997. 416 s.

5 Dzhanuazakov T.D. Osnovnye problemy onomastiki kazakhskogo yazyka: Avtoref.dis...d-ra filol.nauk- Alma-Ata, 1976. 129 s.

6 Zhubanov H. Issledovaniya po kazakhskomu yazyku. Alma-Ata, 1966. 361 s.

7 Musabaeva M.D. Qazaq tilindegi antroponimikalyq atalymdardyn etnolingvistikalyq sippatamasy: filol. gyl.kand...dis. Almaty, 1995. 22b.

8 Petrovskii N.A. Slovar russkih lichnyh imen. M., 2000. 480 s.

9 Abdrahmanova T.M. Struktura i semantika neoficialnyh lichnyh imen kazakhskogo, russkogo I nem-eckogo yazykov: dis...kand-ta filol.nauk. Almaty, 2007. 170 s.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Особенности функционирования личных местоимений в разноструктурных языках: турецком и русском; их место, роль и связи в языковой структуре, сходства и отличия. Характеристика лексического, морфолого-семантического способов словообразования местоимений.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 21.10.2011

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.

    дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013

  • Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.

    дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.

    реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014

  • Особая система ударения, сложившаяся в общегерманском языке-основе и частично сохранившаяся в отдельных древнегерманских языках. Количественные и качественные изменения гласных. Особенности развития морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [25,6 K], добавлен 17.12.2010

  • Перевод как вид переводческой деятельности. Проблема классификации лексических и грамматических трансформаций. Анализ предложений, на основе анализа перевода произведения "Слова Назидания" А. Кунанбаева на казахском, русском и английском языках.

    дипломная работа [120,0 K], добавлен 22.05.2012

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Понятие словообразования и описание его способов: аффиксации, конверсии, словосложения и словослияния. Свобода сочетаемости суффиксов и основ в английском языке. Суффиксальные схемы и модели. Особенности лексических значений суффиксов и их сравнение.

    реферат [37,8 K], добавлен 16.03.2015

  • Объем и содержание ономастического пространства. Топонимика как раздел ономастики в аспекте языка и культуры. Лингвокульторологическая специфика топонимов в казахском языке (на примере Казахстана), а также в английском языке (на примере топонимов США).

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 15.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.