Usage of anglicisms in the context of current language situation in Ukraine
Bilingualism and the coexistence of the Ukrainian and Russian languages in Ukraine The dominance of the Anglicisms in Ukrainian discourse. Prestige of English language and fashion for foreign words. Cultural assimilation of the population of Ukraine.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | английский |
Дата добавления | 28.12.2017 |
Размер файла | 36,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
HSEE «Pereiaslav-Khmelnytskyi State Pedagogical University named after Hrihoriy Skovoroda»
Usage of anglicisms in the context of current language situation in Ukraine
Yuliia O. Molotkina
Postgraduate Student
Department of Document Science
Due to intensive globalization process, a huge amount of anglicisms appears in Ukrainian language. In recent years, this process has been reinforced by the development of Internet communications and social media. Borrowing is natural for every language in the world as it is the consequence of cultural contact between two language communities. However, these days language situation in Ukraine is characterized by the excessive usage of anglicisms. The process of borrowing English lexemes into Ukrainian language began in the XIX century but it was not so dynamic. Penetration of English loanwords intensified after the dissolution of the Soviet Union when the so-called «Iron Curtain» had fallen and Ukrainian community became more aware of the British and American culture. In the early 90-s of XX century, there were borrowed mostly English business lexemes, but by the end of XX-beginning of XXI century Ukrainian lexicon had an enormous amount of borrowed English lexemes, especially from the American slang. Excessive usage of anglicisms is one of the major concerns of modern Ukrainian linguists because they consider it as the threat to the purity of Ukrainian language. Language situation in Ukraine has always been difficult due to the strong influence of Russian language and excessive and often inappropriate usage of English loanwords makes it more complicated. This issue has not only linguistics but also social consequences. There fore, the problem of usage of anglicisms is relevant to the contemporary Ukrainian linguistics.
Analysis of previous researches and publications
Researches that are devoted to the reasons for borrowing and functioning of anglicisms play one of the leading roles in the modern Ukrainian linguistics.
Many linguists analyzed there a sons for penetration of loanwords into Ukrainian language. Such linguists like V. Symonok (Symonok, 2000: 226), L. Arkhypenko (Arkhypenko, 2005: 55-62) and others researched this problem.
S. Fedorets (Fedorets, 2005), L. Malevych (Malevych, 2010), M. Navalna (Navalna, 2011: 55-64) andothers studied functioning of borrowed lexemes in different terminological systems.
Many researchers study current language situation in Ukraine and Europe as well. For example, Tadeusz A. Olszanski studied peculiarities of language issue in Ukraine in the context of political and social relations between Ukraine and Russia (Olszanski, 2012). Strong English influence occurs not only in Ukrainian, but also in others European languages and many linguists study this problem. For instance, A. Kapush analyzed the language situation in Germany in the era of dominance of English (Kapush, 2016).
However, in our opinion, there is a lack of studies devoted to the analysis of the impact of usage of borrowed English lexemes on language and social situation in Ukraine.
The purpose of this article is to analyze sociolinguistic aspect of the usage of anglicisms in the context of current language situation in Ukraine.
In order to achieve the aim of this research it is necessary to set the following objectives:
describe general language situation in Ukraine;
analyze pros and cons of using borrowed English words;
analyze sociolinguistics aspect of usage of anglicisms and its influence on language situation in Ukraine.
Methods and techniques of research
In this research, we used the methods of comparison, analysis, synthesis and method of surveillance.
Throughout its history, Ukrainian language has always had purity issues. Due to historical, political and cultural factors, other languages had influenced Ukrainian language during all periods of its existence. The strongest impact on Ukrainian had Polish and Russian languages. Reasons for such influence lied in the fact that both these countries tried to perform language and cultural assimilation in order to strengthen their political power on the territory of Ukraine (by imposing policies of Polonization and Russification) (Antoniuk, Semko). This led to the appearance of big amount of different Polish and Russian borrowed words. In the end of XIX-at the beginning of XX centuries, many linguists were concerned about the effect of using Polish and Russian loanwords on the purity of Ukrainian language. For example, I. Nechui-Levytskyiac knowledge borrowings as a linguistic fact, but he criticized some Ukrainian writers for inappropriate usage of «unnecessary Polish words» (Nechui-Levytskyi, 1912: 13-14). B. Hrinchenko also shared ideas of purism and considered loanwords dangerous and even harmful for Ukrainian language (Arkhypenko, 2005: 13-14).
Some researches claim that these days there is a tendency of active usage of polonisms in modern Ukrainian discourse (Piddubna, 2015: 180). From the perspective of Ukrainian linguists, this indicates the attempt «to draw the attention of the society to the West, form some cultural and linguistic stereotypes and predict ways of language development» (Krekhno, 2012: 192). Therefore, we can assume that Polish still has considerable influence on Ukrainian language.
However today the problem of Russian language influence is far more complicated than with Polish. Since the very beginning of its independence Ukraine has been bilingual state and great part of its citizens have used exclusively Russian in speech and particularly in writing - though the Ukrainian constitution of 1996 declares that Ukrainian is the only state and official language (Olszanski, 2012: 5). This situation is the consequence of the fact that Ukraine had been one of the constituent republics of the Soviet Union from its inception in 1922 to its breakup in 1991. In Soviet Union, the idea of language equality was nothing but formality. In fact, Russian language dominated in all areas of state and social life of every socialistic republic. As for Ukrainian, Soviet authorities performed policy of destruction and interference to its language system in order to ruin its uniqueness. Massive terror and repression against Ukrainian intelligentsia and village - as the main Ukrainian speaking community - led to the expansion of Russian language and depreciation of Ukrainian (Uzunov, 2014: 90). After recent political events, like Euromaidan and Russian military intervention in Ukraine, language situation in Ukraine has been more difficult and language dispute has become a dispute over a symbolic and ideological aspect.
Such lasting co-existence of two languages within one country caused the appearance of Ukraine-specific language-phenomenon like Surzhyk. It is a degraded form of language communication and one should not confuse it with a dialect because Surzhyk does not have any set of rules (Olszanski, 2012: 12). Artur Bracki defines it as «type of speech based on the Ukrainian language and featuring strong influences from the Russian language which have formed as a result of a long-term co-existence of the two languages, this co-existence has the characteristics of asymmetrical bilingualism» (Bracki, 2009: 14). Most linguists are concerned about this language phenomenon because they are convinced that Surzhyk damages the beauty and purity of the Ukrainian language (Pohribnyi, 2006; Stavytska, 2002). Nevertheless, sociologists claim that Surzhykis used daily by approximately 16-18% of the population of Ukraine, mainly in the central part of the country (Olszanski, 2012: 12-13).
And these days Ukrainian language faces another threat to its purity - the excessive usage of anglicisms. In the 90s of XX century one of the special features of Ukrainian society was so-called «Ukrainian americanomania». This is the popularization of American lifestyle and attempt to assimilate with American culture and civilization (Arkhypenko, 2005: 41). As a result, a huge amount of American English borrowed lexemes appeared in Ukrainian discourse, (especially from American slang: кеш, дрінк, хайп, панк and many others). Such sociolinguistic phenomenon can be explained by the desire of Ukrainian community to get rid of the Soviet past and the need of having the new development guide of the country and society. Borrowing of English loanwords has continued up until now and the problem is that the excessive usage of anglicisms causes the distortion of Ukrainian linguistic norm.
It is worth noting that not just Ukrainian linguists are concerned about English language influence. Excessive usage of anglicisms is a problem for German language as well. The purity of German is one of the most disturbing problems for Germanlinguists, as they believe that uncontrolled usage of borrowed English lexemes may lead to the extinction of German words (Lopushanskyi, 2016: 11-12).
There are more cons than pros of using anglicismsin Ukrainian discourse. The most common argument for positive sides of borrowing English lexemes is that they help to achieve the language economy. English loanwords are often briefer than Ukrainian equivalent so it is easier for speaker to use a short Anglicism instead of giving the long definition by means of Ukrainian language (Hudyma, 2010: 310). For example, it is more convenient to use the lexeme фронтмен (frontman) instead of expression «лідер музичного гурту» («leader of a music band»). Besides, the development of different kinds of information technologies and globalization processes cause the necessity of nomination of new items as Ukrainian language does not contain proper equivalents (Hudyma, 2010: 312), for instance, ресивер (receiver), тюнер (tuner), стрім (stream), блог (blog), хештег (hashtag) and others. Some researchers approve the process of borrowing English lexemes, as they believe that this is one more way to enrich Ukrainian lexicon (Panasiuk, 2015).
There are much more negative sides of usage of anglicisms. The fact of the matter is that borrowed English words not just ruin the uniqueness of Ukrainian language, but also change the linguistic norm making it adoptive to different language innovations as there appear many derivatives from new anglicisms, for instance: фрик (freak) - фрик-номери, фрик-шоу; пост (post) - постити, запостити; лайк (like) - лайкнути, залайкати and others. K. Horodenska claims that borrowing of English attributive nouns (бізнес-новини, бізнес-справа, піар-дійство, піар-витвір, піар-прорив and others) distorts grammar norms of Ukrainian language because according to the rules of Ukrainian language one should use adjectives in attributive position (Horodenska, 2013: 6). Another negative influence on Ukrainian linguistic norm is that speakers often use anglicisms even though there are Ukrainian substitutes for them (покупки instead of шопінг (shopping), губка - спонж (sponge), електронна сигарета - вейп (vape) and others).
However, there is not just linguistic aspect of the usage of English loanwords. More often, the socio-psychological factor is the reason for borrowing and usage of anglicisms. Many linguists assert that speakers use anglicisms in order to sound smarter and «to be in a trend» (Simonok, 1998: 12, Arkhypenko, 2005: 23; Bosak, 2005: 43-45; Hudyma, 2010). Knowledge of English is considered to be prestigious and essential for personal and professional development. Therefore, some speakers aspire to create an impression of intelligent and well-educated person by using anglicisms. Such aspiration leads to the excessive and often inappropriate usage of English borrowings.
The problem of anglicisms has become not just linguistic but also a social issue. Irrelevant using of English loanwords causes confusions and misunderstandings. Nowadays, the problem of English borrowings is one of the most disturbing in Ukrainian society. This issue is being discussed not just by linguists, but also by writers, journalists and even comedians. Popular Ukrainian comedy show «Dizel Show», broadcast by ICTV channel, made a sketch «Problems of Ukrainian language». In this scene, a host of cultural and educational showtakes the interview with two men: one of them speaks western Ukrainian dialect, another man speaks Ukrainian, but he uses a huge amount of anglicisms so the Ukrainian speaking host does not understand either of them. «Алексе, як ви вважаєте, чому вникають проблеми з мовою? - Я думаю через непрофесіоналізм. - А конкретніше? - Наприклад, я приходжу в офіс, клінінг- менеджер захворіла. Окей. Я зустрічаю спічрайтера і копірайтера, вони мені говорять «фліп-чарт брудний, є тільки вайтборд». Я говорю «Камон! Як ви можете воркати коли у вас немає маст-хевстафу?» - Вибачте, а Ви зараз якою мовою говорили?» («DizelShow», 28.10.2016). This comedy sketch reveals an alarming situation within Ukrainian language. Ukrainian linguists have been concerned about strong influence of Russian language and the existence of Surzhyk, but for a long time they were not aware of the new threat to the purity of Ukrainian language - anglicisms. The matter of the fact is that anglicisms not only affect the linguistic norm but also in some way divide Ukrainian community. The aforementioned sketch shown this division in an ironic way but still it reflected current sociolinguistic situation: some people try to look and sound smart and trendy by using English loanwords (very often inappropriately and even ridiculously) while those who want to speak pure Ukrainian language are in minority and often literally do not understand «fans» of anglicisms.
Language situation in Ukraine is quite difficult. According to the survey held in July 2014 24, 1% of Ukrainian citizens speak only Ukrainian language in public places, 11, 7% - mostly Ukrainian (total 35, 8%), 17, 8% - Surzhyk, 30, 7% - only Russian language, 15, 6% - mostly Russian (total 46, 3%) (Khrystia, 2014: 65). As we can see bigger part of Ukrainian citizens speak Russian language. We have not found the survey concerning usage of anglicisms but if we suppose that, some amount of people who speak Ukrainian may often use borrowed English lexemes in their speech, we can imagine that number of people who speak pure Ukrainian language is even smaller. Therefore, language situation in Ukraine was already problematic and excessive usage of anglicisms makes it more complicated.
Like every language in the world, Ukrainian adopts loanwords. Most part of the new borrowed lexemes consists of anglicisms (especially from American slang). The reason for that is the leading role of English on international stage and the intensity of globalization process. However, these days borrowing of anglicisms has become much more dynamic. This led to the excessive usage of English loanwords. Due to the difficult political, social and language situation in Ukraine, using of anglicisms damages the purity of Ukrainian language and distorts the linguistic norm. Borrowing of English lexemes is very complicated because it has linguistic, social and psychological aspects so this problem needs further review.
References
bilingualism anglicism cultural assimilation
1. Antoniuk, O.A. Polonizatsiia [Polonization]. (n.d.). subject.com.ua. Retrieved from http://subject.com.ua/political/dict/1062.html [in Ukrainian].
2. Arkhypenko, L.M. (2005). Inshomovni leksychni zapozychennia v ukrainskii movi: etapy i stupeni adaptatsii (na ma teriali anhlitsyzmiv u presikintsia XX-pochatku XXI st.) [Foreign languages borrowing in the Ukrainian Language: stages and steps of adaptation (on materials of aglicisms in press of the end of the XXth-the beginning of the XXIth centrury)]. Candidate's thesis. Kharkiv [in Ukrainian].
3. Bosak, N.F. & Pecherska, V.A. (2005). Prychyny poiavy zapozychen-anhlitsyzmiv v ukrainskykh ZMI [Reasonsof appearance of borrowings-anglicisms in Ukrainian media]. Proceedings from LGISSM `05: ІІ Mizhnarodna naukova konferentsiia «Leksyko-hramatychni innovatsii v suchasnykh slov'ianskykh movakh» - The Second International Scientific Conference «Lexical and grammarian atoning modern Slavic languages». (pp. 43-45). Dnipropetrovsk : Porohy[in Ukrainian].
4. Horodenska, K. (2013). Novi yavyshcha ta protsesy v ukrainskomu slovotvorenni: dynamika chy destruktsiia slovotvirnykh norm? [New phenomena and processes in Ukrainian derivation: dynamics or destruction of derivational rules?]. Ukrainska mova - Ukrainian language, 2, 3-11 [in Ukrainian].
5. Hudyma, N.V (2010). Vplyv movnykh ta pozamovnykh chynnykiv na zbahachennia slovnykovoho skladu suchasnoi ukrainskoi literaturnoi movy [In fluence of lingual and extralingual factors on enriching of lexicon of literary Ukrainian language]. Aktualni problemy slov'ianskoi filolohii. Seriia: Linhvistyka i literaturoznavstvo - Relevant problems of Slavic philology. Series: Linguistics and literature study, 23, 308-316 [in Ukrainian].
6. Krekhno, T.I. (2012). Motyvatsiia zapozychen ta osoblyvosti funktsionuvannia polonizmiv u novitnii ukrainskii movi (na materiali suchasnoho ukrainomovnoho televiziinoho prostoru) [The motivation of Borrowings and Peculiarities of Functioning the Polonysmsin the Newer ukrainian language (Based on the Material of the Modern Ukrainian Televisional Space]. Visnyk Zhytomyrskoho derzhavnoho universytetu imeni Ivana Franka - Zhytomyr Ivan Franko State University Journal, 61, 190-193 [in Ukrainian].
7. Lopushanskyi, V.M. (2016). Aspekt uzhyvannia anhlitsyzmiv u suchasnii nimetskii movi: sotsiolinhvistychnyi aspekt [Us age aspect of anglicismsin the modern German language: sociolinguistic aspect]. Naukovyivisnyk DDPU imeni I. Franka. Seriia: «Filolohichninauky» Movoznavstvo - Research Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University. Series «Philology» (Linguistics), Vol. 2, 5, 10-14 [in Ukrainian].
8. Malevych, L.D. (2010). Movna i pozamovna determinovanist protsesiv terminolohichnoho zapozychannia [Lingual and extra lingual determination of terminological processes borrowings]. Naukovi zapysky Natsionalnoho universytetu «Ostrozka akademiia». Seriia: Filolohichna - Scientific Proceedings of Ostroh Academy National university. Series «Philology», 14, 411-415. - Retrieved from http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nznuoaf_2010_14_68 [in Ukrainian].
9. Navalna, M.I. (2011). Dynamika ukrainskoho leksykonu ukrainskoi periodyky pochatku XXI st. [Evolution of Ukrainian Periodicals Lexicon in the early 21st Century]. Kyiv: Vydavnychyi dim Dmytra Buraho [in Ukrainian].
10. Nechui-Levytskyi, I. (1912). Kryve dzerkalo ukrainskoi movy [Distorting mirror of Ukrainian language]. Novipovisti i opovidannia - New novels and short stories, Vol. 8, 317-412 [in Ukrainian].
11. Panasiuk, I. (2015). Anhlitsyzmy navkolo nas: anomaliia chy norma? [Anglicisms around us: anomaly or norm?]. Vidkrytyi urok: rozrobky, tekhnolohii, dosvid: zhurnal - Open lesson: development, technologies, experience, 5, 6-7 [in Ukrainian].
12. Piddubna, V.V. (2015). Vysvitlennia pytannia pro polskyi vplyv na ukrainsku movu v naukovii literaturi [Highlighting the Issue of Polish Influence on the Ukrainian Language in the Scientific Literature]. Linhvistychni doslidzhennia - Linguistics studies, 39, 177-181 [in Ukrainian].
13. Pohribnyi, A. (2006). Vyprobuvannia surzhykom [Trial by surzhyk]. Ukrainska mova i literatura v serednikh shkolakh, himnaziiakh, litseiakh ta kolehiumakh - Ukrainian language and literature in secondary schools, lyceums and colleges,4/5, 4-12 [in Ukrainian].
14. Semko, V Rusyfikatsiia [Russification]. (n.d.). subject.com.ua. Retrieved from http:// subject.com.ua/political/dict/1168.html [in Ukrainian].
15. Symonok, V.P. (1998). Movna kartyna svitu. Vzaiemodiia mov [Language image of the world. Interaction of languages]. Kharkiv: Osnova [in Ukrainian].
16. Symonok, V.P. (2000). Semantyko-funktsionalnyi analiz inshomovnoi leksyky v suchasnii ukrainskii movnii kartyni svitu [Semantic and functional analysis of borrowed lexiconin modern Ukrainian language image of the world]. Kharkiv: Osnova [in Ukrainian].
17. Stavytska, L. (2002). Bludnyisurzhyk: mif, mova, styl [Prodigal surzhyk: myth, language, style]. Mandrivets - Wanderer, 1, 18-27 [in Ukrainian].
18. Uzunov, S. (2014). Movnasytuatsiia v Ukraini: bilinhvizm chy dyhlosiia? [Language Situationin Ukraine: Bilingualis mor Diglosia?]. Ukrainske movoznavstvo - Ukrainian linguistics, 1(44), 81-93 [in Ukrainian].
19. Fedorets, S.A. (2005). Anhliiski zapozychennia v movi suchasnoi ukrainskoi reklamy [English borrowing sin the speech of modern Ukrainian advertisement]. Extended abstract of candidate's thesis. Kharkiv [in Ukrainian].
20. Khrystia, O.V., Bondarenko, A. and Karakash K. (2014). Movnasytuatsiia v Ukraini [Language situationin Ukraine]. Visnyk Prydniprovskoi derzhavnoi akademii budivnytstva ta arkhitektury - Bulletin of Prydniprovs'ka State Academy of Civil Engineering and Architecture, 10, 64-68 [in Ukrainian].
21. Bracki, A. (2009). Surzyk - historia i terazniejszosc. Gdansk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdanskiego [in Polish].
22. Dizel Show «Problemy Ukrainskoi movy» [Dizel Show «Problems of the Ukrainian language»]. (2016). youtube.com. Retrieved from https://www.youtube.com/ watch?v=ukonBMs0WM0 [in Ukrainian].
23. Olszanski Tadeuzs, A. (2012). The language issue in Ukraine: An attempt at a new perspective. Warsaw: Osrodekstudiow Wschodnichim. Markakarpia [in Polish].
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
The Climate of Ukraine. The Capital of Ukraine. Ukraine Traditions, ukrainian Places of Interest. The education System in Ukraine. Ukrainian Youth Nowadays. The problem of Environmental Protection in Ukraine. Ukraine and English-speaking Countries.
реферат [944,5 K], добавлен 13.11.2010The Ukrainian fashion: in expectation of a miracle. Fashion event boosts Ukraine’s nascent fashion industry. Made in Ukraine becomes fashionable. The 17th Pret-a-Porter Seasons of Fashion Week. 27th UFW: a spicy treat for European fashionistas.
реферат [25,7 K], добавлен 26.02.2011Loan-words of English origin in Russian Language. Original Russian vocabulary. Borrowings in Russian language, assimilation of new words, stresses in loan-words. Loan words in English language. Periods of Russian words penetration into English language.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.04.2011The Structure of Ukrainian Government. Rights and Duties of the Ukrainian Citizens. The Constitution of Ukraine. The state language. The Verkhovna Rada's main function is making laws. The Cabinet of Ministers is the highest body of the executive power.
контрольная работа [15,3 K], добавлен 13.11.2010The structure of words and word-building. The semantic structure of words, synonyms, antonyms, homonyms. Word combinations and phraseology in modern English and Ukrainian languages. The Native Element, Borrowed Words, characteristics of the vocabulary.
курс лекций [95,2 K], добавлен 05.12.2010Theories of discourse as theories of gender: discourse analysis in language and gender studies. Belles-letters style as one of the functional styles of literary standard of the English language. Gender discourse in the tales of the three languages.
дипломная работа [3,6 M], добавлен 05.12.2013General information about Ukraine. Ukraine became independent again after the dissolution of the Soviet Union in 1991. This began a transition period to a market economy. Industry and agriculture. Economy of Ukraine. The Interesting places in Kyiv.
реферат [18,0 K], добавлен 10.08.2008Сharacteristics of the current state of agriculture in Ukraine, including an analysis of its potential, problems and prospects of development. Description of major agricultural equipment used in Ukraine. Features of investment in agriculture in Ukraine.
реферат [23,8 K], добавлен 28.06.2010Theoretical foundation devoted to the usage of new information technologies in the teaching of the English language. Designed language teaching methodology in the context of modern computer learning aid. Forms of work with computer tutorials lessons.
дипломная работа [130,3 K], добавлен 18.04.2015The great diversity of opinion among the well-known domestic and foreign phoneticists in question on allocation of the main components of intonation. Functions and lexico-grammatical structure of intonation in English and in Ukrainian languages.
реферат [17,8 K], добавлен 29.04.2013One of determinant national foreign policy priorities is European and Euroatlantic integration. Relationship between Ukraine and NATO was established in 1991, when Ukraine proclaimed sovereignty right after the fall of the USSR and joined the Council.
статья [32,6 K], добавлен 29.12.2009The oldest words borrowed from French. Unique domination of widespread languages in a certain epoch. French-English bilinguism. English is now the most widespread of the word's languages. The French Language in England. Influence on English phrasing.
курсовая работа [119,6 K], добавлен 05.09.2009Educational text from English with translation about history of Ukraine. Some information about history of Ukraine, its independence, Zaporizka Sich, activity of the Dnipro Cossacks. Short dictionary, list of questions to the text and answers to them.
контрольная работа [1,4 M], добавлен 21.11.2010Theoretical problems of linguistic form Language. Progressive development of language. Polysemy as the Source of Ambiguities in a Language. Polysemy and its Connection with the Context. Polysemy in Teaching English on Intermediate and Advanced Level.
дипломная работа [45,3 K], добавлен 06.06.2011The case of the combination of a preposition with a noun in the initial form and description of cases in the English language: nominative, genitive, dative and accusative. Morphological and semantic features of nouns in English and Russian languages.
курсовая работа [80,1 K], добавлен 05.05.2011Borrowing as replenishing of the vocabulary Uzbek and English languages. Borrowed words, their properties, studying of borrowed words, their origin and their significance. The problem of assimilation of borrowed words, morphemes from classical languages.
дипломная работа [44,6 K], добавлен 21.07.2009Origin of the comparative analysis, its role and place in linguistics. Contrastive analysis and contrastive lexicology. Compounding in Ukrainian and English language. Features of the comparative analysis of compound adjectives in English and Ukrainian.
курсовая работа [39,5 K], добавлен 20.04.2013Development of harmonious and competent personality - one of main tasks in the process of teaching of future teachers. Theoretical aspects of education and competence of teacher of foreign language are in the context of General European Structure.
контрольная работа [12,2 K], добавлен 16.05.2009Today it is quite evident that everyone should know at least one foreign language. Knowing one or more foreign languages makes it possible to get acquainted with different ways of thinking, to understand a new civilisation.
топик [5,4 K], добавлен 13.05.2002Investigating grammar of the English language in comparison with the Uzbek phonetics in comparison English with Uzbek. Analyzing the speech of the English and the Uzbek languages. Typological analysis of the phonological systems of English and Uzbek.
курсовая работа [60,3 K], добавлен 21.07.2009