Two-verb chains in modern persian whith typological parallels in slavonic languages

The study of such verbal serialization (or serial verbs) in modern Persian language, as a phenomenon in which two or more verbs in a sentence side by side, in the same species and time, with subject and object is expressed only in the first verb.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 30.12.2017
Размер файла 31,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 8П.222.Г0'373

Two-verb chains in modern persian whith typological parallels in slavonic languages

Oleh Kshanovsky (Kyiv, Ukraine)

Дієслівна серіалізація (або серійні дієслова) притаманна багатьом мовам у різних частинах світу, наприклад, мовам Західної Африки, Південно - Східної Азії, Нової Гвінеї, Океанії, Центральної Америки, а також різноманітним піджинам і креольським мовам. Зазвичай, серіалізацією називають явище, при якому два або більше дієслова у реченні йдуть одне за одним у тій самій видо-часовій формі, причому суб'єкт та об'єкт позначено лише у першому дієслові. Інакше кажучи, вживається низка, ланцюг дієслів, а виражають вони семантично єдиний предикат. У різних мовах це явище має доволі велику кількість специфічних лексико-семантичних і граматичних рис. У широкому розумінні синтаксичні конструкції з кількома (зазвичай, двома) ідентичними словоформами притаманні, мабуть, більшій кількості мов світу, ніж традиційно вважається і претендують на універсальний статус. Проаналізований матеріал свідчить про те, що дієслівна серіалізація в сучасній перській мові, незважаючи на цілковиту відсутність традиції її виокремлення, має місце: засвідчено дводієслівні серійні конструкції.

Ключові слова: серіалізація, дієслівні серії, типологія, перська мова, синтаксис, семантика.

Глагольная сериализация (или серийные глаголы) характерна для многих языков, например, Западной Африки, Юго-Восточной Азии, Новой Гвинеи, Океании, Центральной Америки, а также для разнообразных пиджинов и креольских языков. Обычно, сериализацией называют явление, при котором два или более глагола в предложении идут друг за другом в одинаковой видо-временной форме, причем субъект и объект выражен лишь в первом глаголе. Иначе говоря, употребляется несколько глаголов, но выражают они семантически единый предикат. В разных языках это явление имеет довольно большое количество специфических лексикосемантических и грамматических черт. Проанализированный материал свидетельствует о том, что явление сериализации в современном персидском языке, несмотря на полное отсутствие традиции ее выделение, имеет место. На материале современного разговорного и книжного персидского языка выявлены двухглагольные серийные конструкции. Главные их черты - общая аргументная структура и финальная позиция главного глагола, который выражает фреймовое событие, - наглядно демонстрирует рассмотренный выше материал.

Ключевые слова: сериализация, глагольные цепочки, персидский язык, синтаксис, семантика.

The serialization (or verb chains) is considered a phenomenon in which two or more parts of speech in a sentence are following each other in the same form. For example, in a verb chain the subject and the object in such constructions are expressed only in the first verb. In different languages, this phenomenon has a fairly large number of specific lexical-semantic and grammatical features. Broadly speaking, the syntactic structures with several (usually two) identical word forms appear to be typical, perhaps, for more languages than traditionally considered, and they claim to a universal status. Despite the complete lack of tradition of the selection of the category of serialization in Persian language, our results demonstrate the existence of two-verb chains in modern colloquial Persian.

Key words: serialization, verb-chains, typology, Persian language, syntax, semantics.

verb serialization language sentence

Introduction. Serialization (or serial verbs) is typical for languages in different parts of the world, notably West Africa, Southeast Asia, New Guinea, Oceania, Central America, as well as for a number of pidgins and creoles. In general, serialization means a phenomenon in which two or more verbs in a sentence follow each other in the same aspect and tense form, with the subject and the object only being expressed in the first verb. In other words, it is used with a few verbs, but they act as a single semantic predicate. In different languages, this phenomenon has a fairly large number of specific lexical-semantic and grammatical features. Broadly speaking, the syntactic structures with several (usually two) identical word forms appear to be typical, perhaps, for more languages than traditionally considered, and they claim to a universal status.

The constructions with the doubling of the forms are widespread in the Russian spoken language. They are primarily the so-called double verbs and double case forms of nouns.

( Poyd-u skaz-u 1) a.

go:FUT-1SG tell:FUT-1SG

`I will go and talk.'

Na stol-e na skatert-y b.

on table-LOC on tablecloth-LOC

`On the table and tablecloth'.

In the Russian grammar such constructions are called paratactic, understanding parataxis as a syntactic relationship between two similar grammatical word forms associated with each other in meaning. They either occupy an independent position in the sentence, or depend on another word form. Paratactic constructions are different from subordinating because they lack a formal expression of the dependence of one form from the other. Besides, they cannot be called a subordinate either because: there is no intonation of enumerating between the members of the group; the group is limited to two terms only, but from the semantic point of view, the members of the pair are heterogeneous; they come in a number of logical relations of subordination [2; 3]. The components of such structures can be verbs in different aspectual and temporal forms (see [2, p. 80-81]):

• Present tense, indefinite

Ya yemu uze khoz-u zakazyvav-u bilet-y

2) I he:DAT already go:PRES-1SG order:PRES-1SG ticket-PL `I keep going to book tickets for him.'

• Past tense, imperfect

Ya v gorod yezd-il-a poluch-al-a eti posylk-y

3) I into downtown go-PAST-FEM received-PAST-FEM these parcel-PL

`I have been going downtown to receive these parcels.'

• Future tense, perfect

My dogovor-il-is' chto ya zavtra prid-u podpish-u bumag-i

4) we agree-PAST-PL that I tomorrow come:FUT-1SG sign:FUT-1SG paper-PL

`We've agreed that I would come and sign these papers tomorrow.'

• Past tense, perfect

On dogad-al-s'a kup-il tsvet-y

5) he guess-PAST-MASC:1SG buy-PAST(MASC:1SG) flower- PL

`It occurred to him to buy flowers.'

• Imperatives

Ladno idi uzynay

6) okey go:IMPER(2SG) have.supper:IMPER(2SG)

`Ok, just go and have dinner.'

• Infinitives

Moze-te poyekha-t' posmotre-t'

7) may:PRES-PL go-INF see-INF `You may go and see for yourself.'

• Conditionals

Yesli by ty poshel zaraneye

8) if SUBJUNCT you:SG go:PAST(MASC:2SG) in.advance uznal, to teper' nie nado bylo by...

check:PAST(MASC:2SG) CONJ now NEG need

be:PAST(3SG) SUBJUNCT

`If you had gone and checked in advance, now we would not have to...'

Among the most frequent lexical-semantic relations within these forms in Russian one can point out:

• action and its qualitative characteristics in the form of action

Khokhoch-et zalivay-et-s'a

9) laugh:PRES-3SG trill:PRES-3 SG-REFLEX

`He is rolling with laughter.'

• Specific action, carried out while remaining in a particular state, that is two actions or states related to each other:

(10) a. Siz-u pish-u

sit:PRES-1SG write:PRES-1SG

`I sit writing.'

Lez-yt sp-it b.

lie:PRES-2SG sleep:PRES-2SG

`He lies sleeping.'

• the intention to take a certain action (or the awareness of the need to implement it) and the action itself

(11) a. Soobraz-il-a priviez-l-a

Realize-PAST-FEM:3SG bring-PAST-FEM:3SG

`It occurred to her to bring it.'

b. Dogada-l-a-s ' vymy-l-a pol

realize-PAST-FEM: 3 SG-REFLEX wash-PAST-FEM: 3SG

floor

`She went and scrubbed the floor.'

c. Soglasi-l-a-s' pieriediela-l-a

agree-PAST-FEM:3 SG-REFLEX remake-PAST-

FEM:3SG

`She agreed to modify it.'

The formal definition of the grammatical status of these units remains one of the main and still unsolved problems in the study of serial verb constructions with the data of the languages of different structures. If they present a monolith phrase of the sentence, should they be considered as one (complex) word or sentence? The predicate argument structure depends on this definition. It can be said in favor of the definition of such constructions as a single word-form pattern in many languages, firstly, that a serial construction represents a single indivisible action. This implies that the translation of these forms from exotic languages into languages of other structures (e.g. English) only needs one word in many cases. Secondly, all the verbs in the chain have, as a rule, both a common grammatical meaning of tense, aspect, modality, etc., and a common formant, which expresses these meanings. Thirdly, these verbs also have a common argument. In general, as some researchers have noted (see [1, p. 31]), the languages in which the phenomenon of serialization is grammatically regulated, enable these forms to have a strong tendency either for lexicalization (verbal forms become one word- form, that is a complex word) or to grammaticalization (separate from the chain verb forms becomes auxiliary elements of the main verb form). In order to define a structure as a serial verbal (and other) structure, this phenomenon must be approached from the point of view of the rules of the human ability to conceptualize the semantic space and to structure concepts (to build the sequence of events).

Functional-typological definition of serialization. According to Leonard Talmy's (see [4, Chapters 1 and 3]) typological conception of the Event integration, the process of speech is the interaction of two independent but closely interrelated domains - semantic (inside) and lexical-grammatical (external). The semantic domain of events consists of categories such as Motion, Path, Figure, Ground, Manner and Cause. Lexical-grammatical domain of events consists of the word forms, prepositional and postpositional elements of phrases, and so on. The relationship between these two domains is not symmetrical: one semantic category can be expressed by a combination of lexical and grammatical elements; on the other hand, the combination of semantic categories can be transmitted by only one surface element. However, there is also a wide range of universal principles and typological patterns (i.e. regularities) that define the relationship of semantic categories and lexical-grammatical elements [Ibid, p. 21].

The idea of “event” is central to the cognitive-semantic theory of Leonard Talmy, and, according to the researcher, is the basic category of human cognition. He regards mind as a cognitive process, constantly aiming at the conceptual distribution (classification) of events and phenomena of reality and subsequently, at their description. The essence of this process lies in the demarcation of the continuum in the sphere of space, time, and quantity etc. This fact accounts for the existence of nouns in all languages of the world, that is, names for the objects in human environment.

“Event” is a subspecies of the conceptual partitioning which makes discrete space-temporal continuum in certain portions. This fact accounts for the existence of verbs, that is, names for portions of time, space and movement, in all languages of the world. Conceptually, the event can be unitary and complex [Ibid, p. 215]. In turn, a complex event can be expressed either by a subordinate clause in the complex sentence, or in one simple sentence:

The candle went out.

The candle went out because something blew on it. The candle blew out.

14) In the first sentence (12) the main idea (the candles stopped burning) is expressed as a single event (by a simple sentence). In the second sentence (13) the idea of the end of the candle's burning supplemented by cause of it which is expressed as a complex event (by a complex sentence). In the third sentence (14) the complex event is expressed as a single event (by a simple sentence again). To denote the latter phenomenon (sentence 14), that is expressing of a complex event by a single predicate, L. Talmy coins the term macro-event. The macro-event contains two components: the main, or the framing event, for example, sentence (12), as well as a subordinate event or co-event, for example, sentence (13). The framing event is the main idea of complex (and single) events - Motion (of Agent or Patient) or four ideas metaphorically derived from it - Temporal contouring, State change, Action correlation and Realization. The five conceptual domains express the semantics of a predicate argument structure, which express the macroevent in the sentence [Ibid, p. 17-18]. The structure of the framing event which is the bearer of the idea of Motion consists of: Figure, that is, a moving entity (this can be either Agent or Patient, depending on the sentence type); Ground with respect to which Figure is moving; Path in which the figure moves, and that points to the place of its Location relative to the Ground [Ibid, p. 26].

On the other hand, the co-event in the structure of the macro-event makes the framing event more substantive or perceptually palpable. For instance, in the structure of the verb to blow out (a candle) there is the built-in frame-event “State change” (the state of burning has stopped) and also the subordinate event “Cause” (the movement of the air). The structure of such Russian verbs like: vo-yti `to come into; to enter', v-biezat' `to run into', v-yekhat' `to drive into', v-skochit' `to jump into' and others, incorporates the frame-event “movement of the subject (Figure) with respect to the internal space (Ground) on the inward (Path), which determines the location of the subject” and the subordinate event “Manner” (walking on foot, by vehicle, etc.). Thus, these verbs express a complex event consisting of two (or more) of actions.

The idea of framing (main) event in the structure of a macro-event can be expressed either by the verb (stem, root), or by the auxiliary element, formant (L. Talmy coins the term satellite) (cf. [Ibid, p. 222]). Hence, L. Talmy introduces, proceeding from the behavior of verbs and satellites two main groups of languages - satellite-framed and verb-framed [Ibid, p. 221-224]. The languages within each group may be quite different both genetically and typologically. Thus, the verb-oriented languages are Romance, Semitic, Japanese, Tamil, Polynesian, Bantu and some others. Satellite-oriented are the Uralic, the Chinese, and most of Indo-European languages except for Romance. The frame schema of the event (Figure + [Background] + Path) in the structure of satellite-oriented languages is expressed without using a verb in the sentence structure and the structure of verb- oriented languages contans the verb and its arguments. Subordinate event in satellite-oriented languages is expressed by the main (semantically) verb (which is typical for the English verb phrase), and in verbal-oriented languages it is expressed by satellite elements, either individual (prefix, postposition, gerund) or in combination (formant + prefix / postfix ), for example: Rus. v-katit's'a `to roll in' (Path in framing event Motion is expressed by the prefix v- `-in'), do-govorit' `to finish talking' (Aspect in the framing event Temporal contouring is expressed by the prefix do- `to finish'), za-dut' `blow out' (Change in the framing event State change is expressed by the prefix za- `out'), pere-pisat' `to rewrite; to copy out' (Correspondence in the framing event Action correlation is expressed by the prefix pere- `re-'), pri-khvatit' `to grab' (Completeness in the framing event Realization is expressed by prefixpri- `over'). For example, the English sentence:

The bottle floated out (from the cave)

15) indicates the framing event “Figure (bottle) + Path (out)” expressed without a verb (float), which, in turn, expresses the co-event, “Manner” (in water). The same is observed in the Russian translation:

Butylka vy-ply-l-a (iz pescher-y).

16) bottle out-float-PAST:3SG-FEM (from cave-GEN)

`The bottle floated out (from the cave).'

Thus, Slavic and Latin verb prefixes, English verb (adverbial) particles, German separable and inseparable verb prefixes, and Persian incorporated nouns in compound verbs exemplify, in principle, a functionally common linguistic phenomenon. However, in Spanish (a verb-oriented language) the same sentence has a fundamentally different cognitive-semantic structure.

La botella salio flotando (de la cueva)

17) `The bottle exited floating (from the cave)'.

In (17) the framing event of Motion is manifested in the semantic verb salir `to exit', and the co-event of Manner in the gerund flotando `floating'. Thus, if serialization is the process of verbal expression of the conceptually unitary complex of events, different parts of which are lexicalized in different verbs, it is obvious that the best conditions for a chain of semantic verbs expressing a macroevent, can be found in verb-oriented languages [1, p. 52] (in which these constructions are widely used and belong to the grammatical norm).

Verb serialization in Persian. The Persian language belongs to a mixed (satellite-verb-framed) type of languages with a strong satellite orientation, cf.: birun raft `He went out; He left', ЬйШ raft `He went up', foru raft `He sink' (where the verb raftan only has the idea of Motion, and the elements birun, bala, foru have the idea of Manner). However, the agglutinative structure of Persian word forms and phrases makes it easy to integrate not only stems, but also the whole word forms (within the equal forms). Verb serialization occurs in the Persian spoken language fairly frequent, and even certain forms are an integral part thereof. Our data suggest that a sentence in the modern Persian language may contain two verbs in a row.

Two-verb chains. Two-verb chains contain the idea of Motion, as well as the metaphorical extension of Motion to the idea of State change.

[Ba khod=ash] Yani koja gozasht-e raft-e?

18) [With he=3SG:POSS] So where leave:PAST(3SG)-PASTPART go:PAST(3SG)-PASTPART?

`[To himself] So where did he go to?'

Connecting the two verbs gozashtan `to put; to lay; to place' and raftan `to go' is very common in modern Persian speech. Their approximate English equivalents are the verbs to disappear, to dart off, which convey the idea of an unexpected, unplanned or sudden leaving.

Jor'at ne-mi-kard-am beh=et chiz-i be-guy-am,

19) courage NEG-CONT-do:PAST-1SG to=2SG thing-INDEF SUBJ-say:PRES-1SG mi-tars-id-am ba=ham qahr-i kon-i va CONT-fear-PAST-1SG with=1SG:PERS anger-REL do:SUBJ-2SG and

be-gozar-i be-rav-i SUBJ-leave-2SG SUBJ-go-2SG

`I did not dare to say anything to you, I was afraid you were not going to talk to me and would leave me.'

In this way one goes off after a quarrel, a dispute, as a result of injury or for some other important and unplanned reason.

Chera bi khodahafezi gozasht-i raft-i?

20) Why without goodbye leave:PAST-2SG go:PAST-2SG?

`Why did you suddenly go away without saying goodbye?'

In (20) we have the classical macro-event - semantically unitary and complex at the same time. The framing event Motion is expressed by the verb raftan. The subordinate event is expressed by the verb gozashtan. To cover the latter, L. Talmy coins the term Enablement. This event precedes the main one and makes it possible (but does not cause it), helping the main event to occur. Madarbozorg=am mowqe=e aqd gozasht va

21) grandmother=1SG:POSS time=GEN engagement leave:PAST(3SG) and raft Mashhad go:PAST(3SG) Mashhad

`My grandmother moved to Mashhad suddenly during the engagement.'

The subordinate event, expressed by gozashtan `to put; to lay; to place', as if completes the previous step (cf. Rus.: stavit' tochku; polozyt' konets `to finish', lit. `to place a full stop; to put an end') and enables the beginning of another event, in this case, Motion. The uncompleted, transitional nature of the integration of these two events in one macro-event in the Persian language is illustrated by the ability of the optional use of the conjunction va `and'. Sometimes both variants - with and without conjunction - are used within one utterance.

Man che mi-dan-am zan=esh koja gozasht-e

22) I what CONT-know-1SG woman=3SG:POSS where leave:PAST(3 SG)-PASTPART

raft-e. magar man be-pa=ye u bud-am? go:PAST(3SG)-PASTPART. Whether I to-leg=GEN she be:PAST-1SG?

akher to=ra khoda in ham shodshowhar?.. khob kar-i at.last you=OBJ god this also become:PAST(3SG) husband?.. good job-INDEF

kard agargozasht va raft!

do:PAST(3SG) if leave:PAST(3SG) and go:PAST(3SG)!

`How can I know, where his wife has gone. I haven't been put to watch her? After all, Oh God, with the husband like hers? ...It's a good riddance for her!'

In general, the Motion event accompanied by the event which precedes and creates the conditions for it is most clearly expressed by the chains of verbs in the imperative form.

Chayi var-dar bi-yar

23) tea up-take: IMPER(2SG) IMPER-bring:PRES(2SG)

`Bring some tea.'

In (23) the framing event Motion the Figure (a tea), is expressed by the verb avardan `to bring'. The subordinate event Enablement is expressed by the prefixed verb b(v)ar-dashtan `to take, to pick up'. In order to bring the tea, one must first take it. Thus, the subordinate event occurs before the framing one, making it possible, but no way is a Cause of it.

In addition, the framing event Motion may be accompanied by a co-event which indicates the Manner it is being performed.

Qambari dav-id va raft

24) Gambary run-PAST(3SG) and go:PAST(3SG)

`Gambary went running.'

In (24) the framing event Motion has been expressed by the verb raftan `to go'. The subordinate event has been expressed by the verb davidan `to run'. L. Talmy uses the term Manner for the latter. The semantics of this verb doesn't have a component which clearly points to the direction of motion (as well as its English equivalent).

The metaphor derived from the idea of Motion is the framing event State change. In modern spoken Persian two-verb chains can express a macro-event, the main (framing) event of which is precisely the State change.

Ba 'd=esh zadpedar=e man mord

25) after=3 SG: DEMONSTR hit:PAST(3SG) father=GEN I dead:PAST(3SG)

`After that my father suddenly died.'

In (25) the framing event State change is expressed by the verb mordan `to die' (the transition from one state to another). The subordinate event is expressed by the verb zadan `to beat, to hit'. This verb gives the main event the effect of surprise (cf. bang!), that is, the main event is accompanied by the indication on the way of its course.

Taze yek sal az ezdevaj=eshan mi-gozasht ke an-vaqt 26)

just one year from wedding=3PL:POSS CONT- pass:PAST(3SG) when that-time

zad [va] showhar-e oftad tu=ye hachal hit:PAST(3SG) [and] husband-DEF fell:PAST(3SG) in=GEN awkward.situation

`Just one year after their wedding passed as, then bang [and] the husband got in trouble.'

In (26) the framing event State change (acceptable state to unpleasant state) is expressed by the verb oftadan `to fall'. The subordinate event Manner is expressed by the verb zadan, which gives the main event the effect of surprise. As can be seen from the above example, the verb forms of such phrases can be located distantly. This fact points, as is noted above, to the phenomenon of serialization in the modern Persian language which has not yet been formed completely.

The framing event State change, which is expressed by two-verb chains, as in the following example, may have other subordinate events:

Hala bi-ya [va] dorost=esh kon

27) now IMPER-go:PRES(2SG) [and]

correct=3SG:DEMONSTR do:PRES(2SG)

`Now go/come and do it correctly.'

Hala bi-ya khub-i kon

28) now IMPER-go:PRES(2SG) good-REL

(IMPER)do:PRES(2SG)

`Now go/come and do it well.'

In (27) and (28) the framing event State change (from improperly done to properly done) is expressed by complex verbs dorost kardan and khobi kardan `to do properly, to amend'. The subordinate event is expressed by the verb amadan `to come', which (especially in the form of the imperative mood) can also refer to an event that precedes the main event and is the initial stage of it (without being its cause!), the so-called Precursion.

Amad-am [va] goft-am 29)

come:PAST-1SG [and] speak:PAST-1SG

`I went and spoke.'

The framing event State change (silent to speaking) is expressed by the verb goftan `to say, to speak'. The subordinate event Precursion, which is its initial stage, is expressed by the verb amadan `to come' (cf. the same function in Russian of the verb vz'at' `to take'). Such Precursion (previous) subordinate event can be expressed by the verbs like to take, to get and so on.Теоретична і дидактична філологія. Серія «Філологія». Випуск 25, 2017 Aqab=e doqqan yek tekke=ye zilu andakht-e bud. ba'zi vaqt-

30) ha

behind=GEN shop one piece=GEN carpet throw:PAST(3SG)- PASTPART. some time-PL mi-gereft mi-khabid

CONT-take:PAST(3SG) CONT-sleep:PAST(3SG)

`Behind the shop he left a piece of doormat. Sometimes he slept there.'

In (30) the framing event State change (from staying awake to sleep) is expressed by the verb khabidan `to sleep'. The subordinate event Precursion is expressed by the verb gereftan `to take' (cf. the use of this verb in Russian: vz'al zasnul `He dropped to sleep' (lit. `took slept'); kazdyy den ' beret spit lit. `Every day he will sleep'), cf.:

Dar dars=e musiqi hasan eyn=e chub=e khoshk mi-gereft

31) in lesson=GEN music Hasan substance=GEN stick=GEN dry CONT-take:PAST(3SG) mi-neshast

CONT-sit:PAST(3SG)

`At the lessons of music Hasan would sit exactly like a dry

stick.'

Be-gir-im be-khab-im, be-bin-im

32) IMPER-take:PRES-1PL IMPER-sleep:PRES-1PL IMPER- see:PRES-1PL

farda che pish mi-yay-ad

tomorrow what forward CONT-come:PRES-3SG

`Let us take some sleep and see tomorrow what will occur.'

In (32) the third verb didan `to see, to look' tends to be a component of a verb chain, but its own argument structure separates it from the chain (incidentally, the author of the analyzed text separated the two-verb series from the next clause by a comma).

The subordinate verb gereftan can be used with a complement, that is, have its own arguments, which may apply to the main verb (the common argument structure, as noted above, is one of the main features of serial verbs). Rah=eshan=ra gereft-and [va] raft-and

33) way=3PL:POSS=OBJ take:PAST-3PL [and] go:PAST-3PL `They took [and] went their own way.'

Gereft sar=esh=ra borid

34) take:PAST(3SG) head=3SG:POSS=OBJ cut:PAST(3SG)

`He cut its [the lamb's] head.'

The same sense of Precursion can be expressed by the prefixed verb b(v)ar- dashtan `to take, to pick up'.Dast=esh ne-mi-shekast agar bar-mi-dasht

35) hand=3SG:POSS NEG-CONT-break:PAST(3SG) up-CONT- have:PAST(3SG)

do kalame mi-nevesht

two words CONT-write:PAST(3SG)

`His hand would not brake if he took and wrote two words.'

The framing event State change may be accompanied by an action, which is its cause.

Negah kard-am did-am

36) look do:PAST-1SG see:PAST-1SG

`I took a look and saw.'

In (36) the framing event State change (from not seeing to seeing) has been expressed by the verb didan `to see, to look' and the subordinate event has been expressed by the verb negah kardan `to look, to take a look' (lit. `to do a look'). This action causes the main event that occurs (there cannot be “to look” without “to see”).

In addition, State change may be accompanied by an action, which is not its cause, but only makes it possible, assists it.

Raft [va] zan=e digar-i gereft

37) go:PAST(3SG) [and] woman=GEN another-INDEF take:PAST(3SG)

`He went [and] took (married) another woman (once more).'

In (37) the framing event State change (from absence to presence) is expressed by the verb gereftan `to take, to get' and the subordinate event is expressed again by the verb raftan `to go' . This verb means the action which precedes the main event and helps it to occur, making it possible (without being its cause!).

Conclusions. The data analyzed in the article indicate that the phenomenon of serialization in the modern Persian language, despite the absence of tradition in its selection, is developing. Based on the material of the modern spoken Persian language, the two-verb series have been studied.

Two of five possible frame events in the structures of macro-evens are only found in the Modern Persian. They are the main - Motion and the most important derivative of it - State change. The rest -Temporal contouring, Action correlation and Realization - are absent. The first four of eight possible co-events in the structures of macro-events are only identified (those that either precede the framing event or is its cause). They are - Precursion, Enablement, Cause and Manner. The rest - Concomitance, Subsequence, Concurrent result and Constitutiveness - are absent. It is possible to speak about the following features of this category in the Persian language:

1) A large number of syntactic constructions in the modern Persian language are based on the pattern which is very close to the serialization one:

Qambari, bo-ru be kadkhoda be-gu bi-yay-ad

38) Qambary, IMPER-go:PRES to headman IMPER-tell:PRES CONJ-com:PRES-3SG

`Qambary, go and tell the headman to come.'

In (38), the framing event State change (from silence to speaking) is expressed by the verb goftan `to talk; to tell'. The subordinate event Enablement is expressed by the verb raftan `to go', which precedes the framing event, creates the conditions for its occurrence, but is not its cause. These verbs have a common argument: boru pishe kadkhoda `go to the headman', begu be kadkhoda `tell the headman'. This testifies to the merging of two predicates in a single complex predicate. However, the main verb goftan `to talk; to tell' has its own argument (biyayad). The final merge predicate has not yet come, although the main features are already present. The number of these expressions in the modern spoken Persian is striking in fact. Such expressions are often hard to be distinguished from verb idioms. This indicates the prevalence of this phenomenon:

Khob shod shod na-shod

58) good become:PAST(3SG) become:PAST(3SG) NEG- become:PAST(3SG)

na-shod, khod=esh akhar=esh khub

NEG-become:PAST(3SG) good=3SG:REFLEX

end=3SG:REFLEX good mi-shav-ad

CONT-become:PRES-3 SG `And the beginning was so good.'

2) The material of Persian two-verb and three-verb series discussed above demonstrates the existence the main features of verb serialization - the common argument structure and the final position of the main verb, which expresses the framing event;

3) The set of verbs which are the components of serial constructions in Persian correlate with similar sets of verbs in other languages where the verb serialization has the status of the grammatical category.

On the one hand, these features of serialization in Persian correspond to the same attributes of this category in other languages; on the other hand, they demonstrate the prevalence of this phenomenon in modern colloquial Persian, and one can conclude that this category in the Persian language has a strong potential for development. It must also be noted that other parts of speech in the Persian language can be subjected to this tendency too. Thus, the ability to be an integral part of a single unitary event in the written style of the modern Persian language is inherent in past participles.

Abbreviations

SG

Singular

PL

Plural

POSS

Possessive clitic

PAST

Past stem

PASTPART

Past participle

PRES

Present stem

NEG

Negative

CONT

Continuous

DEF

Definite article

INDEF

Indefinite article

SUBJ

Subject

PERS

Personal pronoun

DEMONSTR

Demonstrative pronoun

REFLEX

Reflexive pronoun

IMPER

Imperative mood

GEN

Genitive

REL

Relative clitic

References

1. Kjelsvik B. Verb chains in Nizaa / B. Kjelsvik: Unpublished doctoral dissertation. - Oslo : University of Oslo, 2002. - 181 p.

2. Krasilnikova E.V. Konstrnkcii s udvoyeniyem v rnsskoy razgovomoy rechi (Double Constructions in Colloquial Russian) / E.V. Krasilnikova // Russkiy yazyk v shkole - №5. - 1971. - PP. 80-83.

3. Shvedova N.U. 1960. Ocherki po sintaksisu russkoy razgovornoy rechi (Notes on the Syntax of Colloquial Russian) / N.U. Shvedova - Moskow : Academy of Science of USSR. - 377 p.

4. Talmy L. 2000. Toward a Cognitive Semantics. Vol. 2. Typology and Process in Concept Structuring / L. Talmy- Cambridge/London : MIT Press, 2000. - 495 p.

5. Weiss D.1. Double verbs in the Russian colloquial speech in the light of National corpus of the Russian language: the plural Imperative / Daniel Weiss // Contributions suisses au XV e congres mondial des slavistes a Minsk, aofit 2013 / Ekaterina Velmezova (ed.). - Bern/Berlin/Bruxelles/Frankfurt am Main/New York/Oxford/Wien : PETER LANG, 2013. - PP. 319-341.

6. Weiss D.2. Russian double verbs in the 1st plural Imperative / Daniel Weiss // Wiener Slawistischer Almanach. - №85. - 2013. - PP. 165-175.

7. Weiss, Daniel. Verb serialization in North East Europe: the case of Russian and its Finno-Ugric neighbors / Daniel Weiss // Wiemer, Bjorn; Walchli, Bernhard; Hansen, Bjorn. Grammatical replication and grammatical borrowing in language contact. - Berlin/Boston, 2012. - PP. 611-646.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • The roles of the student, the teacher and the language researcher in understanding the motivation to learn another language. The importance of teaching phrasal verbs and prepositions. Guessing and explaining meanings of phrasal verbs "come" and "go".

    дипломная работа [82,4 K], добавлен 10.09.2013

  • Filling in the blanks with a correct form of the phrasal verb to put. Saying the same in a different way. Phrasal verbs "to get", "to look", "to take". Expressing the idea using the phrasal verb. Difficulties in progress of learning foreign languages.

    презентация [1,2 M], добавлен 19.04.2014

  • The area of the finite verb including particular questions tense, aspect and modal auxiliary usage. The categories of verb morphology: time, possibility, hypothesis, desirability, verb agreement. American sign language and the category of voice.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 21.07.2009

  • The subject of the sentence in two grammatical categories: number and person. Grammatical categories of the verbals. Morphological classification of verbs. The main difference between the strong and weak verbs. The principal forms and minor groups.

    презентация [200,7 K], добавлен 20.10.2013

  • Modal verbs in middle English. Functions of modal verbs in modern English. The meaning of modal verbs in translation. Differences and peculiarities of the usage of modal verbs in newspapers and fiction. The usage of modal verbs in business English.

    курсовая работа [59,7 K], добавлен 27.09.2012

  • The definition of the verb. The function of Phrasal verbs. The structure and meaning of Phrasal verbs. Classification of Phrasal verbs. Preposition and postposition. Verbs with preposition and noun. Verbs with postposition. English Phrasal Verbs Lists.

    курсовая работа [32,5 K], добавлен 17.01.2011

  • Study of lexical and morphological differences of the women’s and men’s language; grammatical forms of verbs according to the sex of the speaker. Peculiarities of women’s and men’s language and the linguistic behavior of men and women across languages.

    дипломная работа [73,0 K], добавлен 28.01.2014

  • Constituent analyses of the sentence. Complication of predicate and types of complications. The link-verbs in English and their translation into Uzbek and Russian. Transitivity of verbs and the problems of translating them into Uzbek, Russian languages.

    дипломная работа [295,6 K], добавлен 21.07.2009

  • Use the verbs in the brackets in a suitable form. Suggest a suitable modal verb or a modal construction to complete the sentences. Translate the sentences into Russian. Use the verb in brackets in a suitable form. Underline a non-finite form of the verb.

    контрольная работа [20,0 K], добавлен 11.03.2009

  • Phrases as the basic element of syntax, verbs within syntax and morphology. The Structure of verb phrases, their grammatical categories, composition and functions. Discourse analysis of the verb phrases in the novel "Forsyte Saga" by John Galsworthy.

    курсовая работа [55,2 K], добавлен 14.05.2009

  • А complex comparison of morphological characteristics of English and Ukrainian verbs. Typological characteristics, classes and morphological categories of the English and Ukrainian verbs. The categories of person and number, tenses, aspect, voice, mood.

    дипломная работа [162,2 K], добавлен 05.07.2011

  • Translating of suggestion into the English language. Use of regular shape of participle. The use of correct times of verbs is in suggestion. Putting of verbs in brackets in Gerund or Infinitive. Development of skills of business intercourse in English.

    контрольная работа [27,1 K], добавлен 04.03.2011

  • Degrees of comparison of adjectives and adverbs, тhe generala word order in the English offer. Impersonal and indefinite-personal offers. Correct and irregular verbs. Modal verbs and their substitutes. Concord of tenses in the main and additional offers.

    учебное пособие [208,0 K], добавлен 26.10.2009

  • The rules and examples of using modal verbs in English: may, mights, can, could, allow. The difference of meaning between verbs. Using perfect infinitive to express an unfulfilled obligation. Examples of Absence of obligation and unnecessary action.

    презентация [20,7 K], добавлен 29.09.2011

  • Рractical and theoretical value of the types of Phrasal verbs, the structure and their role in the English Grammar. Defining, analyze and classification of Phrasal verbs. List of Phrasal verbs. Meanings of phrasal verbs with different prepositions.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 17.01.2011

  • The best works of foreign linguists as Henry I Christ, Francis B. Connors and other grammarians. Introducing some of the newest and most challenging concepts of modern grammar. The theoretical signifies are in comparison with Russian and Uzbek languages.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 21.07.2009

  • Features of the use of various forms of a verb in English language. The characteristics of construction of questions. Features of nouns using in English language. Translating texts about Problems of preservation of the environment and Brands in Russian.

    контрольная работа [20,1 K], добавлен 11.12.2009

  • Translation has a polysemantic nature. Translation as a notion and subject. The importance of translating and interpreting in modern society. Translation in teaching of foreign languages. Descriptive and Antonymic Translating: concept and value.

    реферат [26,9 K], добавлен 05.08.2010

  • The oldest words borrowed from French. Unique domination of widespread languages in a certain epoch. French-English bilinguism. English is now the most widespread of the word's languages. The French Language in England. Influence on English phrasing.

    курсовая работа [119,6 K], добавлен 05.09.2009

  • Language as main means of intercourse. Cpornye and important questions of theoretical phonetics of modern English. Study of sounds within the limits of language. Voice system of language, segmental'nye phonemes, syllable structure and intonation.

    курсовая работа [22,8 K], добавлен 15.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.