Лингвокультурологический аспект исследования фразеологии
Антропоцентрический подход к описанию языка. Лингвокультурологическое исследование фразеологического фонда. Фразеологический состав языка. Гипотеза лингвистической относительности. Типы культурной информации. Категориальные признаки фразеологизма.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.12.2017 |
Размер файла | 21,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Полоцкий государственный университет
Лингвокультурологический аспект исследования фразеологии
М.М. Сироткина
В современной лингвистике наблюдается смена научных приоритетов, заключающаяся в выдвижении на первый план антропоцентрического подхода к описанию языка. Язык является сложным явлением, изучение которого сегодня не мыслится без модуса его существования - человека. В отличие от имманентного, системно-структурного изучения языка «в себе и для себя», антропоцентрическое исследование рассматривает язык сквозь призму человека, провозглашая принцип постижения языка в тесной взаимосвязи с мышлением, сознанием, практической деятельностью. Такой подход обеспечивает доступ к источникам понимания поведения человека, его мотивов, целей и задач. С этой точки зрения язык дает не менее значимый материал для изучения истоков культуры, чем, например, археологические находки.
Несмотря на то, что замечания лингвокультурологического характера уже присутствовали в работах античных и средневековых авторов, философов эпохи Просвещения (Гераклит, Филон Александрийский, Ф.Д. Шлейермахер, В. Дильтей и др.), современное исследование проблемы взаимодействия языка и культуры основывается на более поздних работах, а именно идеях В. фон Гумбольдта, Л. Вайсгербера, Э.Сепира, Л.В. Щербы, А.А. Потебни и других лингвистов.В. фон Гумбольдт развил учение о языке как непрерывном творческом процессе и о «внутренней форме языка» как выражения индивидуального миросозерцания народа. Согласно Гумбольдту, язык формирует специфику нации, отражает характерное национальное мировидение. Гумбольдт отрицал изучение духовного своеобразия народа отдельно от языка. По его мнению, только язык «способен выразить самые своеобразные и тончайшие черты народного духа и характера и проникнуть в их сокровенные тайны. Если рассматривать языки в качестве основы для объяснения ступеней духовного развития, то их возникновение следует, конечно, приписывать интеллектуальному своеобразию народа, а это своеобразие отыскивать в самом строе этого языка» [Гумбольдт 1984: 69]. Исследование языков ученый считал наиболее плодотворным путем к разгадке тайны человека и характера народов: «…посредством языка можно обозреть самые высшие и глубокие сферы, все многообразие мира» [Гумбольдт1984: 6]. Гумбольдт также высказал мысль о том, что изучать язык человеку необходимо для того, чтобы познать самого себя и мир, который его окружает.
Л. Вайсгербер, представитель неогумбольдтианства, подчеркивает, что язык и все сферы жизни, и культурные достижения, пользующиеся им, находятся в отношениях взаимовлияния. При этом язык под воздействием внеязыковых условий начинает сам формировать человека, а обратное влияние на язык есть рефлекс оказанного влияния на человека [Радченко 2005: 120]. Вайсгербер полагал, что каждый язык уникален и в каждом языке заложена своя так называемая картина мира - культурноспецифическая модель.Вайсгерберу также принадлежит трактовка языковой способности человека, которая не совпадает с речевой способностью. Он говорит о ней, как о форме интеллектуального познания. Используя ее, «человек не предоставлен сам себе, не формирует себе собственный язык, а изучает родной язык, который, в сущности, есть языковая картина мира его сообщества» [Радченко 2005: 125]. Языковая способность выступает гносеологическим потенциалом всего человечества.
Э. Бенвенист полагал, что в мире существует только человек с языком, человек, говорящий с другим человеком, и язык, таким образом, принадлежит самому определению человека: «Именно в языке и благодаря языку человек конституируется как субъект, ибо только язык придает реальность, свою реальность, которая есть свойство быть, - понятию «Ego» - «мое я» [Бенвенист 1974: 293].
Э. Сепир, называя культуру «ценностным отбором, осуществляемым обществом», признает за языком функцию приема, при помощи которого общество выражает свой опыт. Э. Сепир также отмечал, что «в том смысле, что язык в своей лексике более или менее точно отражает культуру, которую он обслуживает, совершенно справедливо и то, что история языка и история культуры развиваются параллельно» [Сепир 1993: 194]. По мнению Э. Сепира, язык выступает в качестве «внутренней формы» выражения культуры как внеязыкового содержания предметно-понятийного характера, а культура как процесс освоения человеком действительности и как фактор, воздействующий на развитие человеческого общества, часто оказывается под непосредственным воздействием языка [Сепир 1993: 195-197].
Опираясь на воззрения Э. Сепира, Б. Уорф ввел в науку гипотезу лингвистической относительности, более известную как гипотезу Сепира-Уорфа. Согласно ей, структура языка и системная семантика его единиц коррелируют со структурой мышления и способом познания внешнего мира у того или иного народа. Это значит, что язык может служить источником сведений о культуре, психологии и мировидении народа [Уорф 2003].
На подступах к проблемам лингвокультурологии стояли многие российские ученые. А.А. Потебня в своих работах показал роль слова в познании мира человеком и доказал, что язык - основа всех видов искусства. Несмотря на то, что А.А. Потебня относил себя к числу учеников и последователей Гумбольдта, он различал язык и дух языка. Если В. фон Гумбольдт утверждал тождество языка и духа, то для А.А. Потебни дух - это «сознательная, умственная деятельность, предполагающая понятия и, собственно, слова», то есть это вербализованная внутренняя речь [Потебня 1993].
Г.О. Винокур также занимался проблемой соотношения языка и культуры. Ученый обратил внимание на способность языка отражать историю народа, одновременно являясь частью этой истории и одним из сознаний народного творчества, а, следовательно, и частью культуры.
Вплотную к лингвокультурологической тематике подошел Л.В. Щерба. Он высказал мысль о том, что интерпретация действительности различными языками имеет нетождественный характер. Ученый заметил, что «мир, оставаясь везде одним и тем же, постигается по-разному в различных языках, даже в тех, на которых говорят народы, представляющие собой известное единство с точки зрения культуры» [Щерба 2004: 69]. Л.В. Щерба считал, что «громадное большинство слов-понятий любого языка несоизмеримо со словами-понятиями всякого другого языка» [Щерба 2004: 299]. Это положение стало фундаментальным в разработке современной теории о языковой картине мира.
У истоков современной лингвокультурологии стоят такие видные ученые как Н.И. Толстой, В.А. Маслова, В.Н. Телия, В.М. Шаклеин, Ф.Ф. Фархутдинова и др. В.Н. Телия занимается рассмотрением теоретических вопросов лингвокультурологии (установление дисциплинарного статуса науки, уточнение понятийного аппарата и др.), анализом русской фразеологии и изучением культурной коннотации как способа и средства хранения культурной информации. Сферой интересов В.М. Шаклеина является проблема моделирования окружающего мира в сознании отдельной личности или социальной группы языковыми средствами и языковой системой в целом. Н.И. Толстой выдвигает идею изоморфизма языка и культуры, что позволяет выявить основные страты в славянских культурах в их соотношении с языковыми формами реализации. Ф.Ф. Фархутдинова также считает эту идею убедительной, разделяя источники культурной информации согласно языковым формам реализации разных культурных страт. Она также не отвергает диахроническое осмысление соотношения язык и культуры наряду с синхроническим. В.А. Маслова занимается разработкой ряда вопросов когнитивной лингвистики и проблемой трансляции культуры в языке.
Проанализировав различные точки зрения на способность языка отражать окружающую действительность, можно сказать, что существуют два подхода к решению этого вопроса. Согласно первому, более радикальному подходу, язык отражает мир. Данная точка зрения принадлежит, например, Э. Сепиру и Б. Уорфу и подвергается критике. Согласно второму, язык связан с действительностью через знаковую соотнесенность. В работах Б.А. Серебренникова подчеркивается эта мысль. Он указывает на то, что язык не отражает действительность, а отображает ее знаковым способом, поскольку звуковой комплекс, составляющий слово, к отражению не способен, а фактическим результатом отражения являются концепты или понятия [Серебренников 1988: 6]. Аналогичного мнения придерживается С.Г. Воркачев, указывающий на то, что «язык непосредственно этот мир не отражает, он отражает лишь способ представления (концептуализации) этого мира национальной языковой личностью» [Воркачев 2003: 67]. В данной работе мы придерживаемся этой же точки зрения и считаем, что язык есть инструмент, с помощью которого происходит концептуализация мира человеком, т.е. каждый язык по-своему членит мир, а, значит, имеет особую картину мира, и языковая личность обязана организовывать содержание высказывания в соответствии с этой картиной. В этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.
Национально-культурное своеобразие языка присутствует на всех его уровнях: и в фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе. Однако видится целесообразным проводить лингвокультурологический анализ тех единиц языка и дискурса, которые приобрели эталонное, символическое, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания - архетипического и прототипического, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах и т.д. Наиболее ярко национально-культурная специфика проявляется в лексике и фразеологии. Более того, в отличие от лексических средств языка фразеологические единицы - это более сложные коммуникативные единицы, передающие определенную сложившуюся систему коннотаций и образного восприятия мира; фразеологизмы отражают в своей внутренней форме совокупность культурных представлений, актуальных как в плане синхронии, так и в плане диахронии. Выступая, по замечанию Н.Д. Арутюновой, «свернутыми» культурными текстами, фразеологизмы являются материалом для интерпретации устойчивых представлений, существующих в определенной культуре, пожалуй, даже более убедительным, нежели тексты художественной или публицистической литературы. Фразеология играет роль своеобразного культурного кода, который дает субъекту речи возможность идентифицировать себя с соответствующей лингвокультурной общностью. Значительное количество появившихся в последнее время исследований культурно-концептуальных особенностей фразеологических единиц и их роли в формировании и воспроизведении культурного самосознания этноса, народа, нации свидетельствуют о перспективности лингвокультурологического подхода к изучению фразеологии.
Фразеологизмы представляют собой косвенно-производную номинацию, в них осуществляется вторичная переработка знания, которая приводит к существованию ценностной, образной и культурно-исторической составляющей семантической структуры фразеологизма. По замечанию В.Н. Телии, во фразеологии, имеющей онтологический характер, корреляция «человек-язык» проявляется особо, т.к. во фразеологизме «концептуализированы не только знания о собственно человеческой, наивной картине мира и все типы отношений субъекта к ее фрагментам, но как бы запрограммировано участие этих языковых сущностей вместе с их употреблением в межпоколенной трансляции эталонов и стереотипов национальной культуры» [Телия 1996: 274].
По утверждению В.А. Масловой, фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредовано (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Фразеологический компонент языка не только воспроизводит элементы и черты культурно-национального понимания, но и формирует их. Каждый фразеологизм, если он содержит культурную коннотацию, вносит свой вклад в общую мозаичную картину национальной культуры [Маслова 2008: 88].
Фразеологический состав языка является наиболее прозрачным для воплощаемых средствами языка концептов «языка» культуры, поскольку в образном основании фразеологизмов отображаются характерологические черты мировидения. Система образов фразеологических единиц является своего рода «нишей» для кумуляции мировидения; основные источники культурно значимой интерпретации выступают в виде «семиотических систем, моделирующих результаты собственно человеческого самосознания - архетипического и прототипического [Телия 1996: 250].
В современной науке принято считать, что культурная информация в номинативных языковых единицах может быть представлена с помощью культурных сем, культурного фона, культурных концептов, культурных коннотаций. Можно говорить о том, что отображение культуры в лексемах и фразеологизмах, обозначающих идиоматические реалии, реализуется в культурных семах. К единицам, содержащим культурные семы в своем значении, относятся наименования предметных реалий. Культурный фон представляет собой характеристику лексем и фразеологизмов, обозначающих явления социальной жизни и исторические события. Этот тип культурной информации локализуется в денотативном компоненте значения, однако, в отличие от него, имеет ярко выраженную идеологическую направленность. К культурным концептам относятся имена абстрактных понятий, в семантике которых сигнификативный аспект преобладает над денотативным: они не имеют вещественной опоры во внеязыковой действительности в виде предметных реалий - денотатов. Их понятийное содержание «конструируется» носителями языка исходя из характерной для каждой лингвокультурной общности системы ценностей, поэтому культурные концепты проявляют специфику языковой картины мира.
Термин «культурная коннотация» в данной классификации типов культурной информации и способов ее воплощения в знаки языка закреплен за той ее разновидностью, которая характеризует образные языковые знаки. Культура проникает в них через ассоциативно-образные основания их семантики и интерпретируется через выявление связи образов со стереотипами, эталонами, символами, прототипическими ситуациями и другими знаками национальной и общечеловеческой культуры, освоенной лингвокультурной общностью [Телия 1996]. Мы также разделяем точку зрения В.Н. Телия, согласно которой связь языка с национальной культурой реализуется через культурную коннотацию.
Необходимо также отметить, что лингвокультурологическое исследование фразеологии требует определения объема понятия «фразеология». На протяжении XX века были предприняты многочисленные попытки по определению категориальных признаков фразеологизма. Довольно схематично можно разделить результаты этих исследований на два «лагеря», отличающиеся «узким» и «широким» пониманием фразеологии. Сторонники «узкого» понимания включают в состав фразеологии только идиоматику (фразеологические единства и фразеологические сращения); сторонники «широкого» понимания признают за содержанием фразеологии устойчивые сочетания в форме любых синтаксических конструкций. С целью проведения лингвокультурологического анализа более целесообразной видится вторая точка зрения, поскольку при «узком» понимании фразеологии за пределами исследования остается важная и объемная часть материала.
Таким образом, фразеологизм является экспонентом культурного знания, когнитивная «память» которого хранит культурные традиции народного менталитета, что определяет функционирование и воспроизведение фразеологизма как константа видения мира. Фразеологизм как носитель культурной информации представляет собой фрагмент языковой картины мира. Лингвокультурологический анализ культурно-национальной коннотации фразеологизмов показывает их способность служить эталонами и стереотипами национального мировосприятия, дает возможность интерпретировать входящие в них концепты, как представления, существующие в коллективном сознании носителей языка. Используемые в современном языке фразеологические единицы, как насчитывающие многовековую историю, так и появившиеся сравнительно недавно, не только актуальны для синхронного анализа, но и дают возможность исследователю проследить некоторые изменения в содержании тех или иных концептов национальной культуры, сделать вывод, что, несмотря на то, что слова «ветшают», концепты, эволюционируя, остаются, зачастую меняя прежнюю словарную оболочку.
Необходимо отметить, что лингвокультурологические исследования, сопоставляющие, анализирующие несколько языков, представляют собой «ключ» к пониманию собственной, родной культуры носителя языка. Любые новые знания интерпретируются и интегрируются на основе уже полученных, а это значит, что понимание другой культуры невозможно без обращения к собственной, более глубокого ее изучения и понимания. В этой связи довольно перспективным видится дальнейшее лингвокультурологическое исследование фразеологического фонда английского и белорусского языков.
фразеологизм лингвистический культурный
Список использованной литературы
1. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. М., 1974.
2. Воркачев, С.Г. Язык как «зонтиковый» термин // Язык, сознание, коммуникация. М., 2003.
3. Гумбольдт, В. ф. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
4. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика. Минск, 2008.
5. Потебня, А.А. Мысль и язык. Киев, 1993.
6. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.
7. Радченко, О.А. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. М., 2005.
8. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988.
9. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
10. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Языки как образ мира. М., 2003.
11. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 2004.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Актуальность и основные направления в исследовании оценочных значений на современном этапе развития лингвистической науки. Рассмотрение категории и структуры оценки. Анализ фразеологических единиц английского языка и выделение их в тематические группы.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 18.04.2011Особенности изучения фразеологии в русской лингвистической литературе. Своеобразие диалектной фразеологии. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии: понятия, определения. Характеристика фразеосемантики в зависимости от поведения человека.
курсовая работа [61,5 K], добавлен 14.04.2010Предпосылки возникновения гипотезы лингвистической относительности в науке о языке ХХ века. Гипотеза Сепира-Уорфа: суть, вехи развития. Процедура верификации в лингвистике: актуальные тенденции. Когнитивные особенности китайской культуры и языка.
дипломная работа [324,3 K], добавлен 17.07.2017Классификация и типы фразеологических единиц английского языка. Понятие "обман" с психологической точки зрения. Структурные особенности фразеологических единиц данной тематической группы, ее происхождение и использование в преподавании английского языка.
дипломная работа [221,0 K], добавлен 26.07.2017Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Поэзия серебряного века как объект лингвокультурологических описаний. Лексический состав русского языка с точки зрения его происхождения. Использование заимствований.
курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.05.2014Теоретические аспекты исследования стереотипов во взаимосвязи языка и культуры. Исследование значения слова семья по данным фразеологического словаря русского и английского говора. Особенность реализации фразеологий понятий супруги, родители и дети.
дипломная работа [80,8 K], добавлен 27.07.2017Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012Изучение лингвокультурологического подхода в лингвистике. Концепт "семья" в лексическом и идиоматическом фонде языка. Устойчивые единицы языка, фразеологический фонд и паремии. Концепт "родной дом" как элемент концептуального пространства понятия "семья".
дипломная работа [97,9 K], добавлен 06.01.2016Становление лингвистической теории Ф. Де Соссюра - швейцарского лингвиста, заложившего основы семиологии и структурной лингвистики. Теория языка в концепции Ф.Де Соссюра, его факт многоликости языка и дихотомии. Противопоставление языка и речи лингвистом.
курсовая работа [208,6 K], добавлен 05.06.2015Возникновение и развитие русского языка, его взаимодействие с внешним миром. Принадлежность языка к славянской группе индоевропейской лингвистической семьи. Бытовая письменность: исконно русская и заимствованная лексика. Типы иноязычных слов; словари.
презентация [2,4 M], добавлен 05.12.2014Фразеологизм: сущность и понятие. Классификация единиц фразеологического состава. Лексикографическая разработка русской фразеологии. Словари фразеологизмов русского языка. Идеографический словарь. Словарь крылатых слов. Российская лексикография.
реферат [8,4 M], добавлен 31.05.2008Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.
дипломная работа [638,7 K], добавлен 16.10.2011Философские основы лингвистической концепции Гумбольдта. Определение сущности языка. Учение о внутренней форме языка. Проблема соотношения языка и мышления. Учение о происхождении и развитии языка. Морфологическая классификация языков. Антиномии языка.
реферат [47,7 K], добавлен 31.03.2008Понятие и определение фразеологических единиц, их классификация по степени семантической слитности. Исследование ФЕ современного русского языка: функциональные особенности, классификация, отличительные признаки, семантические и стилистические отношения.
курсовая работа [85,8 K], добавлен 15.11.2014Понятие фразеологизма. Структура фразеологизма. Типы фразеологизмов. Функционирование фразеологических единиц в речи. Фразеологическая система. Стилистическое расслоение английской фразеологии. Влияние фразеологизмов на речевую культуру общества.
курсовая работа [26,2 K], добавлен 27.11.2002Природа и сущность языка. Натуралистический (биологический) подход к языку. Психический подход к языку. Язык - явление социальное. Язык как система знаков. Функции языка по Бюлеру. Функции языка по Реформатскому. Теория языка, направленности знаков языка.
реферат [24,1 K], добавлен 08.01.2009Сопоставительная лингвокультурология как прикладной аспект общей науки, ее статус как научной дисциплины. Методология соотносительного исследования в сопоставительной лингвикультурологии. Лингвокультурологическое поле "Местность графства Глостершир".
дипломная работа [906,0 K], добавлен 17.05.2015Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.
реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Происхождение языка, его генеалогическая и типологическая классификация. Предмет и задачи фонетики, теории слога. Системные отношения в лексике, типы синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, онимов. Понятие о фразеологии, лексикографии, орфоэпии.
шпаргалка [26,4 K], добавлен 24.06.2009