Лингвокогнитивный анализ конфликтного высказывания (в газетных публикациях политической тематики в русском и английском языках)

Особенности ситуативно-тематического развертывания мысли в рамках речевой ситуации, обладающей социальной значимостью. Стратегия дискредитации как одна из самых сильных конфликтных стратегий речевого поведения. Описание тактики иронии в различных статьях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид доклад
Язык русский
Дата добавления 27.12.2017
Размер файла 22,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Педагогический институт СГУ им. Н.Г. Чернышевского

Лингвокогнитивный анализ конфликтного высказывания (в газетных публикациях политической тематики в русском и английском языках)

О.А. Рогова

В настоящее время заметно усилился интерес к проблемам речевой конфликтологии в аспекте возможного применения положений этой науки к практическому исследованию «конфликтности» текстов различного жанра. Однако, выявление конфликтных факторов, обуславливающих неоднозначность интерпретации смысла высказывания, заложенного автором, в газетных публикациях политической тематики нуждается в четко разработанной методике. В данной статье предпринимается один из возможных подходов к анализу подобных текстов на примере газетных публикаций политической тематики в русском и английском языках.

В любом речевом высказывании актуализируются "различные аспекты концептуальной организации знаний" (Герасимов, Петров, 1988, с. 10), задействованные в процессах порождения и понимания мысли. Описывая речевое высказывание в этом ракурсе в данной статье, мы используем собственно лингвистический подход с учетом таких параметров высказывания, которые позволяют интерпретировать информацию через анализ языковой семантики различных единиц высказывания. Этот анализ был бы заведомо неполным без обращения к когнитивным категориям, поскольку за значениями слов "стоят тесно связанные с ними когнитивные структуры - сущности, которые можно описать на том или ином из специально разработанных языков представления знаний. Элементами этого языка являются фреймы, сценарии, планы… и др." (Баранов, Добровольский, 1997, с. 14).

Наиболее адекватным для описания когнитивных сущностей инструментом является, с нашей точки зрения, сценарий, в основе которого лежит ситуативно-тематическое развертывание мысли в рамках речевой ситуации, обладающей социальной значимостью (Третьякова, 1999, с. 184). Сценарий позволяет прогнозировать интерпретацию высказывания с учетом интересов, взглядов, точек зрения, интенции, целей говорящего. Сама языковая форма высказывания, рассматриваемая через призму лежащих в его основе когнитивных структур, может быть интерпретирована как отражение связи смысла и способа его речевой реализации. Когнитивную и интерпретативную суть соотношения смысла и формы хорошо отражает мысль Р. Якобсона о том, что "только для беспристрастного и стороннего наблюдателя связь между означающим и означаемым является чистой случайностью" (Якобсон, 1983, с. 105).

Сделанные предварительные замечания позволяют сформулировать идею о необходимости введения в процедуру лингвокогнитивного анализа высказывания трех основных принципов:

· анализ языковой и речевой семантики единиц высказывания;

· анализ когнитивных структур (сценариев), обеспечивающих адекватную обработку информации, представляющей стереотипную (стандартную) ситуацию общения;

· анализ высказывания с позиций интерпретатора (соотнесение интенции отправителя/адресанта высказывания и понимания этой интенции реципиентом/адресатом). (Гридина, 2007, с.1).

Три данных принципа использованы нами как основа лингвокогнитивного анализа газетных текстов политической тематики в русском и английском языках.

Предметом лингвокогнитивного анализа стали две статьи: «А. Чернецкий: за и против», опубликованная в газете "Екатеринбургская жизнь" от 15.11.05 г. («ЕЖ») и «Texas Mayor Caught in Deportation Furor», опубликованная в газете The New York Times от 04.03.09 г. («NYT»).

В плане лингвокогнитивного анализа языкового материала газетных статей нам было особенно интересно ответить на следующие вопросы. Во-первых, выражают ли использованные в статьях словесные и иные средства отрицательные эмоциональные оценки и негативные установки, унизительные характеристики. Во-вторых, использованы ли в статьях специальные языковые или иные средства для целенаправленной передачи оскорбительных характеристик, отрицательных эмоциональных оценок, негативных установок.

Отвечая на поставленные вопросы, можно констатировать, что использованные в газетной статье «А. Чернецкий: за и против» словесные средства содержат унизительные характеристики, отрицательные эмоциональные оценки и негативные установки. В частности, обвинение в отношении А. М. Чернецкого как представителя еврейского народа Это проявляется в следующем:

В статье содержатся упреки в адрес А. М. Чернецкого по поводу отсутствия гибкости в национальной политике, которая нелогично связывается с его национальной принадлежностью:

"…естественно было бы ожидать деликатности в таких вопросах - особенно со стороны человека другой национальности. Со стороны же А. Чернецкого все происходит с точностью до наоборот".

Эти упреки приобретают унизительный характер вследствие заданного в статье противопоставления - противопоставления русских, наших, соотечественников и А. М. Чернецкого - чужого, другой национальности:

"Самые видные и почетные места в городе занимают памятники вождям и деятелям тоталитарного государства, на совести которых кровь многих миллионов наших соотечественников. Создается впечатление, что нам навязывается именно определенная национальная политика -антирусская".

Вывод об антирусской политике никак не вытекает из предыдущих фактов, поскольку не означает, что проводящий эту политику человек обязательно является человеком другой национальности. Если этот вывод признать логичным (обоснованным), то напрашивается интерпретация понятия "наши соотечественники" только как "русский народ", что может оскорбить национальные чувства представителей нерусских национальностей.

В интерпретацию национального вопроса вводится понятие "русские территории":

В переходный период распада империи, отторжения русских территорий, упадка экономики, потери старых приоритетов происходит вполне понятное обострение национальных чувств русских.

Хотя точнее и нейтральнее, с точки зрения идеологии, было бы использование понятия "российские территории". В результате подобного употребления задается представление о неравноценности населяющих данные территории народов, что также может стать поводом для негативных эмоциональных и психологических состояний людей нерусской национальности. речевой дискредитация ирония статья

Аналогичные примеры мы встречаем и в американской статье, обвиняющей человека в его национальной принадлежности и в легальности/нелегальности проживания на территории США, то есть в наличии гражданства, что также является поводом для негативных эмоциональных и отрицательных психологических состояний людей.

Just after sunrise one morning last summer, as his two sons hurried out the door to school, Oscar Urbina might have presented a portrait of domestic stability in this Dallas suburb, but not pretend as if he were not a foreigner

Одной из насущных тем, передающих стереотипную ситуацию для американской лингвокультуры и априори несущую отрицательные эмоциональные оценки и негативные установки, является тема иммиграции и вида на жительство в США. Несмотря на то, что 75% населения США не являются коренными жителями, а иммигрировали в страну, их отношение к «братьям по несчастью» оставляет желать лучшего, а данная тенденция выражения упрека, неодобрения, осуждения и даже обвинения прослеживается не только в газетных, но и в художественных текстах.

If the arrest had come earlier, it might have had little effect on his life. But two years ago, Irving made a decision, championed by its first-term mayor, Herbert A. Gears, to conduct immigration checks on everyone booked into the local jail. So Mr. Urbina was automatically referred to the federal authorities as not being an American citizan and now faces possible deportation, becoming one of more than 4,000 illegal immigrants here who have ended up in similar circumstances as they were not citizens of that prominent country.

Таким образом, в статьях навязывается противопоставление русской, американской и иных национальностей.

Как известно, начало и конец текста являются его сильными позициями. Они задают тему и контекст интерпретации всего содержания статьи. Обращение к национальному вопросу в первом и последнем предложениях задает оскорбительный тон и придает национальный оттенок характеристикам, содержащимся в статье.

Можно отметить в рассматриваемых статьях и другие конфликтные высказывания, направленные на создание негативной характеристики. Так, в тексте статьи, опубликованной в «ЕЖ», содержатся языковые средства, которые не выражают оскорбления А. М. Чернецкого напрямую, но создают отрицательный психологический и эмоциональный фон для негативного восприятия высказываний о нем. Общая негативно-оценочная тональность создается намеренным подбором лексем, преимущественно просторечных, разговорных и жаргонных, в значении которых содержатся семы отрицательной характеристики обозначаемого субъекта.

Ср.: "вышвырнул" (о депутатах). Разг. Грубо удалить, вытолкнуть; выгнать. (Ожегов, с. 292);

"потопился" (о Чернецком). Разг. Сам себя погубил, выдав, предав, оклеветав (Ожегов, с. 333);

"выбить место" (для Чернецкого). Прост. С трудом добиться получения чего-л. (Ожегов, с. 244);

"любимчики" (Чернецкого). Разг. Тот, кто пользуется чьей-то любовью, покровительством в ущерб другим (Ожегов, с. 208) и др.

Сравним со статьей, опубликованной «NYT» - в ней также содержатся определенные языковые средства, которые не только напрямую, но и косвенно создают отрицательный психологический и эмоциональный фон для негативного восприятия высказываний:

As battles over illegal immigration rage around the country, Irving's crackdown is not unusual in itself. What makes it striking is that it happened with the blessing of a mayor like Mr. Gears, an immigrant-friendly Democrat with deep political ties to the city's Hispanic leaders, a man who likes to preach that adapting to immigration -- especially in a city like his, now almost half-Hispanic -- is not a burden but an opportunity, or as he says, it's “not a have-to, it's a get-to.”

Battle - a fight between opposing armies, groups of ships, groups of people. (LDCE. p. 94)

Irving's crackdown - severe action that is taken in order to deal with a problem (LDCE. p. 315)

Democrat with deep political ties - a relationship between two people, groups or countries that connects them (LDCE. p. 1511).

Сниженный характер словоупотребления увеличивает силу негативного эмоционального воздействия текста.

Усилительно-провоцирующую конфликтную функцию выполняют и сопутствующие основному тексту замечания "уточняющего" характера:

Одна только случилась неприятность: казалось бы преданный душой и телом А. Страхов, посланный в Москву "выбить место" для А. Чернецкого…, вдруг сам прошел в губернаторы области… Да еще диссиденты то и дело поднимают шумы.

Преобразование устойчивого разговорного выражения поднимать шум в поднимать шумы имеет явно ироническую направленность.

But as a wave of sentiment against illegal immigration built around Dallas and the nation, Mr. Gears came to realize that his city would be unable to remain on the sidelines -- besides his own political future would depend on how he navigated newly treacherous terrain.

Употребление словосочетания navigated newly treacherous terrain имеет явно выраженный иронический оттенок.

Слова с отрицательной оценочной коннотацией используются в статьях как прием оскорбления, обвинения или даже осуждения, смысл которого не только в том, чтобы вызвать у "оскорбляемой стороны" негативные чувства, но и в том, чтобы понизить уровень оценки критикуемого в глазах третьей стороны -читателей, потенциальных избирателей:

Он показал себя грубым и самоуверенным руководителем; уже одно это свидетельствует о непрофессионализме главы города; у А. Чернецкого нет опыта, нет идей; стиль работы дерганный, непродуманный, нелогичный; Чернецкий ни с кем не желает считаться, ни с кем не умеет наладить диалог… попытки контакта с городской администрацией разных групп населения… полностью им игнорируются…, перед нами ясно вырисовывается облик непрофессионального коммунистического функционера, занимающегося не своим делом, человека самодовольного, самоуверенного, не склонного прислушиваться к обществу и мн. др.

But Mr. Gears put a kind of political pressure around him, which had been energized by much more aggressive measures to force out illegal immigrants in Farmers Branch, a smaller suburb next door.

Помимо перечисленных выше языковых средств, в статьях используются конфликтные речевые тактики, в частности тактика иронии:

В прошлом году взломали асфальт и вновь его уложили. В этом году снова взломали… Чего же следует ожидать в следующем году? Ведь при ремонте опять "забыли" сделать подземный переход для метро.

Ср. также уже приведенную выше цитату: "Одна только случилась неприятность…"

Речевая тактика иронии также встречается и в англоязычном тексте:

Mr. Urbina does not deny it; he has been living illegally in the Dallas area since coming to the country from Mexico in 1993. But the turn of events stunned him in a once-welcoming place where people had never paid much attention to Social Security numbers.

Ироничный тон статьей задает и особый подтекст, программирующий интерпретацию подобных высказываний адресатом. "Смысловые приращения" интерпретатора (адресата) могут быть очень разнообразны (Ларин, 1973, с. 100). Как отмечает В. В. Дементьев, "в случае непрямой коммуникации нет предела возможностям интепретации" (Дементьев, 2000, с. 98), на что и рассчитывают авторы статьи.

Эта же идея реализуется и в использовании другой речевой тактики, лежащей в сфере непрямой коммуникации, - тактики намека. Высказывание об общности национальной принадлежности А. М. Чернецкого и В. В. Жириновского (А. Чернецкий, так же как и В. В. Жириновский, родился в смешанной еврейско-украинской семье) содержит смысловую лакуну, которая требует интерпретации адресата. "Вычисляется" импликатура довольно легко: "такой же, как Жириновский, не только по национальности". Сами качества, черты сходства, которые имликативно содержатся в таком сопоставлении двух лиц, каждый читающий (адресат) дополнит (домыслит) собственными долями смысла, которые у него ассоциируются с образом В. В. Жириновского как человека и как политика: такой же… агрессивный, невыдержанный, самодовольный, властолюбивый… Также противопоставление Oscar Urbina гражданам США: Oscar Urbina might have presented a portrait of domestic stability in this Dallas suburb, but not pretend as if he were not a foreigner

Применение подобных непрямых коммуникативных тактик ясно отражает интенции и главную цель авторов статьей - дискредитировать, опорочить или унизить.

Стратегия дискредитации - одна из самых сильных конфликтных стратегий речевого поведения. Данная стратегия реализуется в тактиках бездоказательного обвинения и разоблачения, которые направлены на "снижение" положительного образа кандидата, умаление его авторитета, на изменение мнения адресата о нем, корректировку модели мира читателя, что является когнитивной предпосылкой участия авторов статьи в данном коммуникативном событии. Это содержание является прагматической установкой и диктует цели, которые определяют сценарий речевого поведения участников данной коммуникативной ситуации: не выражать прямо свое эмоционально-оценочное мнение об адресате, его качествах, способностях, поступках и т.д., а через иронию, намеки, подтекст и пр. создать отрицательный фон для восприятия передаваемой в статье информации.

Таким образом, все речевые стратегии и тактики реализуют развертывание следующего сценария: отправитель речи выражает явные и скрытые негативные оценки относительно объекта речи с целью его дискредитации, унижения; стремится навязать читателю идею связи между национальной принадлежностью и гражданскими убеждениями дискредитируемого лица.

Список литературы

1. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики//Изв. АН. Серия лит-ры и языка. 1997. Т. 56. N 1.

2. Герасимов В. И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка//Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М., 1988. Вып. XXIII.

3. Гридина Т.А., Принципы лингвистического и когнитивного анализа высказывания. М., АРС. 2007

4. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов, 2000.

5. Ларин Б. А. Эстетика слов и язык писателя: Избранные статьи. Л., 1973.

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Москва. Русский язык. 1990 - 917 с.

7. Третьякова В. С. Сценарии речевого поведения и речевой жанр//Русский язык: история, диалекты, современность. М., 1999.

8. Якобсон Р. В поисках сущности языка//Семиотика. М, 1983.

9. Longman Dictionary of Contemporary English. UK. Longman, 2003.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.