Использование единиц сниженного регистра в американских предвыборных теледебатах

Анализ коллоквиализмов, выделенных в текстах выступлений политиков-республиканцев, принимающих участие в предвыборных теледебатах. Функции, выполняемые стилистически сниженными языковыми единицами в текстах выступлений политиков в ходе теледебатов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид доклад
Язык русский
Дата добавления 27.12.2017
Размер файла 17,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород

Использование единиц сниженного регистра в американских предвыборных теледебатах

Павлина С.Ю.

Предвыборные теледебаты являются сложившимся жанром политического дискурса США. Впервые полемика кандидатов в президенты стала транслироваться телевизионными каналами еще в 1960-е годы. В силу того, что аудитория данных публичных выступлений чрезвычайно широка, теледебаты рассматриваются политиками как одно из важнейших средств оказания воздействия на электорат, как ключевой компонент предвыборной кампании. В США сформировались определенные правила проведения теледебатов. Во-первых, дебаты проводятся внутри партии при определении единого кандидата для участия в президентских выборах. Во-вторых, кандидаты от конкурирующих партий, республиканской и демократической, встречаются в формате теледебатов на заключительном этапе предвыборной кампании. Президентская кампания 2012 года не была исключением. Кандидатом от демократической партии был действующий президент Барак Обама, в то время как республиканцам предстояло выбрать единого кандидата. Теледебаты между политиками-республиканцами, претендующими на эту роль, начались летом 2011, единый кандидат - Митт Ромни - был определен на общенациональном съезде партии почти год спустя. В каждом раунде теледебатов республиканцев принимали участие сразу несколько кандидатов (на начальном этапе их число доходило до 9), модераторами, как правило, являлись журналисты и телеведущие различных каналов. Совершенно очевидно, что острая конкурентная борьба приводила к конфронтации. Поскольку у политиков не было времени на обдумывание своих ответов, полемика часто носила спонтанный характер. Все эти факторы оказывали воздействие на речь кандидатов, в которой выявляется достаточно большое количество сниженных лексических единиц. Представляется любопытным выяснить степень сниженности лексических единиц, употребляемых политиками в ситуации неподготовленной, спонтанной публичной речи, когда в нее прорываются эмоции.

Одним из принципов классификации субстандартной лексики является степень ее стилистической сниженности. Ю.М. Скребнев выделяет в рамках английской лексики субстандартного регистра три уровня. Минимальной степенью сниженности обладают разговорные слова или коллоквиализмы, к среднему уровню относятся сленгизмы, жаргонизмы и арготизмы, и, наконец, максимальной степенью сниженности характеризуются вульгаризмы [Скребнев 1994]. Наше исследование проводилось на основе текстов республиканских теледебатов 2011-2012 гг. Выделенные в них сниженные лексические единицы обладают, главным образом, минимальной степенью стилистической сниженности. Подавляющее большинство единиц выборки относится к разговорной лексике английского языка.

Анализ коллоквиализмов, выделенных в текстах выступлений политиков-республиканцев, принимающих участие в предвыборных теледебатах, выявил следующие группы разговорной лексики:

а) собственно коллоквиализмы (разговорные синонимы нейтральных слов): mom, fellow, folks, guy.

б) фонетические варианты нейтральных слов: gonna (going to), gotta (got to), lemme (let me), po' (poor).

в) сокращенные слова: mike (microphone), ad (advertisement), nuke (nuclear weapon), OB doctor (Obstetrician). К этой группе относятся и сокращенные названия топонимов: LA (Los Angeles), Gitmo (Guantбnamo).

г) разговорные значения многозначных слов; их основное значение принадлежит нейтральной лексике, а переносное значение - разговорной: junk, dumb, flip-flop, to hammer.

д) междометия: gee, hey, OK.

Данная классификация является модифицированным вариантом классификации коллоквиальной лексики английского языка, предложенной профессором Ю.М. Скребневым. [Скребнев 1994]

Следует отметить, что лексические единицы, относящиеся к сленговым номинациям, крайне редко употреблялись политиками в ходе теледебатов. В качестве примера использования сленгизма приведем высказывание Рона Пола:

“You know, that's always a cop-out when you compare yourself to the other members of Congress. The American people are sick and tired of the members of Congress.” «Знаете, это ловкий ход - сравнивать себя с другими членами Конгресса. Американцев уже тошнит от членов Конгресса».

В данном контексте cop-out имеет значение «отмазка, уловка, хитрый ход». коллоквиализм языковой политик теледебаты

Другим примером может служить употребленное Миттом Ромни сленговое наименование chutzpah «наглость, смелость», которое является заимствованием из иврита:

“I like your chutzpah on this, Herman, but I have to tell you, the analysis I did, person by person, return by return, is that middle income people see higher taxes under your plan.” «Мне нравится такая наглость, Герман, но я должен сказать, что проведенный мною тщательный анализ показывает, что люди среднего достатка понимают, что в вашем плане скрыты более высокие налоги, чем вы заявляете».

Таким образом, подавляющее большинство сниженных лексических единиц выборки относится к разговорной лексике, в ходе теледебатов американские политики крайне редко употребляют сленговые наименования и полностью исключают использование арготизмов и вульгаризмов.

Обращает на себя внимание тот факт, что политики достаточно часто включают в свою речь фразеологизмы, которые относятся к разговорному стилю. Данный выбор обусловлен, по-видимому, тем, что идиомы обладают ярким образным значением. Рассмотрим ряд примеров.

“When you are running in an election you know that you are running against a headwind, a lot of folks crouch down, they get out of the wind and try to sneak in. I stood tall, I stood for what I believed in.”

Пытаясь создать образ принципиального, твердого политика, Рик Санторум использует метафору ветра, способного заставить многих сойти с пути, но перед которым он, Санторум, не согнулся. Фразеологизм to stand tall имеет значение «быть смелым и гордым, не сгибаться перед невзгодами». Убедить избирателей в том, что он является лучшим кандидатом на пост президента от республиканской партии, Санторум пытается и при помощи другого яркого стилистически сниженного фразеологизма to beat the tar out «разбить в пух и прах»:

“May be you want a candidate who is not going to be able to win the election by beating the tar out of his opponent?” «Может быть вам нужен кандидат, который не способен победить на выборах, разбив своего оппонента в пух и прах?»

На следующем этапе исследования была предпринята попытка определить функции, выполняемые стилистически сниженными языковыми единицами в текстах выступлений политиков в ходе предвыборных теледебатов. Анализ позволил выявить следующие функции:

1) оценочная или аксиологическая

Квалификативная оценка, выявленная в выборке, чаще всего является пейоративной. Она применяется при реализации стратегии дискредитации оппонента. Так, например, коллоквиализм flip-flopping используется для характеристики Митта Ромни как политика-перевертыша, часто меняющего свои политические взгляды в зависимости от текущей ситуации:

“I mean, you guys complain about Governor Romney flip-flopping.” «Я имею в виду, вы, ребята, жалуетесь на то, что губернатор Ромни, как перевертыш, меняет свои взгляды».

2) экспрессивная

Экспрессивная функция понимается вслед за В.И. Шаховским как целенаправленное усиление высказывания с тем, чтобы воздействовать на получателя в нужном говорящему направлении. [Шаховский 2008: 58-59] Примером может служить следующее высказывание Рика Санторума о самом себе:

“My path to victory is to tell the people of Florida and tell the people of this country of someone who is here that presents a very clear contrast with the president of the United States… someone who has a track record of being a strong conservative, Someone who has a vision…” «Мой путь к победе состоит в том, чтобы рассказать жителям Флориды и всему американскому народу об одном присутствующем здесь человеке, который очень отличается от действующего президента США, о человеке, у которого за плечами опыт работы, служащий подтверждением его незыблемых консервативных взглядов, о человеке, обладающем даром предвидения…»

3) эмотивная

Часто эмотивная функция реализуется наряду с экспрессивной и оценочной. Под эмотивной функцией понимается выражение эмоций. По мнению В.И. Шаховского, «эмоциональной функции не всегда нужен адресат, эмоциональность стремится к самовыражению, в отличие от экспрессивной функции, цель которой - создать определенное впечатление» [Шаховский 2008:58]. Теледебаты проводятся в таком формате, когда кандидатам нужно быстро формулировать свои мысли, отвечая на неожиданные вопросы. В данном случае эмоции прорываются в речь, как, например, в следующем высказывании, содержащем сниженную фразеологическую единицу, обозначающую наигранное удивление:

“And - lo and behold, three Americans now have been on the list. They've been assassinated.” « И вот те на, в списке уже три американца. Их убили».

4) функция интимизации

Для создания нужного воздействия на электорат политики активно используют приемы, помогающие создать образ «человека из народа». Эффективным лингвистическим средством в данном случае является использование коллоквиализмов типа guy, folks, а также региональных диалектов.

“I think that's why… you have got all sorts of folks as front runners”. «Думаю, именно поэтому в качестве лидеров гонки вы имеете таких разных ребят».

“I can connect with people's pain because I was po' before I was poor.” В данном случае используется диалектный вариант po', имеющий значение poor «бедный».

5) прагматическая функция

Поскольку теледебаты проводятся в очень жестком временном режиме, политикам приходится в сжатый период времени излагать максимум информации. Именно этим объясняется использование разговорных форм, за счет которых реализуется экономия языковых средств. Так, например, gonna является стяженным вариантом going to, а коллоквиализм lemme имеет полную форму let me:

“And we're gonna stand up to China.”

“You've work with the people in the - in power in the government to-- to make sure that that accomplish lemme The - lemme just - on Pakistan for one second.”

6) когерентная функция

Стилистически сниженные единицы используются для обеспечения связности текста, в частности, они заполняют паузы хезитации:

Well, look, I am not going to spend the evening trying to chase Governor Romney's misinformation. «Ну, знаете, я не собираюсь проводить вечер, пытаясь разобраться в плохой информированности губернатора Ромни».

Подводя итог, необходимо сказать, что в ходе предвыборных теледебатов, проводимых в рамках кампании по выборам президента США 2012 года, политики-республиканцы использовали сниженные языковые единицы, однако в подавляющем большинстве это были слова минимальной степени сниженности, количество сленгизмов было незначительным, а арготизмы и жаргонизмы, обладающие минимальной эстетической ценностью, были полностью исключены. Несмотря на то, что теледебаты характеризовались острой конфронтацией, политики старались не допускать вербальной агрессии. Лексические единицы сниженного регистра выполняли следующие функции: оценочную, эмотивную, экспрессивную, прагматическую, когерентную и функцию интимизации.

Список использованной литературы

1. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М.: Высш. шк.; 1994

2. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 208 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.