Синкретизм вербальних і невербальних засобів у тексті ситуативної комедії (на прикладі комедійного серіалу "The Mindy Project" / "Проект Мінді")
Звернення сучасної лінгвістики до вивчення мови, її взаємозв’язок з іншими знаковими системами. Індивідуально-авторський спосіб комічного світобачення письменниці Мінді Калін. Процес поєднання мовних, немовних засобів у авторській комічній картині світу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 31.01.2018 |
Размер файла | 21,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Синкретизм вербальних і невербальних засобів у тексті ситуативної комедії (на прикладі комедійного серіалу “The Mindy Project” / “Проект Мінді”)
Нагорна О.О.
Значний інтерес до дослідження тексту як результату поєднання мовних та немовних засобів спілкування зумовлений загальним зверненням сучасної лінгвістики до вивчення мови в тісному її взаємозв'язку з іншими знаковими системами. Ситуативну комедію можна вважати актуальним типом креолізованих текстів, бо він створюється носієм комічної картини світу із знаків двох семіотичних систем - мовної та немовної, які інтегруються та утворюють єдиний семантичний простір. Органічне поєднання мовних та немовних засобів кріз призму авторської комічної картини світу власне і забезпечує існування феномену тексту ситуативної комедії. Прочитання глибинного змісту тексту ситкому неможливе без відтворення відповідних культурних конотацій, асоціативних зв'язків та звернення до певних енциклопедичних знань.
Ключові слова: креолізований текст, текст ситуативної комедії, семіотична система, авторська комічна картина світу.
Значительный интерес к исследованию текста как результата сочетания языковых и неязыковых средств общения обусловливается общим обращением современной лингвистики к изучению языка в тесной ее взаимосвязи с другими знаковыми системами. Ситуативную комедию можно считать актуальным типом креолизованных текстов, так как он создается носителями комической картины мира из знаков двух семиотических систем - языковой и неязыковой, которые интегрируются и образуют единое семантическое пространство. Органическое сочетание языковых и неязыковых средств сквозь призму авторской комической картины мира собственно и обеспечивает существование феномена текста ситуативной комедии. Прочтение глубинного содержания текста ситкома невозможно без воспроизведения соответствующих культурных коннотаций, ассоциативных связей и обращения к определенным энциклопедическим знаниям.
Ключевые слова: креолизованный текст, текст ситуативной комедии, семиотическая система, авторская комическая картина мира.
Considerable interest in the study of the text as a result of a combination of linguistic and non-linguistic means of communication is explained by the overall appeal of modern linguistics to the study of language in close relation with other symbol systems. Situational comedy can be considered as relevant type of creolized texts, as it is created by a carrier of the world comic picture from two semiotic systems-linguistic and non-linguistic, which are integrated and form a single semantic space. The organic combination of linguistic and non-linguistic means through the prism of the author's comic picture of the world ensures the existence of the phenomenon of the text of the situational comedy. Understanding of the in-depth content of the sitcom text is impossible without reproducing relevant cultural connotations, associative links and appeal to certain encyclopedic knowledge.
Keywords: creolized text, text of the situational comedy, semiotic system, author's comic picture of the world.
Значний інтерес до дослідження тексту як результату поєднання мовних та немовних засобів спілкування зумовлений загальним зверненням сучасної лінгвістики до вивчення мови в тісному її взаємозв'язку з іншими знаковими системами. Розвиток нових сучасних інформаційних технологій сприяє тісній взаємодії різних знакових систем з вербальними знаками, що дозволяє останнім найбільш успішно реалізовувати власні комунікативні функції. Слід також зазначити, що на сьогодні вербальний та невербальний компоненти тотожні за своїм смисловим та прагматичним значенням.
Згідно з Ю. О. Сорокіним та Є. Ф. Тарасовим, текст, фактура якого складається з двох негомогенних частин (вербальної ... і невербальної ...), називається “креолізованим текстом” [3, с. 180-181]. На сьогодні з'явилося чимало синонімів до терміна “креолізований текст”, зокрема - “синкретичне повідомлення” (Р.О. Якобсон), “полікодовий текст” (Г. В. Ейгер і В. Л. Юхт), “відеовербальний текст” (О. В. Пойманова), “лінгвовізуальний комплекс” (Л. М. Большиянова) тощо.
Довгий час, однак, проблема взаємозв'язку та взаємодії вербальних та невербальних засобів у тексті залишалася поза увагою лінгвістів. Наприкінці XX - на початку XXI століття інтенсивне опрацювання типології текстів дозволило креолізованим текстам стати об'єктом окремих досліджень у галузі лінгвістики (Є. Є. Анісімова, Л. М. Большиянова, Г. В. Ейгер, O. В. Пойманова, Г. Г. Слишкін, Ю. О. Сорокін, Є. Ф. Тарасов, Ю. С. Чаплигіна, В. Л. Юхт, P.О. Якобсон, L. Bardin, B. Karlavaris, S. D. Sauerbier та ін.). Однак проблема взаємозв'язку та взаємовпливу вербальних і невербальних засобів у тексті ситуативної комедії на сьогодні розглядалася лише побіжно, що й зумовлює актуальність обраної теми.
Мета дослідження полягає в обґрунтуванні правомірності трактування ситуативної комедії як особливого типу креолізованого тексту та аналізі специфіки взаємодії вербального та невербального компонентів, поєднання яких забезпечує функціонування феномену тексту ситуативної комедії.
Текст ситуативної комедії (від англ. situation comedy, sitcom - ситуативна комедія [FD]) є складним семіотичним утворенням, яке поєднує вербальний компонент (мова персонажів, смс-повідомлення, які з'являються на екрані, рекламні оголошення, написи) і невербальний компонент (фотографії, малюнки, музика, одяг головних героїв, інтер'єр приміщення). Відповідно, ситком можна вважати актуальним типом креолізованих текстів, бо він створюється носієм комічної картини світу (ККС) [2, с. 4] із знаків двох семіотичних систем - мовної та немовної, які інтегруються та утворюють єдиний семантичний простір з метою досягнення комічного ефекту. Часто інтерпретація такого тексту вимагає від глядача знань не лише комунікативного досвіду народу, але й специфіки його соціокультурного життя, відновлення культурних конотацій та певних асоціативних зв'язків.
Розглянемо особливості взаємодії вербальних і невербальних засобів у тексті ситкома на прикладі американського комедійного серіалу “The Mindy Project” / “Проект Мінді”. Оскільки сценаристом та виконавицею головної ролі цього серіалу є та сама особа (Мінді Калінг), то можна стверджувати, що змістове наповнення обох частин аналізованого тексту експлікує авторську ККС. мінді калін комічний мовний
Отож, невербальні та вербальні знаки в тексті ситуативної комедії не просто існують, вони перебувають у постійній взаємодії, створюючи єдиний знаковий простір. Між невербальними та вербальними складниками аналізованого тексту, користуючись типологією О. В. Пойманової [1] можна виділити такі типи відношень:
повторювальні (зображення в основному повторює, дублює вербальну частину);
додавальні (зображення надає глядачу вагому додаткову інформацію);
виокремлювальні (зображення акцентує увагу на певному аспекті вербальної інформації, яка за своїм обсягом ширша за невербальний компонент);
зображально-центричні (зображення відіграє провідну роль, вербальна частина лише пояснює і конкретизує його);
опозитивні (зміст, який передається зображенням, суперечить вербальній інформації, що сприяє створенню гумористичного ефекту);
- реакційні (вербальна частина є реакцією на невербальний компонент, певним його коментарем).
Індивідуально-авторський спосіб комічного світобачення Мінді Калінг об'єктивується в тексті завдяки синкретизму вербальних та невербальних засобів створення гумористичного ефекту із залученням різних типів їх взаємовідносин. Образ головної героїні, її рухи, жести та міміка не просто візуалізують мовну частину, вони вбудовуються в семантику текста ситкому.
Приміром, в епізоді “Christmas Party Sex Trap” Мінді зі своїм колегою Денні випадково наштовхуються в ліфті на знайомого акушера в супроводі дівчини модельної зовнішності. У відповідь на кепкування Брендана щодо власного особистого життя Мінді раптово повідомляє, що зустрічається із симпатичним адвокатом. Цей факт викликав у оточуючих здивування. Brendan: Oh, it's great. //Mindy: It's better than great. It's great!!! [MPQ] / Брендан: Що ж, це чудово. // Мінді: Це краще, ніж чудово. Це чудово!!! (значущість останнього речення акцентується за допомогою інтонації та піднятого догори вказівного пальця). Цей приклад демонструє виокремлювальний тип відношень між вербальним та невербальним компонентами тексту ситкому.
Проілюструємо особливості тексту ситкому, де мовна на немовна частини утворюють зображально-центричний тип відношень, на прикладі. Так, Джеремі, вказуючи на фотографію Денні, запитує: Jeremy: What happened to the photo of your father? // Danny: That was my mother, man! /Що сталося з фотографією твого батька? [MPQ] //Денні: Друже, то була фотографія моєї мами! (візуальний образ у поєднанні зі словесною інтерпретацією посилюють експресію епізоду та створюють гумористичний ефект).
Услід за І. В. Попченко, авторську комічну картину світу Мінді Калінг можна поділити на три частини: ядро, середню частину та периферію [2, с. 11].
Ядро фрагменту авторскої ККС становить інваріантний комізм, тобто явища міжнародного / інтернаціонального гумору. Приміром, слова Мінді: Max, I am on a date right now. Do you know how difficult it is for a chubby 31 year old woman to go on a legit date with a guy who majored in economics at Duke? [MPQ] // Макс, я зараз на побаченні. Ти знаєш, як складно повнощокій 31-річній жінці піти на офіційне побачення з хлопцем, який закінчив Дюкський університет та має ступінь з економіки? відтворюють реальну сцену з епізоду (повторювальний тип відношень вербального і невербального компонентів тексту ситкому), коли головна героїня зустрічається з хлопцем. Для того, щоб зрозуміти комічність цієї ситуації в повному обсязі, людині потрібна відповідна когнітивна база - знання про те, що жінці за 30 не досить ідеальної зовнішності в будь-якій спільноті досить важко побудувати особисті стосунки з достойним чоловіком.
Інший приклад апелює до знань людини про негативний фізичний стан - сп'яніння, коли людина поводить себе неадекватно. Mindy: After four vodka sodas I realized, I had something to say. [MPQ] // Після чотирьох порцій горілки з содою я усвідомила, що мені, зрештою, є що сказати. Шляхом умовиводу можна дійти висновку, що в людини, яка випила, розв'язується язик. Ці слова представлені тут як закадровий текст (додавальний тип відношень вербального і невербального компонентів тексту ситкому), який відображає міркування Мінді про неприємну ситуацію, в яку вона потрапила.
Середня частина ККС характеризується національно-специфічними особливостями. Покажемо це на прикладі, коли Мінді мімікою та жестами дає зрозуміти Дені, що їй сподобався молодий хлопець. У відповідь на цю поведінку (реакційний тип відношень між вербальним та невербальним компонентами тексту ситкому) Дені зауважує: Take it easy Mrs. Robinson he's not for you [MPQ] // Заспокойся, Місіс Робінсон, він не для тебе. У цьому разі мовна частина є реакцію на невербальні засоби, використані героїнею. Однак реконструювати відповідний смисл цього фрагменту неможливо без залучення фонових знань, зокрема Місіс Робінсон - героїня фільму “Випускник”, доросла жінка, яка спокушає молодого хлопця.
В іншому епізоді Денні, реагуючи (реакційний тип відношень) на посмішку Мінді, зауважує: Danny: I haven't seen you smile this much since you found out that you're younger than Katie Holmes [MPQ] //Денні: Я не бачив, щоб ти так посміхалась з того моменту, коли дізналася, що ти молодша за Кеті Холмс. Так, реконструкція повного семантичного обсягу відповідного уривка потребує знань про те, що Кеті Холмс - відома 35-річна американська (за фільмом Мінді - 31 рік). Саме на цьому базується комічний ефект, бо втілюється ставлення мовця до повідомлення, яке містить відому всім носіям соціокультурного досвіду інформацію.
Периферію ККС займає індивідуально-авторський спосіб комічного світобачення, який об'єктивується в тексті завдяки поєднанню вербальних та невербальних засобів створення гумористичного ефекту.
Мінді Калінг, яка є індійкою, часто апелює до етнічних особливостей та стереотипів, пов'язаних з власною національністю. Наприклад, Мінді зауважує: I am an Indian. I can t be a rasist [MPQ] // Я індійка. Я не можу бути расисткою. Реконструкція повного семантичного обсягу цього уривка тексту ситкому потребує знання про стереотипне (часто негативне, зневажливе) ставлення “білих” до представників інших рас.
Мінді, збираючись на відпочинок з Кліфом, наносить на себе автозагар. Кліф дивується: Cliff: Do you really need to tan? Mindy: Babe this is the palest I've ever been. I'm basically a white person ... [MPQ] // Кліф: Тобі дійсно потрібен автозагар? Мінді: Сонечко, зараз я така бліда, якою ще досі ніколи не була. Я практично біла... У цьому прикладі вербальна частина суперечить невербальній частині (в реальності Мінді має темний колір шкіри), тобто вони перебувають в опозитивному типі відношень, що приводить до гумористичного ефекту.
Підсумовуючи сказане, вважаємо, що текст ситуативної комедії є особливим типом креолізованих текстів, а органічне поєднання мовних та немовних засобів крізь призму авторської комічної картини світу власне і забезпечує існування цього феномену.
Слід також підкреслити, що текст ситуативної комедії є важливим елементом мовної картини світу, оскільки він містить відомості про притаманні певній лінгвокультурній спільноті способи осмислення дійсності, про систему цінностей та стереотипів людей, які розмовляють цією мовою. Відтак, прочитання глибинного змісту тексту ситкому неможливе без відтворення відповідних культурних конотацій, асоціативних зв'язків та звернення до певних енциклопедичних знань.
Література
1. Пойманова О. В. Семантическое пространство видеовербального текста : автореф. дисс. ... канд. филол. наук : спец. 10.02.19 “Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика” / О. В. Пойманова. - Москва, 1997. - 21 с.
2. Попченко И. В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира (на материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова) : автореф. дисс. ... канд. филол. наук : спец. 10.02.19 “Теория языка” / И. В. Попченко. - Волгоград, 2005. - 24 с.
3. Сорокин Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. - М. : Ин-т языкознания РАН, 1990. - С. 180-196.
4. Джерела ілюстративного матеріалу
5. FD: The Free Dictionary [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.thefreedictionary. com/situation+comedy
6. MPQ: The Mindy Project Quotes [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.tvfanatic. com/quotes/shows/the-mindy-project/
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Поняття концепту як однієї з фундаментальних одиниць когнітивної лінгвістики. Особливості мовної концептуалізації світу. Концептуальна та семантична природа лексеми "влада" в українській мовній картині світу. Структурна організація концептуальних полів.
дипломная работа [179,8 K], добавлен 25.04.2011Лінгвістичні дослідження мови художньої літератури. Індивідуальний стиль Олеся Гончара як авторська своєрідність використання мовних засобів літератури. Самобутність стилю письменника у авторському використанні мовних засобів для зображення дійсності.
курсовая работа [40,0 K], добавлен 13.06.2011Вивчення особливостей німецької мови та використання її діалектів в Європі. Характеристика українсько-німецьких мовних контактів. Визначення основних проблем історичної періодизації дослідження німецької економічної лінгвістики, її роль в науці.
реферат [30,5 K], добавлен 14.09.2011Комічне як естетична категорія. Аналіз категорій гумору, іронії і сатири з позицій текстолінгвістики. Вивчення і системне висвітлення сучасного стану функціонування мовностилістичних засобів реалізації різновидів комічного в американській літературі.
курсовая работа [116,4 K], добавлен 15.01.2014Проблеми лінгвістичного аналізу художніх творів. Мета лінгвостилістичного тлумачення - вивчення засобів мови у тексті. Методи проведення лінгвістичного аналізу на прикладі оповідання класика американської літератури XX ст. Дж. Стейнбека "The Pearl".
курсовая работа [74,4 K], добавлен 28.10.2014Аналіз етнографічної особливості українського народу. Дослідження етнокультурознавчого аспекту змісту фразеологізмів. Розгляд національної своєрідності у спілкуванні. Українська фразеологія як сукупність вербальних і невербальних засобів спілкування.
курсовая работа [51,0 K], добавлен 08.10.2009Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015Чинники, що сприяли введенню давньоанглійської запозиченої лексики до лексичного складу мови. Етапи історії англійської мови. Аналіз поняття "інтерференція" та її взаємозв’язок із білінгвізмом як фактору проникнення запозичених лексичних одиниць.
статья [30,4 K], добавлен 07.02.2018Семантика як розділ мовознавчої науки. Семантичні засоби комічного в художньому тексті. Мовна гра та гумор у рекламному тексті. Літературні цитати та ремінісценції на газетних шпальтах. Семантичне "зараження" слів певної мікросистеми.
реферат [30,1 K], добавлен 11.11.2003Поняття та місце вільного поєднання в системі синтаксичних зв’язків сучасної української мови. Критерії диференціації явищ слабкого керування та вільного поєднання у відмінковому вияві. Специфіка зв’язку цілісних словосполучень із синтаксичною домінантою.
автореферат [50,3 K], добавлен 11.04.2009Процес творення єдиних мовних норм. Проект Українського правопису за редакцією В. Німчука. Проект Правопису за редакцією В. Русанівського. Проект змін до чинного Правопису Інституту української мови НАНУ. Секрети української мови.
реферат [15,7 K], добавлен 19.03.2007Проблема дотримання сталих мовних норм усної і писемної літературної мови в сучасному суспільстві, свідомого, невимушеного, цілеспрямованого, майстерного вживання мовно-виражальних засобів залежно від мети й обставин спілкування між респондентами.
презентация [2,5 M], добавлен 19.06.2017Мовне питання в Україні. Функціонування словникового складу української мови. Фактори, які спричиняють утворення неологізмів. Лексична система мови засобів масової інформації як джерело для дослідження тенденцій у розвитку сучасної літературної мови.
реферат [18,0 K], добавлен 12.11.2010Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.
курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011Особливості мовної картини фантастичних світів авторів. Використання оказіональних одиниць квазіспеціальної лексики. Вживання та формування термінологічних новоутворень у художньому тексті. Використання нетипові для англійської мови збіги голосних.
статья [21,7 K], добавлен 18.08.2017Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.
курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011Окреслення механізму мовного втілення реалій дійсності з точки зору індивідуально-авторського сприйняття світу в американських сучасних поетичних текстах. Аналіз реалізації та інтерпретації образних засобів через залучення інфологічного підходу.
статья [187,2 K], добавлен 21.09.2017Виникнення давньоіндійського мовознавства. Види мов, їх функції, склад, ступінь їх самостійності відносно одна одної та їх географічне розповсюдження. Основна класифікація мов світу та методи їх вивчення. Сучасні індоіранські мови та мовні конфлікти.
курсовая работа [103,3 K], добавлен 12.02.2014Особливості перекладу лексичних засобів як одного зі способів світосприймання й важливого змістовного компонента тексту на прикладі твору Е. Ремарка "Час жити й час умирати". Складна художньо повна система різноманітних зображувально-виразних засобів.
дипломная работа [136,3 K], добавлен 17.01.2011Місце класичної китайської мови веньянь та байхуа у розвитку китайської мови. Модернізація писемності. Відмінності в граматичному складі веньянь і сучасної китайської мови. Сфера застосування веньянізмів. Фразеологічна система сучасної китайської мови.
дипломная работа [84,2 K], добавлен 27.12.2012