Експресивний синтаксис у тексті наукового дискурсу "Українська культура" Івана Огієнка
Специфіка появи експресивності у тексті наукового дискурсу "Українська культура" І. Огієнка. Аналіз синтаксичних засобів експресивності в науковому стилі через ілюстрацію наявності конструкцій експресивного синтаксису в огієнківському науковому дискурсі.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 15.02.2018 |
Размер файла | 29,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ЕКСПРЕСИВНИЙ СИНТАКСИС У ТЕКСТІ НАУКОВОГО ДИСКУРСУ «УКРАЇНСЬКА КУЛЬТУРА» ІВАНА ОГІЄНКА
Р.В. Козак
Іван Огієнко залишив після себе величезну наукову спадщину, не досліджену сьогодні з погляду авторського мовлення. А воно, беззаперечно, є багатим, цікавим, розмаїтим й експресивним. Вивчення наукового дискурсу автора у цьому напрямку допоможе краще зрозуміти його доступність для фахівців і не тільки. Тому визначену тему дослідження вважаємо актуальною. Для дослідження ми обрали монографію Івана Огієнка «Українська культура», привабливу для нас не лише багатством наукового мовлення, а й тими моментами, що влітку 1918 український вчений, митрополит, політичний, громадський і церковний діяч Іван Огієнко виступив засновником і став першим ректором Кам'янець-Подільського державного українського університету, в якому пізніше й почав читати зазначений курс лекцій «Українська культура». Саме за цими лекціями і видана книга. В одній із анотацій зазначено, що «Курс лекцій розкриває історію української культури, її право на власний шлях розвитку. І. Огієнко розширив у часовому вимірі межі функціонування української культури, обстоюючи неперервність національного культурного розвитку та його еквівалентність генезису нації. Концептуально учений виходив із того, що українська культура почала формуватись з глибокої давнини, перебуваючи на перехресті багатьох культурних впливів. Однак вона залишилася самостійною та самобутньою з притаманними їй рисами амальгамності, відкритості та місійності. В книзі створено цілісний образ національної культури, до формування якого великих зусиль доклала Українська Православна Церква» [3].
Мета статті - обґрунтувати особливості типології функціонування синтаксичних експресивних конструкцій (ЕСК) у науковому дискурсі (НД) «Українська культура» Івана Огієнка. Визначена мета передбачає розв'язання наступних завдань: 1) визначити екстралінгвістичні основи синтаксичної експресивності наукового дискурсу; 2) дослідити специфіку експресивності мовлення наукового дискурсу; 3) визначити найуживаніші характерні синтаксичні засоби експресивності в науковому тексті лекцій «Українська культура» Івана Огієнка; 4) проілюструвати наявність експресивних синтаксичних конструкцій в науковому дискурсі Івана Огієнка.
Упродовж десятиліть у лінгвістиці домінувала думка, що науковому мовленню не притаманна експресивність, оскільки вона не мотивується функцією наукового мислення. У цьому зв'язку дослідження експресивності проводили, зазвичай, на матеріалі художнього і публіцистичного текстів (М. Бахтін, Г Винокур, Р Якобсон, Г. Степанов тощо). Однією із перших експресивність наукового мовлення помітила російський мовознавець О. Галкіна-Федорук, котра ще у 1958 році зазначала: «експресивність притаманна не тільки для мовлення письменників-художників, але й для мовлення громадських діячів, публіцистів, навіть учених, хоча й на перший погляд видається, що мовлення ученого беземоційне, спокійне, полишене ефективності» [2, с.108]. Сьогодні не піддається сумніву наявність певних експресивних засобів у текстах науково змісту: «виразність, чи експресивність ( у значенні найліпшого здійснення комунікації з урахуванням особливостей спілкування у відповідній сфері) є однією з істотних комунікативних ознак наукового мовлення. Тому вивчення експресивності наукового стилю стає надзвичайно актуальним і на час» [5, с.38].
Вивченню наявності експресивності в науковому дискурсі на різних мовних рівнях присвятили свої розвідки зарубіжні та вітчизняні мовознавці, як- от: О. Ахманова, Т. Винокур, Д. Ганич, В. Григор'єв, В. Дєвкін, Г Колесник, І. Олійник, Н. Разінкіна, Д. Розенталь, М. Теленкова, В. Чабаненко тощо. Наявність експресивності в наукових текстах зазначають також Н. Арутюнова, М. Кожина, З. Курбанова, Н. Мілованова й інші. Серед вітчизняних досліджень можна виділити поодинокі розвідки Н. Непийводи, Н. Пільгуй (Колесник), С. Радецької, Н. Ріман тощо. Їхні думки стали основоположними для нашої наукової розвідки.
Наукова мова загалом і її різновиди відносять до типу мовлення, що має логічну домінанту, а тому функція експресивних засобів у ній є іншою, ніж, наприклад, у художньому дискурсі, вона підпорядкована задуму наукового твору. Те, що є виразним для наукового мовлення, може не бути виразним для художнього. Експресивні елементи набувають у науковому дискурсі своєрідного перетворення, завдяки чому не порушуються загальні закономірності наукового дискурсу: вони зумовлюють підсилення аргументації висловлювання, а також полегшують сприйняття найскладніших моментів викладу, є супутніми щодо основних, притаманних для наукового дискурсу мовних засобів. З цього погляду експресивність визначаємо як підсилення виразності висловлювання, пов'язаного з орієнтацією мовця / дописувача на адресата з метою впливу на сприйняття, як «ознаку тексту чи частини тексту, що передає смисл з більшою інтенсивністю і має своїм результатом емоційне чи логічне підсилення, яке може бути й не бути образним» [1, с.62].
Не залишаємо поза увагою і тих думок, що основою для виявлення й опису якості мовлення є співвідношення засобів і мети, мовної структури і комунікативного завдання, і під експресивністю наукового дискурсу розуміємо експресивність акцентування, конкретизації думок, логічного підкреслення, виділення, підсилення аргументованої думки автора, активізацію уваги читача / слухача. Експресивні засоби зумовлюють повніше вираження змісту, активніше спілкування в науковій сфері й завдяки цьому роблять більш переконливими й зрозумілими доведення, підкреслюють важливі моменти висловлювання, точніше передають оцінку автора щодо описуваних явищ [4, с.22].
Виявлення авторської індивідуальності в науковому тексті визначає рівень емоцій. Формування експресивності відбувається ще з початку породження тексту. Залежно від комунікативної мети автор використовує відповідні мовні засоби, що зумовлюють її досягненню й виконують функцію впливу на реципієнта. Вважаємо за необхідне наголосити на важливості емоційних механізмів для наукової мови, оскільки саме емоції формують мотивацію поведінки особистості, у тому числі й мотивацію мовленнєвих дій. Інтенсивність використання мовних засобів залежить від ступеня особистішої значущості сформованої цілі. Наразі автор повинен завжди враховувати особистість потенційного реципієнта, знати, які мовні засоби матимуть на нього найбільший вплив [8, с.187-188].
Отже, експресивність наукового стилю зумовлена пізнавально-комунікативною потребою: зміст наукового тексту стає більш переконливим завдяки добору релевантних мовних засобів, передачі необхідної інформації відповідною формою, тобто експресивною мовою. Мотив автора, його комунікативна мета, уявлення про потенційного реципієнта, ставлення автора щодо об'єктів зображення та обраних мовних засобів становлять рушійну силу формування експресивності. Для категорії експресивності характерною є співіднесеність із категорією прекрасного. «Здавалось би, - зазначає Н.Ф. Непийвода, - дотримання естетичних вимог не повинно торкатися наукового стилю, традиційно він склався як позбавлений емоцій <...>. Тим не менш категорія прекрасного охоплює не тільки твори художньої літератури як різновиду мистецтва. Прекрасним - інтелектуально прекрасним - може бути й науковий твір. Естетична цінність наукових творів полягає перш за все в ясності, логічності, стрункості думок, що передаються. Наукові тексти, що мають ясний сенс, захоплюють спеціаліста, надають йому відчуття естетичної насолоди» [6, с.216-217].
Аналіз науково-теоретичної літератури переконує, що, порівняно з іншими рівнями мови, елементи експресивного синтаксису наукового мовлення досліджені недостатньо. Проте, саме синтаксичні експресивні конструкції, на нашу думку, становлять основу мовної системи наукового мовлення, бо уживання емоційно- експресивної лексики обмежується нормами наукового дискурсу. Таку думку стверджує й аналіз наукового мовлення дискурсу «Українська культура» Івана Огієнка.
Найактивнішим засобом експресивності синтаксичних конструкцій в аналізованому науковому дискурсі є лексико-синтаксичні та синтаксичні повтори. Перші виконують тут експресивно-емфатичну (виділювальну) й експресивно- пояснювальну (конкретизувальну) функції. В експресивно-емфатичній функції повтор виділяє певні частини висловлювання, лексично тотожні, які займають однакову синтаксичну позицію і на які падає логічний наголос. Такі повтори можуть мати зв'язок чи то із акцентуванням самого повторюваного слова, чи то наступного. Наприклад: Подивіться на одіж українську, - на вбрання дівоче чи парубоче, на вбрання жіноче та чоловіче: скільки там своєрідної краси, тої краси, що йде поруч з нашими пишними ланами та привабливою піснею... [7, с.12]; Сама форма письма, форма устава Остромирової Євангелії ясно свідчить про його Київське походження, а не новгородське, - бо тільки в Київі могли написати таку пишну книжку, як ця Євангелія [7, с.28]. В експресивно-пояснювальній функції Іван Огієнко використовує повтори із поширенням повторюваного слова. Такі конструкції зазвичай уживаються автором для уточнення, вираженого повторюваним словом, й одночасно для його виділення. Наприклад: А ні оден народ не знає такого тернистого шляху, якого зазнали українці. Ми завше несли на Москву свою культуру, свою науку, несли з щирим серцем освічених людей, а сама Москва тільки й марила, що про русифікацію. Вона завше дивилась на нас оком дужчого силою, дивилась, як на завойований народ [7, с.130]. Лексико- синтаксичний потор є найуживанішим експресивним засобом, що декларує цілеспрямоване відхилення від норми, для якої достатнім є одноразове уживання слова, й має за мету емфатичність висловлення [7, с.15].
Синтаксичний повтор зумовлює ясність, чіткість викладу, увиразнює його ритміко-інтонаційну організацію. Такий повтор є основою для експресивної фігури - синтаксичного паралелізму, який у науковому дискурсі зазвичай ускладнюється ще й лексичним повтором, як-от: Мова - це ноша національна ознака, в мові - наша культура, ступінь нашої свідомости.
Мова - це форма нашого життя, життя культурного й національного, це форма національного організування. Мова - душа кожної національності, її святощі, її найцінніший скарб... Звичайно, не сама по собі мова, а мова, як певний орган культури, традиції. В мові - наша стара й нова культура, ознака нашого національного визнання.
Мова - це не тільки простий символ розуміння, бо вона витворюється в певній культурі, в певній традицї. В такому разі мова - це найясніший вираз нашої психики, це найперша сторожа нашого психичного я...
І поки живе мова - житиме й народ, яко національність. Не стане мови - не стане й національносте вона геть роспорушиться поміж дужчим народом... [7, с.239-240].
Синтаксичний повтор виконує експресивно-виділювальну, ритмічну й, інколи, експресивно-конкретизуючу функції. Наприклад: Нам забороняли всякі наукові твори, забороняли вести свою культуру рідним словом. Забороняли привозити кпижки з-за кордону, а коли випадково у когось знаходили таку книжку, хоч би вона була про чорний пар чи про домашню птицю, то за це часто цікавого гноїли по тюрмах, або засилали до Сібіру.., Забороняли продавати українські книжки навіть дозволені цензурою; та й самі продавці, аби не вскочити в мороку та клопіт, зрікались брати на продаж наших книжок... Цензура старанно пильнувала і ревним оком доглядала, аби не проскочила «зайцем» якась українська книжка... За десять років, з 1895 по 1904p., в Київі до цензури було оддано 230 рукописів, проте з цензури вийшло всього тільки 80 в такому вигляді, що їх можна було хоч як друкувати 1)... А 70% з цих простих, лагиднихта тихих по змісту рукописів так й не побачили світу... Цензура шматувала наші, книжки, крепко забороняла вживати слів «Україна», «українець», - виправляла їх завше на «Малороссія», «малороссе»... [7, с.220]. У наведеному контексті використання ЕСК синтаксичного паралелізму виконує функцію логічного порівняння, співставлення.
Досить часто у науковому дискурсі Іван Огієнко уживає і такий засіб синтаксичної експресії, як паратентичність. Це вставні та вставлені слова, словосполучення, речення, виражально-зображувальний потенціал яких виявляється у виконанні в мовленні емотивної, волюнтативної, апелятивної та естетичної функцій. Наприклад: Народ український утворив свої звичаї, як от - родини, хрестини, похорон, свої вірування й переконання, утворив свої обставини життя, зачісування кіс («хохол» чі оселедець»), свій музичний струмент (бандура, ліра, торбан), свої страви, свій танок, - і все таке, що надає йому оригі- нальности і одріжняє од инших народів; було колись, у нас був навіть свій колін- дар, і рік наш не припадав до московського [7, с.21]; Ще з початку нашої літератури ми масмо багато значних творів, як от Ізборники Святослава 1073 та 1076року, старі літописи (дойшли до пас в пізніших списках: Лаврентіївська 1377р. та Іпатська колор. 1425), Руська ПравдаХІ в., Слово о полку Игоровк k.XII в., Патерик Печорський XIII віку і т. н., та Остромирова Євангелія, найперша пам 'ятка наша 1056-1057, написана в Київі; сюди треба добавити цілу низку наших книжок до церковного вжиткуXII-XIII віків [7, с.26-27].
У науковому дискурсі Івана Огієнка частотним є також використання парцельованих чи приєднувальних конструкцій, які, за задумом автора, акцентують увагу на висловленій думці чи ставленні до тієї чи тієї проблеми. На початку таких конструкцій автор уживає сполучники і, а, або, проте, коли, а коли тощо. Наприклад: Це було офіціяльне твердження «Всевысочайшей особы»...
Але придивімось, на основі якого матеріялу зроблено такий висновок. Ось які слова тут подані за вкраїнські: жаръ, земля, корова, кровъ, домъ, жизнь, звезда, здксь, зркніе, когда, караулыцикъ і такі инші... От на цим ма- теріялі славні академики Катеринини й прийшли до думки, що «малороссій- ское наркчіе мало отлично»... [7, с. 243].
В результаті проведеного дослідження можемо зробити висновок, що синтаксична експресивність як одна з найважливіших умов реалізації прагматичної функції є релевантною ознакою наукового викладу та, відповідно, невід'ємною характеристикою наукового дискурсу Івана Огієнка. Систематичність використання зазначених синтаксичних засобів експресивності в дискурсі «Українська культура» дає підстави стверджувати, що експресивність має статус системотвірної ознаки. Перспективним вважаємо здійснення детального аналізу особливостей використання різних типів складного речення як ЕСК в досліджуваному та інших наукових дискурсах автора.
експресивний синтаксис науковий огієнко
Список використаних джерел
l. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 1981. - 300 с.
2. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М. Галкина-Федорук // Сб. ст. по языкознанию. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958. - С. 103-124.
3. Режим доступу: http://kphistory.com.ua/ohijenko-i-ukrajinska-kultura-korotka- istoriya-kulturnoho-zhyttya-ukrajinskoho-narodu/
4. Кожина М.Н. Сопоставительное изучение научного стиля и некоторые тенденции его развития в период научно-технической революции / М.Н. Кожина // Язык и стиль научной литературы. - М.: Наука, 1977. - С. 3-25.
5. Кожина М.Н. К проблеме экспрессивности научной речи / М.Н. Кожина // Ученые записки Пермского университета. - 1971. - №244. - Вып. 3. - С. 25-41.
6. Непийвода Н.Ф. Мова української науково-технічної літератури (функціонально- стилістичний аспект) / Н.Ф. Непийвода. - К.: Міжнародна фінансова агенція, 1997. - 303 с.
7. Огієнко І. Українська культура. Коротка історія культурного життя українського народу. З малюнками і портретами українських культурних діячів; курс, читаний в Українськім Народнім Університеті / І. Огієнко // Репр. відтворення вид. 1918 р. - К.: Абрис, 1991. - 272 с.
8. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / [В.Н. Телия, Т.А. Графова, А.М. Шахнарович и др. ; отв. ред. В.Н. Телия] ; АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1991. - 214 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Поняття та загальна характеристика наукового дискурсу. Визначення синтаксичних та лексичних особливостей наукового стилю на конкретних прикладах, його роль в науковій літературі. Класифікація мовних засобів даного стилю за рівнями літературної мови.
курсовая работа [482,1 K], добавлен 13.12.2014Ознаки стислого тексту, поняття слогану як його різновиду. Характерні риси експресивного мовлення в рекламному тексті, його емоційне забарвлення. Аналіз лексичних, граматичних та інтонаційних засобів створення експресивності в англомовних слоганах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 22.06.2015Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.
курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022Дослідження граматичних особливостей та функціональних характеристик синтаксичних конструкцій зі звертаннями у поетичному тексті. Реалізація звертання як компонента комунікативного акту. Аналіз статусу номінацій адресата мовлення у структурі висловлення.
дипломная работа [141,6 K], добавлен 19.09.2014Поняття стилів мовлення та історія розвитку наукового стилю. Визначення та особливості наукового стилю літературної мови, його загальні риси, види і жанри. Мовні засоби в науковому стилі на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.
реферат [25,8 K], добавлен 15.11.2010Основні параметри функціональних стилів. Виникнення і розвиток наукового стилю, характеристика головних ознак. Логічність як комунікативна якість. Проблема співвідношення раціонального та емоційного, суб'єктивного та об'єктивного у науковому стилі.
реферат [35,5 K], добавлен 23.01.2012Поняття наукового дискурсу та його компоненти, оцінка ролі та значення в сучасній моделі комунікації. Основні характеристики сучасного німецькомовного наукового дискурсу і прийоми його перекладу, прийоми культурної адаптації та граматичні аспекти.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 21.06.2013Аспекти вивчення фразеологізмів, їх класифікація та типи, особливості перекладу. Специфіка газетно-публіцистичного дискурсу. Фразеологічний і нефразеологічний переклад, його особливості в англійському газетно-публіцистичному тексті на українську мову.
дипломная работа [97,0 K], добавлен 11.08.2014Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".
курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013Українська мова - мова корінного населення України, належить до слов'янської групи індоєвропейської мовної сім'ї. Характерні прояви суржику. Рідномовні обов'язки І. Огієнка - українського вченого, мовознавця, політичного, громадського і церковного діяча.
презентация [1,8 M], добавлен 21.03.2015Семантика як розділ мовознавчої науки. Семантичні засоби комічного в художньому тексті. Мовна гра та гумор у рекламному тексті. Літературні цитати та ремінісценції на газетних шпальтах. Семантичне "зараження" слів певної мікросистеми.
реферат [30,1 K], добавлен 11.11.2003Використання явища мовної гри у французьких текстах для надання мові образності, експресивності та виразності. Специфіка функціонування гри слів в розмовному стилі, молодіжній субкультурі, пресі та рекламі. Аналіз публікації французької газети "Юманіте".
реферат [16,7 K], добавлен 18.09.2012Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.
статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015Наголоси у словах. Значення термінів та речення у науковому стилі. Слова в родовому відмінку однини. Правила написання прізвища, чоловічі та жіночі імена по батькові українською мовою. Повнозначні частини мови. Переклад текста українською мовою.
контрольная работа [25,8 K], добавлен 23.03.2014Аналіз відмінностей англо- і україномовного політичних дискурсів, зумовлених впливом екстралінгвістичних чинників. Особливості передачі лінгвокультурологічно-маркованих мовних одиниць у тексті трансляції. Відтворення ідіостилю мовця під час перекладу.
курсовая работа [96,1 K], добавлен 09.04.2011Специфіка ділового спілкування. Стильові, лексичні та граматичні аспекти дискурсу - комунікативної події, що обумовлюється взаємозв'язком між мовцем та слухачем. Зв'язок дискурс-аналіза з текстолінгвістикою, психолінгвістикою, філософією, стилістикою.
реферат [42,6 K], добавлен 30.11.2015Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.
курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011Аналіз мовних засобів реалізації тактик стратегії інформування на матеріалі французьких наукових текстів з міжнародних відносин. Види інформації, які слугують підставою оцінки достовірності висловлювання. Особливість вивчення плану введення в оману.
статья [32,4 K], добавлен 18.08.2017Норма художнього стилю, чим вона відрізняється від загальнолітературних мовних норм. Лексичні новотвори в тексті, основна функція художнього стилю. Слововживання в офіційно-діловому, науковому стилях. Як писати прізвища: загальні зауваження до тексту.
реферат [15,3 K], добавлен 17.12.2010